1 Trevor Hope Autobiography as SelfInscription: Maxine Hong ...

102 downloads 592 Views 191KB Size Report
Trevor Hope. Autobiography as SelfInscription: Maxine Hong Kingston's The Woman Warrior. SUMMARY. I respond here to five presentations on autobiography, ...
Trevor Hope  Autobiography as Self­Inscription:  Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior  SUMMARY  I respond here to five presentations on autobiography, biography and memoirs in  relation to questions of literary genre.  Considering these five very different  presentations—on the biographies of Christian Saints, on the role of music in the life  of Nietzsche, on Chateaubriand as a memoirist, and on what we might call the  “postmodern” autobiographies of Friedrich Dürrenmatt and Maxine Hong Kingston—  I conclude that genre is historically variable, defined neither by some fixed essential  form nor by complete discontinuity.  Rather, each writer works within—but also  against—a received set of generic conventions.  Key Words: autobiography, cultural difference, feminism, subjectivity,  phonocentrism.  ÖZET  Kendini yazıya dökme eylemi olarak özyaşamöyküsü:  Maxine Hong Kingston’un Kadın Savaşcı’si  Geçtiğimiz 30 yıl içinde insani bilimler alanında gerçekleşen geniş anlamda kuramsal  devrimin –basitçe yapısalcılıksonrası olarak adlandırabileceğimiz bir devrimin­  merkezinde yer alan sorular, otobiyografi türüne uygulandığında özel bir ivediyet  kazanmaktadır. Gönderme, deneyim ve öznellik ve daha büyük kültürel söylemlerle  ilişkili olarak öznenin kuruluşu fikirleri; içlerinde yapısalcılık, yapısöküm, psikanaliz  ve Foucault tarzı iktidar/bilgi çözümlemesinin bulunduğu bir dizi kuramsal yönelim  tarafından krize sokulmuştur. Farklı toplumsal özneler için bu kavramların zorluğu  bize feminist kuramcılar ve etnik incelemeler alanında çalışanlar tarafından da  hatırlatılmaktadır. Kısacası, ben’in ve onun metinsel yazımının doğal, değişmez ve  evrensel bir formunun olduğu fikri, otobiyografi incelemesinin lehine olmak üzere,  şiddetli bir eleştiriye maruz kalmıştır.  Aynı zamanda, otobiyografiyi naif bir tür olarak görme tuzağına düşmenin neredeyse  dayanılmaz eğiliminin sürekli olarak bilincinde olmamız gerektiğini düşünüyorum.  Böylece, romanla veya hatta biyografiyle karşılaştırıldığında, metinselliğin  işlemesinin dışında ve öncesinde basit olumlu bir varlığı olduğu varsayılan benliğe  açılan masum saydamlıkta bir pencere sunan bir aktarma biçimi sunulmaktadır.  Bu naifliğin ideolojik gücü, otobiyografi “kadın otobiyografisi” ya da “etnik  otobiyografi” olarak nitelendiğinde daha da görünür hale gelmektedir, çünkü türü  niteleme işleminin kendisi, evrensellik sorununu krize sokmakta ve akademinin hem  içinde hem de dışında anti­cinsiyetçi ve anti­ırkçı aktivizmi etkileyen bazı kimlik  politikalarının baskısı “otantiklik” talebini artırmaktadır ve bu elbette edebi üretimin  metalaşmasının bir etkisidir.  Maxine Hong Kingston’un çok popüler ve etkili olmuş metni Kadın Savaşçı’yı  (ABD’de 1976 yılında yayınlandı) örnek olay olarak kullanarak, Çinli­Amerikalı bir  kadın yazarın bir eserinin, otobiyografi türünün ögelerini bizi tam da benlik ve  otantiklik gibi, bireysel ya da “ulusal” ve “kültürel” kimlik düzeyinde kurulsalar da,



naif ve masum gibi görünen kavramların tehlikelerine karşı uyarmak için nasıl  kullandığını kısaca göstermeyi umuyorum. Özellikle, konuşma ve yazının metinde  nasıl işlendiğine yoğunlaşarak, Bildung’un, önceden baskıcı toplumsal güçler  tarafından sessizleştirilmiş bir azınlık/kadın öznenin muzaffer bir şekilde “dile  gelmesi” olarak algılanan görünüşte özgürleştirici anlatısının, metinde nasıl direnişe  uğradığını göstermeye çalışacağım. Gerçekten de, metindeki yazı böylesi sözmerkezli  varsayımları sorgulanmaya açmaya güçlü bir şekilde hizmet etmekte ve bunu  yaşamsal siyasal öneme sahip bir biçimde yapmaktadır.  Anahtar Sözcükler: özyaşamöyküsü, kültürel farklılık, feminizm, öznellik,  sözmerkezcilik. 

In the Confessions, when Jean­Jacques tries to explain how he became a  writer, he describes the passage to writing as the restoration, by a certain  absence and by a sort of calculated effacement, of presence disappointed in  itself in speech.  To write is indeed the only way of keeping or recapturing  speech since speech denies itself as it gives itself.  Jacques Derrida 1  Questions central to the broadly theoretical revolution that has taken place in the  humanities over the last 30 years—a revolution we can rather loosely call  poststructuralist—take on a special urgency when applied to the genre of  autobiography.  Ideas of reference, of experience, of subjectivity and of the  constitution of the subject in relation to larger cultural discourses have been thrown  into crisis from a number of theoretical directions including structuralism,  deconstruction, psychoanalysis and the Foucauldian analysis of power/knowledge.  We have also been reminded of the different stakes of such concepts for different  social subjects by feminist scholars and those within the field of ethnic studies.  In  short, the idea that the self and its textual inscription has a natural, invariable and  universal form has come under rigorous scrutiny, very much to the benefit of the  study of autobiography. 2 



Jacques Derrida, Of Grammatology, p. 142.  For an excellent history of feminist theorization of autobiography and of the various  theoretical models that have worked against naive assumptions about subjectivity,  reference and the supposedly liberatory power of expression see Sidonie Smith and  Julia Watson’s introduction to Women, Autobiography, Theory: A Reader. 2 



At the same time, it seems to me that we still have to be constantly aware of the  almost irresistible tendency to fall back into the trap of seeing autobiography as a  supremely naive genre, offering a form of transcription that, in comparison with the  novel, for example, or even with biography, offers an innocently transparent window  onto a selfhood which is assumed to have some kind of simple positive existence  outside of and prior to the workings of a textuality through which, in this account, it is  belatedly rendered.  The ideological force of this naivety becomes all the more  apparent when the autobiography in question is qualified as “women’s  autobiography” or “ethnic autobiography,” since, at the same time as this very act of  qualifying the genre throws questions of universality into crisis, the pressure of  certain kinds of identity politics that have affected antisexist and antiracist activism  both inside and outside the academy intensifies the demand for “authenticity,” which  is also surely an effect of the commodification of literary production. 3 

Using Maxine Hong Kingston’s hugely popular and influential text The Woman  Warrior (published in the U.S. in 1976) as a case study, I hope briefly to illustrate  how one work by a Chinese American woman author uses elements of the  autobiographical genre to warn us of the dangers of precisely such naive and  innocent­seeming concepts as selfhood and authenticity.  In particular, focusing on  how speech and writing are figured in the text, I shall try to show how the text resists  3 

Biddy Martin expresses with great clarity and succinctness the manner in which the  injunctions of identity politics can exacerbate the demand for referential immediacy:  “Of course ‘lesbian autobiography,’ in its bound singularity, could appear to be a  match made in a rather conventional heaven, plagued as both terms are historically by  ‘facile assumptions of referentiality.’  Their combination brings out the most  conventional interpretation in each, for the lesbian in front of autobiography  reinforces conventional assumptions of the transparency of autobiographical writing”  (138).  A footnote indicates that the characterization of “facile assumptions of  referentiality” is taken from Paul de Man’s “Autobiography as Defacement.”  Frank  Chin’s notorious assault on The Woman Warrior, does raise some important questions  about the manner in which autobiography may respond to the demands of specifically  white reception within a context of literary commodification, and reminds us that the  confessional elements of autobiography, far from being simply universal, have a  culturally specific history.  In his dismissal of Kingston’s text, however, he falls into  an extremely problematic differentiation between the “real” and the “fake,” although  arguably it is precisely the fantasy of the “real,” the “authentic” that is exploited in the  commodification of “ethnic” or “multicultural” autobiography.  See also the  discussions of orientalist consumption in Sau­ling Cynthia Wong and Yuan Shu.  For  further analysis of the early excoriation of Kingston by male Asian American critics  see Lim. 3 

a seemingly liberatory narrative of Bildung perceived as the triumphant “coming to  voice” of a minority/female self previously silenced by oppressive social forces.  Indeed, writing in the text works strongly to bring into question such logocentric  assumptions, and it does so in ways which are of vital political significance. 4 

Questions of genre in relation to The Woman Warrior are, in fact, rather complex.  The text is generally treated in autobiographical terms, although some critics have  designated it a work of autobiographical fiction, rather than of pure autobiography.  It  has been reported that Kingston herself originally intended to publish the work as a  novel and that the decision to categorize it as nonfiction—one apparently successful  in marketing terms—was that of her original publisher.  The subtitle of the text,  meanwhile, is “Memoirs of a Childhood Among Ghosts,” and some critics, and  Kingston herself in one essay, have insisted strongly on the distinction between  memoirs, with their supposedly greater latitude for fragmentary and fantastic accounts  of the self, and the genre of strict autobiography. 5  Critics have asserted with equal  conviction that, whether autobiographical or not, the work either is, or is not, a  narrative of Bildung. 6  The one thing that many critics do agree on, though, is that the  text deliberately plays with the limits and boundaries of genres, mixing for example  4 

In “Experience,” Joan Scott links an opposition between vision and writing to a  foundationalist conception of experience that has traditionally beleaguered historical  analysis and often continues its ideological work within feminist and other  oppositional forms of historiography: “Knowledge is gained through vision; vision is  a direct, unmediated apprehension of a world of transparent objects.  In this  conceptualization of it, the visible is privileged; writing is then put at its service”  (29­  30).  According to Scott, this relationship underpins analyses that take “experience”  as an unquestioned foundation for analysis rather than submitting experience itself to  a necessary discursive/genealogical analysis.  I would argue that the opposition  between speech and writing works in a similar way. The former is frequently taken to  be the authentic and unmediated in relation to which writing comes to represent what  Derrida, in his reading of Rousseau’s Confessions in Of Grammatology calls the  “dangerous supplement,” that which betrays and traduces the very subjectivity it bears  and mediates.  My argument here will be that The Woman Warrior constantly  subverts the fantasy of a pure speech before and at the origin of writing in order to  show paradoxically, like Derrida, that speech is inhabited by a writing at its own  impossible “origin,” that the speaking subject is one necessarily inscribed in an  economy of writing.  5  On questions of genre, see especially Quinby and Lightfoot, who both argue in favor  of memoir  as opposed to the designation of autobiography.  6  Lightfoot, for example, argues that the text is not a narrative of Bildung, while it is  central to Feng’s analysis that it is a Bildungsroman. 4 

conventional first­person accounts of childhood and maturation that maintain a varied  degree of realism with fantastic rewritings of stories from Chinese legend as  supposedly narrated to the protagonist by her mother, in an oral form.  I shall here  join that majority of critics who see the work as autobiographical, but I do so  precisely in order to insist on the manner in which it questions the ideological  presuppositions with which certain readings of the genre have tended to collude. 

The story famously begins with an injunction against speech, the imposition of silence  and indeed the outlawing of narrative: “‘You must not tell anyone,’ my mother said,  ‘what I am about to tell you’” (3).  The story the mother goes on to tell, the story  whose telling she simultaneously expressly forbids, is that of the suicide of the  narrator/protagonist’s aunt, her father’s sister, who has been besieged by her fellow  villagers for a perceived sexual transgression that results in pregnancy and which  may, or may not, have been a rape.  We shall come back to the narrator’s  identification with the aunt and the sense in which this story, told in the third person,  also becomes a heterogeneous part of the larger autobiographical narrative, but it is  important to notice that this first story, issued orally under an injunction to silence, is  intended as a warning and perhaps arguably a kind of narrative prophylaxis as the  narrator reaches adolescence.  The fact that the text begins so dramatically with an  urgency to silence is perhaps also what has made the reading of the narrative in terms  of a progressive passage from imposed silence to the triumphant emergence of the  self­willed first­person singular voice so irresistible, while the fact that the story in  question involves a transgression against patriarchal codes of honor and that it is  understood that the origin of the injunction against speech is paternal—“Your father  does not want to hear her name” (15)—of course seems to lend considerable force to  the idea that this trajectory is simultaneously a passage to feminist consciousness and  the articulation of resistance to patriarchal oppression. 7  7 

The classic analysis of the text in terms of an economy of silence and articulation is  that of King­Kok Cheung, who speaks of the “almost magical healing effect of  words” (165), and according to whom “the relief sought by those frustrated by  silence—forbidden or unable to speak—can only come through articulation” (172).  At one level in Cheung’s analysis, the idea of “needs for self­expression” (162)  supports the sense of an authentic self to be rediscovered or reclaimed beneath the  impositions of male authority such that Kingston’s and Walker’s protagonists must  “go beyond the violent behavior and abusive language of the tyrant to become truly  themselves” (168).  Symptomatically, Cheung’s analysis leads her directly to 5 

Neither is this interpretation undermined, I would argue, by the fact that the injunction  is passed on—as is the story—by a woman, the mother.  Indeed, the mother plays the  key role in another scene which seems to combine similar symbolic elements.  The  narrator relates that her mother had “cut my tongue” when she was still a baby (163).  “The Chinese say “‘a ready tongue is an evil,’” we are told, and there is clearly a  strong implication that the cutting of the child’s tongue is an act of silencing and  disciplining which is intended to bind her to the strictures of a patriarchal ancestral  culture (164).  The narrator’s mother, Brave Orchid, on the other hand, when asked,  claims that she cut the frenum of her daughter’s tongue precisely in order to free it  from its bindings: “I cut it so that you would not be tongue­tied.  Your tongue would  be able to move in any language” (164).  The mother, who incidentally forbids her  children to speak at the dinner table, claims to see the bodily incision as an act of  liberation, but the narrator clearly remains suspicious that this “tampering” has left  her voice­deprived during much of her maturation: “You can’t entrust your voice to  the Chinese, either; they want to capture your voice for their own use” (169). 

If one reading of the text would emphasize the imposition of silence as an enactment  of gendered power and the protagonist’s victimization as a woman, however, there is  evidence for another, possibly interlocking, reading of the text’s symbolism of  imposed silence.  Just three pages after this warning about the Chinese, the narrator  asserts, “We American­Chinese girls had to whisper to make ourselves American  feminine” (172).  Here the imposition of silence clearly bespeaks a racial economy of  expression, although one which remains simultaneously intimately interwoven with  gender.  In this case, silence is required according to white standards of (gendered)  propriety, and indeed the maintenance of certain regulated silences appears to be the  price of continued admission to the American polity: “There were secrets never to be  said in front of the ghosts, immigration secrets whose telling could get us sent back to  challenge what she sees as the tendency of Derrida, Cixous and Kristeva to associate  writing rather than speech with the feminine, but elements of her own analysis  suggest a relationship of supplementation and compensation between speech and  writing that could be taken as a starting point for unraveling phonocentric  assumptions about voice and articulation: “The destructive weapon of tradition is  turned into a creative implement, and speech impediment becomes literary invention”  (162; my emphasis).



China” (183).  The fact that this fear of deportation simply for speaking unguardedly  may be an exaggerated fantasy does not necessarily undermine the idea that silence is  at one level an effect of racial oppression; rather it may reveal the effectiveness of an  insidious regime of racial decorum in insinuating itself into the psyche of the  immigrant and acting through the “proxy” of self­censorship, an argument, in effect,  for the installation of a kind of racial superego in the minority subject. 

A similar effect is apparent in the embarrassment revealed by the narrator as she  describes her mother’s “screams in public libraries or over telephones” (11).  If  immigrants (clearly including immigrant women) have “loud voices, unmodulated to  American tones” (11), while also, especially, if they are women, having their tongues  symbolically clipped, this may not suggest so much a contradiction on the part of the  text as the effect of complex and intersecting codes of racial and sexual propriety in  which what is conventional or even proscribed according to one set of codes (walking  “pigeon­toed”, we are told, is Chinese­feminine, while “American­feminine”  comportment is “knees straight, toes pointed forward” [11]) registers loudly as  abnormal or even transgressive in another. 8 

All of this remains, then, I would concede, quite compatible with a model of the  relationship of power to discourse which is basically negative and operates through  censorship: racism, anti­immigrant feeling and patriarchal strictures specifically  suppress in overdetermined ways the self­expressive force of Asian Americans and  women in a manner which suggests strongly that the principle of textual production of  “women’s autobiography” or “ethnic autobiography” involves the overcoming of  repression, the breaking of the chains of silence and the liberation of the Chinese  American subject that is figured as always already having been awaiting this  victorious moment of self­expression according to a kind of perpetual discursive  prolepsis.  To push this reading of the text to this slightly parodic conclusion,  8 

In the second section of the text, a version of the story of the legendary “Warrior  Woman,” Fa Mu Lan is told.  In the course of the story Fa Mu Lan (one of the  narrator’s many doubles in the text) has to learn a new discipline of bodily  comportment which is revealingly “literary”: “I walked putting the heel down first,  toes pointing outward thirty to forty degrees, making the ideograph ‘eight,’ making  the ideograph ‘human’” (23).  As opposed to a foundationalist humanism, the text  reveals the necessity of a genealogy of the production (through training, and through  the rigors of discourse) of the “human.” 7 

however, is to reveal the extent to which an analysis in these terms commits us to an  utterly negative or prohibitive model of power, such as is forcefully criticized by  Michel Foucault, among others, and installs the emergent self, as synecdoche for a  broader emerging political resistance, in some timeless and therefore essentialized  state of eternal expectation and final release. 9  This “prolepsis,” familiar from certain  forms of identity politics, specifically precludes a discursive analysis of the 

production of identity, seduced as it is by the fantasy of its own revelation as (if) a  fully­constituted entity that has been standing in the wings of history awaiting the  appropriate moment for its emergence onto the contemporary stage.  This is a fantasy,  I would argue, that requires a genealogical analysis that would reveal as effect what  here takes itself to be a fully autonomous cause.  Specifically, the subject that is  seduced into thinking that it has shed the enveloping sheet of discourse and power  may need to face the possibility that precisely in the moment of its triumphant self­  discovery it has become most effectively knotted within the workings of power as a  discursive regime.  To put this rather crudely, we may never be more subject to the  workings of power than when we proclaim ourselves confidently subjects: to say “I”  with expressive conviction may precisely be to find ourselves convicted according to  the injunctions of power. 

It will also be central to my argument that the ways in which the text reveals this  fantasy are tightly interwoven with the relationship between speech and writing in the  text, suggesting a complicity between the reading of subjection to power only in terms  of a unidirectional trajectory of liberation and phonocentric habits of thinking of voice  as the medium of the subject’s authentic desire as opposed to the alienated mediation  of selfhood in the exterior “prosthesis” of writing. 10  What we fantasize as being  liberated from beneath the censoring constraints of power is classically, the voice,  conceived as pure expressive sign of authentic inner selfhood. 



See especially Foucault’s analysis of the “repressive hypothesis” in Part Two of The  History of Sexuality: An Introduction.  10  The critique of writing as a fatal exterior extension of speech, and its connection  with memory, go back, of course, most notoriously to Plato’s Phaedrus.  See  Derrida’s criticism of this in “Plato’s Pharmacy,” as also throughout Of  Grammatology. 8 

There is, I think, one particular invocation of voice in the text which acts already as a  kind of hinge to the theme of writing, or which, if Derrida’s analysis in Of  Grammatology is to be believed, may reveal that speech is already, in some special  sense, inhabited by a kind of writing which is its prior condition.  “There is a Chinese  word for the female I—which is ‘slave,’” the narrator informs us at one point: “Break  the women with their own tongues” (47).  The conviction that the text involves the  emergence of an autonomous “I” from beneath and behind the superimposed  prohibitions of language would seem logically to require a belief in an “I” which  resides outside or before language—or perhaps buried and preserved beneath its  “swaths”—and which then magically articulates for itself a new vernacular purified of  the traces of linguistic enslavement.  The alternative to this, I believe, unthinkable  proposition, is that if the text marks a process of self­expression, both of those  terms—the self and its linguistic medium—must be understood as emerging in  intimate co­complicity with the workings of a power which can no longer be seen as  purely prohibitive but which is also productive of subjectivity.  If the tongue here is  the agent of a rupture (“Break the women…”), what is ruptured, or cut, as we  remember, is also the tongue: the tongue, that is, is ruptured from its imagined self­  presence, reflexively ruptures or cuts itself and redoubles itself through its eruption  into language.  The articulate tongue, that is, is always already severed from any  fantasized point of singular, unmediated origin: it is traduced by language. 

But again it is precisely at the point where the text reveals the intimate connections  between subjectivity and power that the theme and symbolization of speech give way  to what I would see as the text’s much deeper investment in the materiality of writing: 

“I could not understand ‘I.’  The Chinese ‘I’ has seven strokes,  intricacies.  How could the American ‘I,’ assuredly wearing a hat like  the Chinese, have only three strokes, the middle so straight? … I stared  at that middle line and waited for so long for its black center to resolve  into light strokes and dots that I forgot to pronounce it” (166). 

Of course, the differences between the Chinese writing system and the “American”  are important here, and I would argue that the text is explicitly resisting the idea that  the genre of autobiography depends upon the acceptance of a universal form of the 9 

subject that precedes its various cultural inscriptions.  And yet both the Chinese and  the American written sign for “I” are here revealed to be complex and constituted.  If  the American form at one point seems successfully to condense itself into a singular  strong black center resistant to “resolution,” again arguably a critique of those western  bourgeois norms of individualism that the autobiography has been criticized for  reproducing, the American “I” also resembles the Chinese with its hat which reveals  that it too is a composite form.  Subjectivity is surely revealed in these “ideographic”  figures of selfhood to exist not in the mode of the singular origin but in that of the  achieved and composite effect, in a writing or material mediation that inscribes  difference, or what Derrida might call spacing, at the heart of the self. 11 

The text is full of vivid evocations of the manner in which identity is inscribed  specifically in the written sign, a few of which I would like to consider here rather  briefly, before focusing on two scenes of writing in more detail. 

“There are no snapshots of my mother,” asserts the narrator, much of whose  autobiographical account is actually dedicated to a literary portrait of her mother: “In  two small portraits, however, there is a black thumbprint on her forehead, as if  someone had inked in bangs, as if someone had marked her” (60).  Read in  association with the lack of snapshots, we might be tempted to read the ink as an  11 

I borrow the concept of the “ideographic” constitution of selfhood from Quinby,  but my interpretation differs from hers since she emphasizes the distinction between  the American “I”’s “façade of autonomy” (305) and the “intricacies” (306) of Chinese  ideographs.  For her, the latter is associated with a resistance to specifically Western  and modern “totalizing individuality” (297): “Each story adds a stroke to her  ideographic selfhood, and each stroke is a form of resistance to the deployments of  power that would either constrain women’s sexuality of hystericize it” (307).  Anne  Cheng faults Quinby for an uncritical “exotic investment” on this point: “In her  eagerness to secure the narrator’s liberation from the oppressive conditioning of  possessing a failed and unauthentic ‘American selfhood,’ Quinby falls back on  Kingston’s supposed access to another kind of cultural authority… and thereby fails  to note that the narrator finds the Chinese ideographic ‘I’ just as confounding as the  simple three strokes of the American ‘I’” (219, fn 47).  I agree with Quinby that the  emphasis on the composite and hence achieved from of selfhood opens up a critique  of the disciplinary production of selfhood, but she oddly occludes the necessary  concomitant of this analysis, which is that each additional stroke of subjective  inscription is also an overdetermining of the self within regimes of power.  For an  etymology of the Chinese word for “I” see also Chua, p. 70, fn. 15.  Chua does not,  however, seem to take account of the narrator’s assertion (as cited above) that there is  a specifically gendered (feminine) form of the pronoun. 10 

extension of the logic of the effacement of identity, an assault on individuality,  although one of the vague reasons offered by the narrator’s mother for the smudge is  the suggestion that it represents an attempt retrospectively to accommodate the image  to a later fashion for bangs.  In this sense, “inking” becomes surely not a censorship  of identity (as wartime communiqués, for example, are subjected to the heavy ink of  the censor) but actually an additive, productive and prosthetic assertion of individual  style: a personalization of a portrait which becomes literary precisely insofar as it  evades the logic of the instant snapshot in order to succumb to narrative self­  difference, the temporal dispersals and differals of retrospective re­writing.  It is not  that I want here to override entirely the sense of the negative, repressive or restrictive  sense of the “mark,” but rather to show that, like the tongue that becomes articulate at  the moment of its cutting, the regulative order is also simultaneously productive of a  selfhood which is written as much according to the ratio of excess, surplus and  supplementation within signification as it is according to that of the negative, of  censorship. 

The sense of writing as the production of the personal, and specifically of the  corporeal, is sustained by another detail in the text.  The protagonist has a sister  whose American name sounds like “ink” in Chinese:  “‘Ink!’ Moon Orchid [another  of the protagonist’s aunts] called out; sure enough, a girl smeared with ink said,  ‘Yes?’”  (131).  Again, there is no denying that this is a scene of power: to try to rid  identity of its inscription within the political effects of the order (or bilingual orders?)  of signification would be as futile as attempting to scrub the indelible stains from the  skin of the narrator’s sister.  This is, of course, a scene of interpellation, in which the  girl is conjured up, as incarnate being, in the instant that she recognizes herself in the  call. 12  The fact that the girl’s naming/interpellation takes place through the workings  12 

Althusser explains the “moment” of interpellation as follows: “I shall then suggest  that ideology ‘acts’ or ‘functions’ in such a way that it ‘recruits’ subjects among the  individuals (it recruits them all), or ‘transforms’ the individuals into subjects (it  transforms them all) by that very precise operation which I have called interpellation  or hailing, and which can be imagined along the lines of the most commonplace  everyday police (or other) hailing: ‘Hey, you there!’” (174)  Significantly, he  subsequently emphasizes, “Naturally for the convenience and clarity of my little  theoretical theatre I have had to present things in the form of a sequence, with a  before and an after, and thus in the form of a temporal succession. There are  individuals walking along. Somewhere (usually behind them) the hail rings out: ‘Hey, 11 

of an inter­linguistic pun suggests not just a situation of overdetermination in relation  to two in essence discrete signifying regimes, but rather also the productive effects  whereby new possibilities of (and new injunctions to!) identity and identification are  produced within the social in general, and within the ambit of migration in particular. 

The punitive or judicial element of textual inscription here is significant, though, and  the correlative of the law’s power to indict is the imprinting of the signs of guilt on  the subject’s hands.  The entry into the signifying regime is marked by the signs of an  ineffaceable guilt, although this is also perhaps the “moment” at which, to deploy a  helpful paradox coined by Foucault (in Discipline and Punish), the subject “inscribes  in himself [sic] the power relation in which he simultaneously plays both roles; he  becomes the principle of his own subjection” (202/3).  To put it crudely, the sister’s  hands are covered in ink presumably not (simply) because she has been passively  “inked” but because, at this moment she has also become a writer, a subject of the law  and discourse: she has reflexively inked or inscribed herself. 13 

you there!’ One individual (nine times out of ten it is the right one) turns round,  believing/suspecting/knowing that it is for him, i.e. recognizing that ‘it really is he’  who is meant by the hailing. But in reality these things happen without any  succession. The existence of ideology and the hailing or interpellation of individuals  as subjects are one and the same thing.” (174­5).  The key point for our analysis here,  of course, is that there is no “I” before the moment of its interpellation/inscription,  although it is also worth noting that Althusser’s structuralism finally insists on the  pathos of the single moment of captivation (as opposed to the narrative logic of  sequence and succession), in effect turning the story of subjection into a snapshot (a  version of what Derrida sees, in Of Grammatology as the symptomatic insistence on  the “epigeneticist” conception of law and the social in Rousseau and structuralism),  while a more deconstructive insistence on textual or narrative address might  complicate the opposition between the seemingly carefree movement of strolling and  the fatal moment of turning.  The fact that the “call” appears to materialize itself as a  writing on the skin suggests something of the “fixation” of the signs race in what  Fanon calls a “racial epidermal schema” (112): “I stumbled, and the movements, the  attitudes, the glances of the other fixed me there, in the sense in which a chemical  solution is fixed by a dye” (109). 

13 

If we take the novel as autobiographical, logically we might expect the narrative to  take the form not simply of a general Bildung but specifically of the Künstlerroman.  While at one level it disappoints such expectations, the apparent delegation of  authorship to the sister seems to insist rather effectively that the destiny of all  subjectivity is ultimately “authorial”: self­inking, self­inscriptive. 12 

If the family in the U.S. is subject to forms of racist inscription, the narrator’s mother  is also able to take revenge on the racist customers of the family’s laundry:  “‘No  tickee, no washee, mama­san?’ a ghost would say, so embarrassing.  ‘Noisy Red­  Mouth Ghost,’ she’d write on its package, naming it, marking its clothes with its  name” (105).  The idea of revenge is elsewhere also associated with this notion of  inscription: “The idioms for revenge are ‘report a crime’ and ‘report to five families.’  The reporting is the vengeance—and not the beheading, not the gutting, but the  words.  And I have so many words—‘chink’ words and ‘gook’ words too—that they  do not fit on my skin (53).  Arguably, the marking of the Red­Mouth Ghost’s  “package” is eerily echoed in the logic which moves from the vengeance of reporting  to the surplus of inscriptions that marks the narrator’s own body: the ink of her  mother’s putative revenge stains her hands; her mother’s vindictive accession to  inscriptive power is the moment of the daughter’s interpellation through an inking. 

When the other is racially inscribed, however, when its package is returned marked by  the hand of the other that is supposed, ideologically, to sustain the fantasy of an 

unmarked whiteness (this is, after all, a laundry and not an ink factory!), is it not  perhaps significant that what are marked are, precisely, clothes and not skin?  Is it not  therefore tempting to fall back once again on the fantasy of a pure body to be wrested  apart from its binding in an order of signification imposed from without?  Perhaps,  but in order to take this line I think one would have to invest rather a lot of energy in  overlooking the text’s insistence on the surface of inscription as something that  adheres so closely to the skin as to be the skin’s skin, not a secondary skin so much as  a skin that overthrows the very sense in which there is a primary (intact, pure,  innocent) surface of inscription prior to the moment of inscription itself. 14  One might  14 

My deconstructive attention to the inscription of both identity and the body (and of  the relation between the two) of course owes a large debt to the work of Judith Butler.  She reminds us of the dangers of apparently critical discourses which nevertheless  reproduce traditional metaphysical conceptions of the relationship between the body  and power: “The sex/gender distinction and the category of sex itself appear to  presuppose a generalization of ‘the body’ that preexists the acquisition of its sexed  significance.  This ‘body’ often appears to be a passive medium that is signified by an  inscription from a cultural source figured as ‘external’ to that body.  Any theory of the  culturally constructed body, however, ought to question ‘the body’ as a construct of  suspect generality when it is figured as passive and prior to discourse.   There are  Christian and Cartesian precedents to such views…” (129).  Moreover, she points out  that even Foucault and Nietzsche paradoxically ground their genealogical critique in 13 

even say that the confusion of ink­production and laundry­washing is precisely aimed  at a critique of the Christian metaphysics of baptism that would appear to lay bare the  pure body through a washing away.  This critique reveals, genealogically, that what  poses as a washing away is itself simultaneously a re­inscription within the workings  of power: the dipping of the body in the ink of discursive production. 

The container of the narrator’s mother’s medical diploma, sent from China, is a metal  tube which is itself a kind of palimpsest, densely overinscribed with multiple  addresses, stamps and postmarks: “It got crushed in the middle, and whoever tried to  peel the labels off stopped because the red and gold paint came off too, leaving silver  scratches and rust” (57).  The point surely, in this description of the mother’s  interpellation/certification in the field of medical technique, including “surgary” [sic],  is that no scalpel can pass between the body and its inscription. 

The second section of this notably fragmentary text provides a fantastic account of the  legendary Chinese warrior woman Fa Mu Lan, although it combines this syncretically  with elements of the story of Yue Fei, a twelfth­century Chinese national hero. 15  In  the version the narrator tells us, itself a reconstruction of her mother’s oral accounts,  the narrator fantasizes herself as a Fa Mu Lan who takes her father’s place in battle  and fights for her village.  Before she leaves, though, her father writes a series of  names and oaths onto Fa Mu Lan’s back, first brushing them on in ink and then  finally cutting them into the skin with a knife.  As is suggested also by the other  instances of writing I evoked above, identity here is in a certain sense imposed upon  the body, which thus becomes the unquestionable critical horizon of genealogy: “By  maintaining a body prior to its cultural inscription, Foucault appears to assume a  materiality prior to signification and form.  Because this distinction operates as  essential to the task of genealogy as he defines it, the distinction itself is precluded as  an object of genealogy” (130).  The logic of inscription as the setting down of the sign  on a material substrate, however, has produced a set of contradictions in conventional  metaphysics which provide a fruitful starting point for deconstruction: substrate as  originary, intact, innocent and “inmost” hylè for instance, as opposed to the substrate  as belated, prosthetic, exterior, mediate technè.  The way forward, I would argue, lies  not in the abandonment of the notion of inscription but an investigation of the ways in  which this notion foils any attempt at the wresting away of sign from substrate or  body necessary to the instating of a logic of the primary versus the secondary.  Derrida has investigated this in his poetics of circumcision, writing and “impression”  central to Archive Fever: A Freudian Impression.  15  On Kington’s use of traditional Chinese stories, see Gao. 14 

the body: it is the result of a technique and not of some prior essence, and yet it also  becomes so intimately incorporated into the body’s own materiality that it is only  when Fa Mu Lan is flayed by her enemies that the writing will become fully visible,  like a piece of lace.  Identity neither flows expressively from some pure inner point of  origin nor is it simply superimposed deterministically by the workings of some purely  exterior hand of patriarchal power, as some versions of social constructionism seem to  imply.  The writing on the body, refigured later in the text in the invocation of x­rays  of the narrator’s inexplicably ailing body, is neither purely of the self nor simply an  imposed alien element.  If it is what we might call a “prosthesis of selfhood,” it is at  the same time a negative trace, a wounding that reveals subjectivity to be working  according to the compensatory, supplementary, economy of writing. 

But what happens when the protagonist herself takes up pen and ink in order to  become the scribe of her own identity, that is, when she becomes doubly and  reflexively inscribed in the text as both protagonist and narrator?  Does she not, even  in her subjection, also assume a degree of agency?  My point is not utterly to deny  any possibility of a liberatory reading as we turn from the economy of speech to that  of writing.  This would simply be to invert the presumed naturalness and innocence of  speech into the guilt of a fallen writing, which, in terms of the logic of phonocentrism,  represents no inversion at all.  But it is through attention to the materiality of textual  inscription, a materiality that we fantasize to be absent in the voice, that we have to  understand that the moment of fantasized self­possession through language is also the  moment at which the self is once again surrendered up to its necessary embodiment in  and through the negative prosthesis of language. 

Like other elements of the autobiographical narrative, we have seen that the moment  of self­inscription is generally subject to effects of delegation or surrogation: it is the  mother who “writes back” to racist whites, the sister who ends up with ink on  her  hands.  Let us return finally to the figure of the first aunt, the “No Name Woman”  who commits suicide by throwing herself, along with her newborn baby—a girl—  down a well.  This image of apparent narrative eclipse, in which the aunt’s presence is  censored at the hands of the community by a washing in the inky waters of the well,  also evokes the materiality of writing.  The narrator evokes the traditional rites of  paying respect to dead ancestors, saying, “My aunt haunts me—her ghost drawn to 15 

me because now, after fifty years of neglect, I alone devote pages of paper to her,  though not origamied into houses and clothes” (16).  The narrator can only tell her  own story by establishing a devotional or even sacrificial textual economy in relation  to her lost double.  On the one hand, the narrator’s faithful passing on of the aunt’s  story avenges and compensates for the aunt’s death (according to the logic whereby  “revenge” is synonymous with “reporting a crime”).  Yet on the other hand, the aunt’s  ghost clearly remains unconciliated by the niece’s act of textual inscription, perhaps  precisely because of the ambiguities of inscription detailed above: “The Chinese are  always very frightened of the drowned one, whose weeping ghost, wet hair hanging  and skin bloated, waits silently by the water to pull down a substitute” (16; my  emphasis).  The text might function as a monumental inscription to the aunt, and one  that undoes the social injunction to forget her, to leave her unnamed, compensatorily  “fixing” her loss in ink.  But what if the conscription of the story to ink produces an  economy in which what is preserved is simultaneously forgotten, what is re­marked is  by the same gesture blotted out, censored?  If the aunt sees the niece as her  supplement, this is surely intelligible precisely insofar as the niece, in her writing,  must already be understood as having chosen the aunt as her own surrogate, to be  drowned and sacrificed according to a textual economy in which self­presence,  autonomy and identity are necessarily haunted (and ultimately rendered impossible)  by the very surplus and supplement that is the medium of their inscription.  The  injunction that the ghostly presence of the aunt imposes is not that the niece sacrifice  self for alterity, but that the niece acknowledge that the alterity of the written  economy, as symbolized by the well, and by the aunt, the giver of life and fount of  poetic inspiration, is the loss that founds the subject.  As Derrida comments on  Rousseau’s autobiographical work in Of Grammatology, 

Affecting oneself by another presence, one corrupts oneself by oneself [on  s’altère soi­même].  Rousseau neither wishes to think nor can think that this  alteration does not simply happen to the self, that it is the self’s very origin.  He must consider it a contingent evil coming from without to affect the  integrity of the subject.  But he cannot give up what immediately restores to  him the other desired presence; no more than he can give up language (153).

16 

Works Cited  Althusser, Louis.  Lenin and Philosophy and Other Essays.  Trans. Ben Brewster.  New York: Monthly Review Press, 1972.  Butler, Judith.  Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity.  New  York: Routledge, 1990.  Cheng, Anne Anlin.  “A Fable of Exquisite Corpses: Maxine Hong Kingston,  Assimilation, and the Hypochondriacal Response.”  The Melancholy of  Race: Assimilation, Psychoanalysis, and Hidden Grief.  New York:  Oxford UP, 2001.  65­102.  Cheung, King­Kok.  “‘Don’t tell’: Imposed Silences in The Color Purple and The  Woman Warrior”.  PMLA Vo. 103, No. 2 (March 1988).  162­174.  Chin, Frank.  “Come All Ye Asian American Writers of the Real and the Fake.”  The  Big Aiiieeeee!: An Anthology of Chinese American and Japanese  American Literature.  Ed.  Jeffery Paul Chan et al.  New York: Penguin,  1991.  1­92.  Chua,  Chen Lok.  “Two Chinese Versions of the American Dream: The Golden  Mountains in Lin Yutang and Maxine Hong Kingston.”  MELUS, Vol. 8,  No. 4 (Winter 1981).  61­70.  Derrida, Jacques.  Archive Fever: A Freudian Impression.  Trans. Eric Prenowitz.  Chicago: U of Chicago P, 1995.  .  Of Grammatology.  Trans. Gayatri Chakravorty Spivak.  Baltimore: The  Johns Hopkins UP, 1976.  .  “Plato’s Pharmacy.”  Dissemination.  Trans. Barbara Johnson.  Chicago:  U of Chicago P, 1981.  61­171.  Fanon, Franz. Black Skin, White Masks.  Trans. C.L. Markmann.  New York: Grove  Weidenfeld, 1967.  Feng, Pin­Chia.  The female Bildungsroman by Toni Morrison and Maxine Hong  Kingston : A Postmodern Reading.  New York: Peter Lang, 1998.  Foucault, Michel.  Discipline and Punish: The Birth of the Prison.  Trans. Alan  Sheridan.  New York: Vintage, 1979.  .  The History of Sexuality: An Introduction.  Trans. Robert Hurley.  London: Penguin, 1984.  Gao, Yan.  The Art of Parody: Maxine Hong Kingston’s Use of Chinese Sources.  New York: Peter Lang, 1996.

17 

Kingston, Maxine Hong.  The Woman Warrior: Memoirs of a Childhood Among  Ghosts.  New York: Vintage, 1975.  Lightfoot, Marjorie J.  “Hunting the Dragon in Kingston’s The Woman Warrior.  MELUS Vol. 13, No. 3/4 (Autumn ­ Winter, 1986), 55­66.  Lim, Shirley Geok­lin.  “Feminist and Ethnic Theories in Asian American Literature.”  Feminist Studies. Vol. 19, No. 3 (Autumn 1993).  570­595.  Martin, Biddy.  “Lesbian Identity and Autobiographical Difference(s).”  Femininity  Played Straight: The Significance of Being Lesbian.  New York:  Routledge, 1996.  137­161.  Quinby, Lee.  “The Subject of Memoirs: The Woman Warrior’s Technology of  Ideographic Selfhood.” De/Colonizing the Subject: The Politics of Gender  in Women’s Autobiography.  Ed. Sidonie Smith and Julie Watson.  Minneapolis: U of Minnesota P, 297­320.  Scott, Joan W.  “Experience.” Feminists Theorize the Political.  Ed. Judith Butler and  Joan W. Scott.  New York: Routledge, 1992.  22­40.  Shu, Yuan.  “Cultural Politics and Chinese­American Female Subjectivity:  Rethinking Kingston’s ‘Woman Warrior.’”  MELUS, Vol. 26, No. 2  (Summer 2001).  199­223.  Smith, Sidonie and Julia Watson, Women, Autobiography, Theory: A Reader.  Madison, U of Wisconsin P, 1998.  Wong, Sau­ling Cynthia.  “Autobiography as Guided Chinatown Tour?  Maxine Hong  Kingston’s The Woman Warrior  and the Chinese­American  Autobiographical Controversy.”  Multicultural Autobiography: American  Lives.  Ed. James Robert Payne.  Knoxville: U of Tennessee P, 1992.  248­279.

18