Evento luglio - Comune di Roma

4 downloads 1293 Views 15MB Size Report
opened in Rome, selling high-quality hand-made ice- cream using only ...... emozionale. Sagome di Valentina ... the pen of Guido Crepax, the most complex and ...
N. 07- ANNO 31 - N. 07 - YEAR 31TH

LUGLIO - JULY 2012

un OSPITE a

ROMA A GUEST IN ROME

Una vacanza per tutti. ARTE, CINEMA, DANZA, LIBRI, MUSICA, TEATRO, EVENTI NELLA CITTA’.

060608

Sommario Contents

In Copertina/Cover page: Estate Romana 2012

n Benvenuti a Roma Welcome a Roma n Estate Romana 2012 Roman Summer 2012 n Caravaggio a Palazzo Braschi Caravaggio at Palazzo Braschi n Domus Romanae di Palazzo Valentini Domus Romanae at Palazzo Valentini n Fori Imperiali illuminati Illuminations at the Imperial Fora n L’Obelisco Agonale The ‘Agonale’ Obelisk n Il Gelato Ice-cream n Monumenti Monuments n Musei Civici Civic Museums n Altri Musei Other Museums n Gallerie Galleries n Catacombe Catacombs n Palazzi Palaces n Mostre Exhibitions n Lirica e Balletti Opera and Ballet n Musica Classica Classical Music n “Shakespeare in Globe” ‘Shakespeare at the Globe’ n Renzo Vespignani torna a stupire Renzo Vespignani Still Astounds n Casa del Jazz, il festival dell’estate Casa del Jazz Summer Festival n Eataly, quattro piani di gusto Eatitaly, four floors of gourmet food

3 4 6 8 10 12 14 16 22 28 32 34 36 38 54 58 63 65 72 74

n A eccezione di Roma, non c’è quasi niente di bello al mondo 75 Apart from Rome, There’s Not Much That Is Beautiful in the World n Incontrarsi, emozionarsi e divertirsi a Villa Pamphilj 76 Encounters, Emotions and Entertainment at Villa Pamphilj n Musica, danza e ironia alle Terme di Caracalla 77 Music, Dance and Humour at the Baths of Caracalla n Estetica quotidiana dal Tohoku 79 Daily aesthetics at Tohoku n Ecowater, la bottiglietta riutilizzabile 80 Ecowater Reusable Bottle n Musica Jazz, Pop, Rock 82 Jazz, Pop and Rock n Eventi d’Estate 84 Events of the Roman Summer n Accademie 88 The Academy n Mostre Mercato 90 Markets n Roma per i bambini 94 Rome for Children n Altri suggerimenti 98 Other Suggestions n Ville e Parchi 108 Parks and Gardens n Città del Vaticano 112 The Vatican City n Luoghi di culto 122 Place of Worship n Special Restaurants 126 n Finest Shops in Rome 130 n Ambasciate 132 Embassies n Alberghi 133 Hotels n Telefoni Utili 134 Useful Numbers n Compagnie Aeree 135 Airline Companies

Chiuso in redazione martedì 26 giugno 2012. La redazione non è responsabile di eventuali cambiamenti delle programmazioni annunciate. Date of going to press: Thuesday, 26 June 2012. The editorial staff is not responsible for any changes in the scheduled programme.

Benvenuti a Roma Welcome a Roma

F

Il Sindaco di Roma, Giovanni Alemanno

ra i tanti articoli dedicati a Roma da parte della stampa estera ce n’è stato uno che mi ha colpito in modo particolare per l’accuratezza, la passione e l’originalità attraverso le quali sono stati raccontati i tanti volti caratteristici e le abitudini inedite e tutte da scoprire. Kristina Velan ha scritto sulle pagine del quotidiano britannico “Daily Mail” il suo diario alla scoperta della Città Eterna (titolo “Falling in love with the Eternal City”, pubblicato il 19 giugno 2012) e, devo dire, che un passaggio dell’articolo, fra gli altri, mi ha fatto riflettere e cioè l’impossibilità da parte della giornalista di scrollarsi di dosso la bellezza che permea Roma, capace di coniugare l’antico con il nuovo, il passato con il presente e il futuro. Questa è l’immagine straordinaria di una città dal fascino (charme) unico e magico, classica e imprevedibile, la cui millenaria identità non smette mai di stupire. Fino a settembre inoltrato strade, piazze e parchi romani diventano un emozionante e multicolore set per l’intrattenimento con il programma dell’Estate Romana 2012. Gli appuntamenti in agenda sono veramente tanti, per tutti i gusti e per tutte le età: spettacoli, concerti, musica, danza, teatro, arte, musei, cinema all’aperto, mostre, libri, eventi dal Centro alla periferia. Dal Colosseo ai Lungotevere, da Caracalla al Globe Theatre a Villa Borghese, da Villa Pamphilj a Villa Ada, dalla Casa del Jazz alla Casa del Cinema, dall’Eur a Capannelle. Roma è la vacanza ideale, coniugando storia, cultura, arte e divertimento. Buona permanenza a tutti Giovanni Alemanno Sindaco di Roma

060608

Call Center for Tourists

T

here have been many articles in the foreign press on the subject of Rome, but I have been struck by one in particular because of the care, passion and originality with which it describes the city’s many characeristics and lesser known customs awaiting discovery. Kristina Velan, in an article published on 19 June in the British ‘Daily Mail’, sets out her diary of discovery titled ‘Falling in Love with the Eternal City’. One part of the article gave me food for thought, the part where the journalist describes her inability to shake off the beauty that permeates Rome, its ability to combine ancient and new, past with present and future. She paints an extraordinary image of an age-old city with a charm that is at once unique and magical, classical and unpredictable, and that never fails to astound. Until September the streets, squares and parks of Rome are turned into an exciting, colourful stage for the Estate Romana 2012 programme of entertainment. There are plenty of events to choose from, something for every taste and all ages, with shows, concerts, music, dance, theatre, art, museums, open air cinemas, exhibitions, books and other events all over the centre and suburbs. From the Colosseum to the banks of the Tiber, from Caracalla to the Globe Theatre in Villa Borghese, from Villa Pamphilj to Villa Ada, from the Casa del Jazz to the Casa del Cinema, and from EUR to Capannelle. Rome is the ideal holiday destination, combining history, culture, art and entertainment. I wish you all a wonderful stay. Giovanni Alemanno Mayor of Rome

3

Estate Romana 2012 Roman Summer 2012

A

A

4

Max Giusti

Maurizio Battista

rte, cinema, danza, musica, teatro. Per tre mesi la città si trasforma, dal centro alla periferia, in un grande palcoscenico dove l’intrattenimento è per tutti. L’Estate Romana, di stagione in stagione, continua a appassionare e a far divertire con manifestazioni che ormai rappresentano un appuntamento tradizionale e con iniziative che per la prima volta approdano nel fitto calendario estivo. Tra quelle storiche, ritroviamo “All’Ombra del Colosseo” che giunge alla XXIII edizione. Anche quest’anno tutte le sere, fino al 9 settembre, si ride nell’arena allestita al Parco del Celio con graditi ritorni come Antonio Giuliani, Maurizio Battista, Pablo e Pedro, Dado e new entry come Dario Bandiera al timone di “Ultracomici”. All’interno della struttura si trovano anche una libreria, un’area per convegni e mostre, dove verranno esposte le installazioni di “Adrenalina” e “St’Art”, progetti di arte contemporanea curati da Roma Capitale. Il Parco del Ninfeo all’Eur torna a ospitare il “Gay Village” con un nuovo allestimento che prevede due dance floor, pop e house, e uno

rt, cinema, dance, music, theatre: for three months the city, from suburbs to centre, becomes a great stage with entertainment for all. Every year, the Roman Summer continues to enthuse everyone with longs-standing events and new performances joining the programme for the first time. Traditional events include ‘All’Ombra del Colosseo’, now in its 23rd year; every evening until 9 September the arena set up inside the Celio Park hosts comedy performances with popular names such as Antonio Giuliani, Maurizio Battista, Pablo and Pedro, Dado and new entry Dario Bandiera heading ‘Ultracomici’. Inside is a bookshop and an area for meetings and exhibitions containing the installations ‘Adrenalina’ and ‘St’Art’, contemporary art projects sponsored by Roma Capitale. The Parco del Ninfeo at Eur again hosts the ‘Gay Village’, in an updated version that includes two dance floors and a space for presenting books, holdings meetings and performing experimental theatre and shows.

060608

Call Center for Tourists

Antonio Giuliani

Until mid-September, international stars, DJs and people from the world of showbiz will animate the city’s most colourful village until the early hours. Good ethnic and folk music returns to the lake of Villa Ada as part of the long-standing event ‘Roma Incontra il Mondo’, until 28 July. The banks of the Tiber are preparing to host stands of every kind, restaurants, bars, cultural events, concerts, exhibitions and discos to meet the tastes and requirements of the most varied public. Among the most popular events is ‘Lungo il Tevere… Roma’, which this year includes workshops specialising in food and wine, art and music. Many other events are scheduled to entertain those remaining in the city during the hot summer evenings.

Villa Ada

Lungotevere

spazio per presentazioni di libri, incontri, sperimentazioni e rassegne teatrali. Fino a metà settembre star internazionali, deejay e personaggi dello spettacolo si alterneranno sino a tarda notte nel villaggio più colorato della città. Al laghetto di Villa Ada torna la musica etnica e folk con la manifestazione “Roma Incontra il Mondo” fino al 28 luglio. Anche gli argini del Tevere si preparano ad accogliere stand di ogni tipo, ristoranti, bar, eventi culturali, concerti, mostre e discoteche per accontentare i gusti di un pubblico eterogeneo. Tra le kermesse più apprezzate ai bordi del fiume, “Lungo il Tevere…Roma” che quest’anno introduce laboratori di gastronomia, arte e musica. E tante altre iniziative in calendario per accompagnare chi resta in città nelle calde serate estive.

Per il programma completo, consultare il sito www.estateromana.comune.roma.it o contattare lo 060608.

For a full programme, go to www.estateromana.comune.roma.it or call 060608.

Francesca Cellamare

Francesca Cellamare

060608

Call Center for Tourists

5

Caravaggio a Palazzo Braschi Caravaggio at Palazzo Braschi

R

R

ome is one of the cities with the highest number of Caravaggio paintings. To this number we may add a work commissioned by Giovan Battista Lazzari in 1608 and housed in the Padri Crociferi di Messina church. ‘The Raising of Lazarus’, after a careful restoration project that lasted seven months and was carried out by the Istituto Superiore per la Conservazione e Restauro under the auspices of the Museo Regionale di Messina, will be placed at Palazzo Braschi, which will accordingly open to the public its Salone d’Onore for the first time. Caravaggio’s masterpiece, one of the most important paintings produced in Sicily by Michelangelo Merisi after his escape from Malta, will be displayed exceptionally until July 15 before returning definitively to Messina. The powerfully emotional painting, with its figures clustered in the foreground and its dark backdrop hinting to the interior of a church, depicts the miraculous event of Lazarus’ resurrection. Christ, with his face in the shade and index pointing fiercely towards Lazarus’ body, is reminiscent of ‘The Calling of St. Matthew’ housed in the Contarelli Chapel of Saint Louis des Français, itself strongly reminiscent of Michelangelo’s ‘The Creation of Adam’ in the Sistine Chapel.

Fino al 15 luglio Palazzo Braschi, Museo di Roma Informazioni: 060608

Until July 15 Palazzo Braschi, Museo di Roma Info: 060608

e di Laz Particolare delle test

zaro e delle sorelle

dopo la pulitura

Particolare Viso di Marta

oma è una delle città con la maggiore concentrazione di quadri di Caraggio. Alle opere presenti nella Capitale, se ne aggiunge una proveniente dalla chiesa dei Padri Crociferi di Messina, commissionato da Giovan Battista Lazzari nel 1608. “La resurrezione di Lazzaro”, dopo un accurato intervento di restauro durato sette mesi, curato dall’Istituto superiore per la Conservazione e Restauro in accordo con il Museo regionale di Messina, arriva a Palazzo Braschi che per l’occasione apre per la prima volta al pubblico il grande Salone d’Onore. Il capolavoro caravaggesco, uno dei più importanti dipinti eseguiti in Sicilia da Michelangelo Merisi dopo la sua fuga da Malta, verrà esposto eccezionalmente fino al 15 luglio, per tornare in via definitiva a Messina. La tela, di fortissimo impatto emotivo, mostra l’evento miracoloso con le figure serrate in primo piano su uno sfondo scuro che lascia immaginare l’ambientazione architettonica di una chiesa. Il Cristo, con il volto in ombra e l’indice puntato imperiosamente verso il corpo di Lazzaro, ricorda la Vocazione di San Matteo nella Cappella Contarelli in San Luigi dei Francesi, opera ispirata a sua volta al gesto della Creazione di Adamo di Michelangelo nella Cappella Sistina.

FC

6

FC

060608

Call Center for Tourists

Domus Romanae di Palazzo Valentini Domus Romanae at Palazzo Valentini

S

A

real treasure has been discovered underneath Palazzo Valentini. The new archaeological area of the Roman ‘Domus’ is now open to the public on a permanent basis, adding another wonder to the city’s historical and artistic heritage. Extensive work has been done in recent years to excavate the area, research the finds and create a museum around them, with exceptional results. This was an extremely important site in Roman times and the discovery of these ruins fills a major gap in the topography of ancient and mediaeval Rome. The tour takes visitors through the remains of the patrician ‘Domus’ of the Imperial era belonging to powerful families, perhaps senators. The mosaics, painted walls, polychrome and paved floors, and other artefacts are there to be admired through multi-media reconstructions of the past involving light displays, sound effects and film showings. Visitors can watch walls, rooms, peristyles, baths, reception rooms, decorations, kitchens, furnishings being recreated before their eyes as they take a virtual tour inside a large ‘Domus’ of ancient Rome. The exhibition includes a huge plastic model of how the area looked in Roman times and the various stages of construction of Palazzo Valentini, enabling visitors to understand the how the city has developed layer upon layer throughout history.

PALAZZO VALENTINI Orari: da mercoledì a lunedì 9.30 - 17.30. Prenotazioni e informazioni: 0632810. Si consiglia la prenotazione. Ingresso: €10, ridotto €8.

PALAZZO VALENTINI Opening hours: Wednesday - Monday 9.30 a.m. - 5.30 p.m. Information and reservation: 0632810. Reservation advised. Admission: €10, reduced €8.

Domus

Valentini Romanae di Palazzo

Domus Romanae di Palazzo Valentini

otto Palazzo Valentini è stato scoperto un vero e proprio tesoro: una nuova area archeologica delle Domus Romane divenuta un'esposizione permanente, che arricchisce il patrimonio storico artistico di Roma. L’opera di riqualificazione, ricerca e musealizzazione portata avanti in questi anni, ha dato risultati di eccezionale rilevanza, per l’importanza rivestita in età romana da quest’area e perchè le scoperte consentono di ricostruire un importante tassello della topografia antica e medioevale della città di Roma. Il suggestivo percorso tra i resti di “Domus” patrizie di età imperiale, appartenenti a potenti famiglie dell’epoca, forse a senatori, con mosaici, pareti decorate, pavimenti policromi, basolati e altri reperti, è supportato da interventi di valorizzazione che hanno ridato vita alle testimonianze del passato attraverso ricostruzioni virtuali, giochi di luce, effetti sonori e proiezioni. Il visitatore vedrà “rinascere” strutture murarie, ambienti, peristilii, terme, saloni, decorazioni, cucine, arredi, compiendo così un viaggio virtuale dentro una grande Domus dell’antica Roma. Completa il percorso un grande plastico ricostruttivo dell’area in età romana e delle varie fasi di Palazzo Valentini, grazie al quale il visitatore può ricollocarsi all’interno del contesto urbano attraverso le sue numerose stratificazioni storiche.

8

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Fori Imperiali illuminati Illuminations at the Imperial Fora

U

T

ake a fascinating summer walk around one of the most beautiful archaeological sites in the world. The tour takes us around the outside of the Forum, highlighting the impressive ruins beneath the fascinating night-time illumination. The starting point is Michelangelo’s Piazza del Campidoglio with its magnificent view of the Forum from the ancient Tabularium. Down a picturesque mediaeval stairway the view unexpectedly opens up over the whole of the Imperial Fora. The walk continues past the Mamertine Prison, Caesar’s Forum and Trajan’s Forum, where you can look across to the impressive and evocative ruins of Trajan’s Markets. The Imperial Fora comprise several squares and buildings built by different Roman emperors wanting to leave their mark on the city. Julius Caesar built the first forum with two porticos on the longer sides, innovating the very concept of square of the time. Octavian finished the work before starting on the Forum of Augustus. The other emperors followed in his footsteps, leaving to posterity the Foro Transitorio, begun by Domitian but inaugurated by Nerva, and the imposing Forum of Trajan, built at the beginning of the 2nd century CE.

FORI IMPERIALI Visite guidate: tutti i mercoledì e i sabati sera fino al 16 ottobre. Appuntamento ore 21.00 in via del Teatro Marcello, alla base della scalinata del Campidoglio. Ingresso: €8.

IMPERIAL FORA Guided tours: every Wednesday and Saturday evening until 16 October. Starting point: 9 p.m. in Via del Teatro Marcello at the bottom of the stairway up to the Campidoglio. Admission: €8.

Fori Imperiali illum

inati

Fori Imperiali illuminati

n'affascinante passeggiata panoramica estiva in uno dei siti archeologici più belli del mondo. La visita costeggia esternamente i Fori in modo da dare il massimo risalto alle suggestive rovine nell'affascinante illuminazione notturna. Si parte dalla michelangiolesca Piazza del Campidoglio da dove è possibile ammirare lo splendido panorama dei Fori che si gode affacciandosi dall'antico Tabularium. Da lì scendendo da una suggestiva scaletta medioevale, con un unico colpo d'occhio, si catturano gli interni dei Fori Imperiali. Si prosegue costeggiando il Carcere Mamertino, il Foro di Cesare, il Foro di Traiano, allungando lo sguardo fino agli imponenti e suggestivi resti dei Mercati Traianei. I Fori imperiali sono formati da una serie di piazze ed edifici costruiti dagli imperatori romani per lasciare il loro segno nella città. Fu Giulio Cesare a costruire il primo foro con due porticati lungo i lati lunghi, innovando anche il concetto di piazza dell’epoca. Fu Ottaviano ad ultimarne la costruzione, prima di iniziare la realizzazione del Foro di Augusto e gli altri imperatori seguirono il suo esempio, lasciandoci il Foro Transitorio, iniziato da Domiziano ma inaugurato da Nerva e l’imponente Foro di Traiano, costruito agli inizi del II secolo d.C.

10

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

L’Obelisco Agonale The ‘Agonale’ Obelisk

D

Obelisco Agonale

Obelisco Agonale

a non perdere il completo restauro conservativo dell’ obelisco della Fontana dei Quattro Fiumi, realizzato nel corso degli anni 20102011 dalla Fondazione Paola Droghetti in collaborazione con l’Istituto Superiore per la Conservazione e il Restauro (ISCR) e con il sostegno dell’Arcus Spa. L'Obelisco Agonale, uno dei tredici presenti a Roma, sormonta la celebre Fontana dei Quattro Fiumi sita in piazza Navona , uno dei capolavori della scultura barocca di Gian Lorenzo Bernini. Prende il nome di Agonale perchè posizionato di fronte la chiesa di Sant'Agnese in Agone. Dalla parola greca "Agon" ovvero combattimento, riferito al circo di Domiziano di cui la piazza è quello che resta. Nonostante la somiglianza con gli altri obelischi, il monumento fu realizzato in loco, all'epoca dell'imperatore Domiziano imitando i modelli egiziani e copiandone i geroglifici, fu collocato presso Albano; nel 311 Massenzio lo fece spostare nel circo della villa omonima sulla via Appia antica. Nel 1651 papa Innocenzo X lo fece recuperare e l'architetto Gian Lorenzo Bernini lo innalzò al centro di piazza Navona. L’obelisco misura 16.54 metri ma con la sua base raggiunge i 30.17 metri.

12

D

on’t miss the newly restored Fountain of the Four Rivers. The work was carried out in 2010-11 by the Fondazione Paola Droghetti and the Institute for Conservation and Restoration with the support of Arcus Spa. The obelisk, one of thirteen in Rome, sits on top of the Fountain of the Four Rivers in Piazza Navona, Gian Lorenzo Bernini’s masterpiece of Baroque sculpture. It takes its name ‘Agonale’ from its position in front of the Church of Sant’Agnese in Agone. ‘Agon’ in Greek means combat and refers to Domitian’s Circus, of which all that remains is the present square. Although similar to the other obelisks, this one was made on the spot during Domitian’s reign in imitation of Egyptian models, complete with hieroglyphics. It was originally sited at Albano but in 311 Maxentius ordered it to be moved to the circus of his villa on the Via Appia Antica. In 1651 Pope Innocence X had it restored and Bernini set it in the middle of Piazza Navona. The obelisk itself is 16.54 metres tall but with the base its reaches a height of 30.17 metres.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Il Gelato Ice-cream

C

W

ith the start of summer thoughts inevitably turn to ice-cream. Rome is still one of the cities where you can taste the best ice-cream in the world. There are many outstanding places to buy your cones and

Il gelato romano

Il gelato romano

on la bella stagione esplode la voglia di gelato. E Roma rimane una delle città in cui si possono gustare i migliori gelati al mondo. In fatto di “coni e coppette” i nomi di rilievo sono molti e diversi. La lista inizia da Fassi all’Esquilino, in Via Principe Eugenio 65, noto come il palazzo del freddo, avviato 130 anni fa. Fatamorgana, punto di riferimento in zona Nemorense, oltre alla sede in Prati, ora si trova anche a Monti in piazza degli Zingari. Qui si alternano i gusti classici a gelato Venere con riso nero e boccioli di riso, a quello indiano masala, quello con finocchio, miele e liquirizia o al basilico. Il Gelato di San Crispino, in via della Panetteria, 42; piazza della Maddalena 3/a e via Acaia, 56. Da assaggiare assolutamente i gusti alla frutta, qui la regola è solo coppette e niente coni. Al Settimo Gelo, vicino piazza Mazzini, è particolarmente consigliabile per le ottime torte gelato. E ancora la Gelateria dei Gracchi, in Via dei Gracchi 272, nel quartiere Prati, dove si fa “la fila a tutte le ore del giorno” per un gelato al caffè o allo zabaione. A pochi passi da piazza Irnerio c’è la Cremeria Aurelia, dove moglie e marito preparano gelati allo zenzero e cannella, mandorle e miele, nonché frutta di stagione. Giolitti, in Via Uffici del Vicario 40, 116 anni fa, nel 1890, venne inaugurata da Giuseppe e Bernardina Giolitti, era una latteria. Il cioccolato è superlativo. Da poco , sono sbarcate anche le gelaterie Grom, gelato artigianale di altissima qualità utilizzando solo ingredienti selezionati.

14

tubs. First on our list is Fassi on the Esquiline hill, in Via Principe Eugenio 65, also known as the Ice Palace, which first opened 130 years ago. Fatamorgana is THE place to go in the Nemorense area, as well as in Prati. They now have a branch in the Monti district, too, in Piazza degli Zingari. Alongside the traditional flavours, try Venere ice-cream, with black rice and rice buds, Indian Masala, ice-cream of fennel, honey and liquorice or basil ice-cream. Il Gelato di San Crispino in Via della Panetteria, 42; Piazza della Maddalena 3/a and Via Acaia, 56. Don’t miss the fruit flavours. Here, ice-cream is sold only in tubs, with not a cone in sight. Al Settimo Gelo, near Piazza Mazzini, is highly recommended for their excellent ice-cream cakes. At Gelateria dei Gracchi, in Via del Gracchi 272 in the Prati neighbourhood there’s a queue all day long to taste the coffee or zabaglione ice-cream. Close to Piazza Irnerio is Cremeria Aurelia, where the husband and wife team create ice-cream flavoured with ginger and cinnamon, almonds and honey, and seasonal fruit. Giolitti, in Via Uffici del Vicario 40, was opened 116 years ago, in 1890, by Giuseppe and Bernardina Giolitti to sell milk. Their chocolate ice-cream is excellent. Finally, the Grom ice-cream parlours have recently opened in Rome, selling high-quality hand-made icecream using only select ingredients.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Monumenti Monuments

Ara Pacis

Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 9-14 il 24 e 31 dicembre, chiuso lunedì, il 1° gennaio, il 1° maggio e il 25 dicembre. Ingresso: €7,50, ridotto €5,50.

Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). 24 and 31 December from 9 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €7.50, reduced €5.50.

Ara Pacis

Ara Pacis

Area Sacra di Largo Argentina

Area Sacra by Largo Argentina

Via San Nicola de’ Cesarini. Chiuso per restauri.

Via San Nicola de’ Cesarini. Closed for restoration.

Auditorium di Mecenate

Auditorium of Mecenate

Largo Leopardi, 2. Per informazioni e prenotazioni: 060608. Ingresso consentito solo a gruppi accompagnati. Chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre.

Largo Leopardi, 2. Information and reservation: 060608. Entrance only for accompanied groups. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December.

Museo Nazionale di Castel Sant’Angelo

Castel Sant’Angelo National Museum

Lungotevere di Castello, 50. Tel. 066819111. Orario: 9-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì, 25 dicembre, 1° gennaio. Ingresso: €8,50, ridotto €6, in caso di mostre il prezzo può subire variazioni.

Lungotevere di Castello, 50. Tel. 066819111. Opening hours: 9 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays, 25 December, 1 January. Admission: €8.50, reduced €6; the price may vary for exhibitions.

Villa di Massenzio

Villa of Maxentius

Via Appia Antica, 153. Tel. 060608. Orario: 9-13.30 (la biglietteria chiude alle 13), chiuso lunedì , 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. Ingresso: €4, ridotto €3.

Via Appia Antica, 153. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 1.30 p.m. (Ticket office closes at 1 p.m.). Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €4, reduced €3.

Mausoleo di Romolo

Mausoleum of Romulus

Chiuso per restauri.

Closed for restoration.

Colosseo

Colosseum

Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Orario: 8.30 al tramonto (la biglietteria chiude un’ora prima), chiuso 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due giorni e consente l’accesso anche al Foro Romano e al Palatino). È consigliata la prenotazione.

Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Opening hours: 8.30 a.m. till sunset (the ticket office closes 1 hour earlier), closed 25 December, 1 Janaury, 1 May. Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two days also for the Palatino and Forum Romanum). Reservation advised.

Domus Aurea

Domus Aurea

Viale della Domus Aurea, 1 (Giardini del Colle Oppio). Per informazioni: Tel. 0639967700. Chiusa al pubblico fino a data da destinarsi.

Viale della Domus Aurea, 1 (Colle Oppio Gardens). Information: Tel. 0639967700. Closed to the public until further notice.

16

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Monumenti Monuments

Foro Romano

Forum Romanum

Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700. Orario: 8.30 al tramonto (la biglietteria chiude un’ora prima), chiuso 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio. Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due giorni e consente l’accesso anche al Colosseo e al Palatino). È consigliata la prenotazione.

Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700. Opening hours: 8.30 a.m. till sunset (the ticket office closes 1 hour earlier), closed 25 December, 1 January, 1 May. Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two days also for the Palatine Hill and Colosseum). Reservation advised.

Palatino

Palatine Hill

Piazza Santa Maria Nova, 53 e Via di San Gregorio, 30. Tel. 060608. Orario: 8.30 al tramonto (la biglietteria chiude un’ora prima), chiuso 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio. Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due giorni e consente l’accesso anche al Foro Romano e al Colosseo). È consigliata la prenotazione.

Piazza Santa Maria Nova, 53 and Via di San Gregorio, 30. Tel. 060608. Opening hours: 8.30 a.m. till sunset (the ticket office closes 1 hour earlier), closed 25 December, 1 Janaury, 1 May. Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two days also for the Colosseum and Forum Romanum). Reservation advisable.

Mercati di Traiano

Markets of Trajan

Necropoli Etrusca di Cerveteri

Via IV Novembre, 94 Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). 24 and 31 December, 9 a.m. – 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €10, reduced €8.

Mercati di Traiano

Via IV Novembre, 94 Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 24 e 31 dicembre, 9-14. Chiuso lunedi, 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. Ingresso: €10, ridotto €8.

Cerveteri Etruscan Necropolis

Piazzale della Necropoli (località Banditaccia), Cerveteri (provincia di Roma). Tel. 069940001. Orario: dalle 8.30 al tramonto (la biglietteria chiude un’ora prima), chiuso lunedì. Ingresso: €6, ridotto €3.

Piazzale della Necropoli (Banditaccia), Cerveteri (province of Rome). Tel. 069940001. Opening hours: 8.30 a.m. till sunset. (Ticket office closes 1 hour before). Closed Mondays. Admission: €6, reduced €3.

Pantheon

Pantheon

Piazza della Rotonda. Tel. 0668300230. Orario: 8.30-19.30, 9-18 domenica, 9-13 festivi infrasettimanali, chiuso il 25 dicembre, 1° gennaio e il 1° maggio. Ingresso: gratuito.

Piazza della Rotonda. Tel. 0668300230. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m., Sunday, 9 a.m. – 6 p.m., holidays and weekdays, 9 a.m. – 1 p.m. Closed 25 December, 1 January and 1 May. Admission: free.

Parco Archeologico della Via Latina

Via Latina Archaeological Park

Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255. Orario: tutti i giorni 9-19 per l’ingresso al parco. Visita alle Tombe: il 2° sabato e la 4° domenica di ogni mese. Prenotazione obbligatoria al numero 0639967700. Visite guidate: €4,50.

Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255. Opening hours: every day, 9 a.m. – 7 p.m. to enter the park. Visits to the tombs: 2nd Saturday and 4th Sunday of the month. Reservation required 0639967700. Guided tours: €4.50.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

17

Monumenti Monuments

Scavi e Museo Archeologico di Ostia Antica

Ostia Antica excavations and Museum

Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656350215. Orario: 8.30-19, la biglietteria chiude un’ora prima. Chiuso lunedì, 1° gennaio 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: €6,50, ridotto €3,25.

Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656350215. Opening hours: 8.30 a.m. - 19 (Ticket office closes 1 hour before). Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €6.50, reduced €3.25.

Terme di Caracalla

Baths of Caracalla

Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.15 - un’ora prima del tramonto, la biglietteria chiude un’ora prima; lunedì 9-14, chiuso il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3 (biglietto valido 7 giorni che consente anche l’accesso al Mausoleo di Cecilia Metella e alla Villa dei Quintili).

Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. - 7.15 p.m. till one hour before sunset, the ticket office closes 1 hour earlier. Monday 9 a.m. – 2 p.m. Closed 25 December and 1 January. Admission: €6, reduced €3 (Ticket valid for 7 days and also for the Mausoleum of Cecilia Metella and the Villa dei Quintili).

Tomba di Cecilia Metella e Villa dei Quintili

Tomb of Cecilia Metella and Villa dei Quintili

Via Appia Antica, 161 e Via Appia Nuova 1092. Tel. 067800093. Orario: 9-19.15 - un’ora prima del tramonto, la biglietteria chiude un’ora prima. Chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3 (il biglietto valido 7 giorni consente l’accesso anche alle Terme di Caracalla).

Via Appia Antica, 161 and Via Appia Nuova 1092. Tel. 067800093. Opening hours: 9 a.m. - 7.15 p.m. till one hour before sunset (Ticket office closes 1 hour earlier) Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €6, reduced €3 (Ticket valid for 7 days and includes the Baths of Caracalla).

Villa Adriana (Tivoli)

Hadrian's Villa (Tivoli)

Via di Villa Adriana, 21. Tel. 0774382733. Orario: 9-17. Ingresso: €8, ridotto €4.

Via di Villa Adriana, 21. Tel. 0774382733. Opening hours: 9 a.m. - 5 p.m. Admission: €8, reduced €4.

Villa D’Este (Tivoli) Piazza Trento, 2. Tel. 0774312070. Opening hours: 8.30 a.m. - 6.45 p.m. (exit at 7.45 p.m.). Closed Mondays. Admission: €8, reduced €4.

Vittoriano

Vittoriano

Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori Imperiali. Tel. 066780664. Orario: 9.30-17.30 ultimo ingresso ore 17. Ascensori panoramici e terrazza del complesso Vittoriano. Orario: da lunedì a giovedì 9.30-17.45; venerdì, sabato e domenica 9.30-18.45. Ingresso: €7, ridotto €3,50.

Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori Imperiali. Tel. 066780664. Opening hours: 9.30 a.m. – 5.30 p.m. (Ticket office closes at 5 p.m.). Panoramic elevators and terrace. Opening hours: Monday – Thursday 9.30 a.m. – 5.45 p.m. Friday, Saturday and Sunday 9.30 a.m. – 6.45 p.m. Admission: €7, reduced €3.50.

Complesso del Vittoriano.

Villa D’Este (Tivoli) Piazza Trento, 2. Tel. 0774312070. Orario: 8.30-18.45 (uscita 19.45), chiuso lunedì. Ingresso: €8, ridotto €4.

18

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Musei civici Civic Museums

Macro e Macro Testaccio

Macro and Macro Testaccio

MACRO. Via Nizza, 138 angolo Via Cagliari Tel. 060608. Orario: 11-19, sabato 11-22 (la biglietteria chiude un’ora prima). Chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. Ingresso: non residenti €8,50, residenti €7,50; ridotto non residenti €6,50, residenti €5,50. MACRO Testaccio. Piazza Orazio Giustiniani, 4. Tel. 060608. Orario: 16-22 (la biglietteria chiude 30 minuti prima); chiuso lunedì,1° gennaio, 1° maggio, 24, 25 e 31 dicembre. Ingresso: €5, ridotto €3. www.macro.roma.museum Il Macro, è un punto di riferimento per la comunità dell'arte contemporanea a Roma; il Macro Future è il luogo ideale per la sperimentazione culturale.

MACRO. Via Nizza, 138 on the corner of Via Cagliari. Tel 060608. Opening hours: 11 a.m. - 7 p.m., Saturday 11 a.m. - 10 p.m. (the ticket office closes one hour earlier). Closed Monday, 1 January, 1 May, 25 December. Admission: non residents €8.50, residents €7.50; reduced non residents €6.50, residents €5.50. MACRO Testaccio. Piazza Orazio Giustiniani, 4. Tel. 060608. Opening hours: 4 p.m. - 10 p.m. (la biglietteria chiude 30 minuti prima); chiuso lunedì,1° gennaio, 1° maggio, 24, 25 e 31 dicembre. Admission: €5, reduced €3.www.macro.roma.museum Macro is a reference point for contemporary art circles in Rome, while Macro Future is a centre for experimental art.

Mercati di Traiano

The Trajan Markets

Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18); 24 dicembre e 31 dicembre 9-14, chiuso lunedì, 1° Gennaio, 1° Maggio, 25 Dicembre. Ingresso: Mercati + mostra €11; ridotto €9. www.mercatiditraiano.it Con la denominazione “mercati di Traiano” si individua il complesso di strutture - articolate su più livelli - attribuite ad Apollodoro di Damasco.

Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). 24 and 31 December, 9 a.m. – 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: Markets and exhibition €11, reduced €9. www.mercatiditraiano.it The Trajan Markets is the name of a complex spread over various levels and attributed to Apollodorus of Damascus.

Museo dell'Ara Pacis

Ara Pacis Museum

Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 24 e 31 dicembre 9-14 chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: €9, ridotto €7. www.arapacis.it Prima opera di architettura realizzata nel centro storico di Roma dalla caduta del fascismo ai nostri giorni. Al suo interno, l’altare celebrativo della Pace augustea.

Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). 24 and 31 December, 9 a.m. – 2 p.m., closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €9, reduced €7. www.arapacis.it The first architectural work erected in the historical town centre of Rome since the fall of Fascism. Inside the museum is a display of the celebrated Augustan altar of peace.

Museo di Scultura Antica Giovanni Barracco

Giovanni Barracco Museum of Ancient Sculptures

Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì. Ingresso: €4,50 per i residenti, €5,50 per i non residenti; ridotto €3,50 per i residenti, €4,50 per i non residenti. Le sale ospitano 380 sculture, capolavori egizi, assiri, ciprioti, fenici, etruschi, greci e romani, donate dal barone Giovanni Barracco al Comune di Roma.

Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays. Admission: €4.50 for residents, €5.50 for non-residents; reduced price €3.50 for residents, €4.50 for non-residents. The museum hosts 380 sculptures and ancient Egyptian, Assyrian, Cypriot, Phoenician, Etruscan, Greek and Roman works of art donated by Baron Giovanni Barracco to the Municipality of Rome.

Museo Carlo Bilotti all'Aranciera di Villa Borghese

Museum Carlo Bilotti at the Aranciera in Villa Borghese

Viale Fiorello La Guardia. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30); 24 e 31 dicembre 9-14, chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: museo + mostra, €8, ridotto €7. www.museocarlobilotti.it. Nel Museo è ospitata la donazione di opere d'arte di Carlo Bilotti, collezionista di fama internazionale.

Viale Fiorello La Guardia. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). 24 and 31 December, 9 a.m. - 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: museum and exhibition, €8, reduced €7. www.museocarlobilotti.it The museum hosts works of art donated by Carlo Bilotti, famous international collector.

22

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Musei Civici Civic Museums

Museo Pietro Canonica a Villa Borghese

Pietro Canonica Museum in Villa Borghese

Viale Pietro Canonica (Piazza di Siena), 2. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30); festività, 6 gennaio, 1° novembre, 8- 24 e 31 dicembre 9-13.30; chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: museo + mostra €5,50; ridotto €4,50. A causa di lavori di tinteggiatura delle sale del museo Canonica, per tutta la durata dei lavori il biglietto d'ingresso sarà ridotto € 4,50. www.museocanonica.it. Museo intitolato a Canonica, scultore di fama internazionale.

Viale Pietro Canonica (Piazza di Siena), 2. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Holidays, 6 January, 1 November and 8, 24 and 31 December, 9 a.m. – 1.30 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: museum + exhibition €5,50, reduced €4,50. Due to restoration work in the halls of the museum Canonica, the tickets will, in this period, cost €4.50. www.museocanonica.it. The Museum dedicated to Canonica, an internationally famous sculptor.

Musei Capitolini Centrale Montemartini

Capitoline Museums Centrale Montemartini

Via Ostiense, 106. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30), 24 e 31 dicembre 9-14; chiuso lunedì, 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio. Ingresso: museo + mostra €12, ridotto €10. www.centralemontemartini.org Straordinario esempio di riconversione in sede museale del primo impianto pubblico per la produzione di energia elettrica, intitolato a Giovanni Montemartini.

Via Ostiense, 106. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.), 24 and 31 December, 9 a.m. – 2 p.m. Closed Mondays, 25 December, 1 January and 1 May. Admission: museum and exhibition €12, reduced €10. www.centralemontemartini.org An exemplary conversion of the first public installation for the production of electrical energy, dedicated to Giovanni Montemartini.

Musei Capitolini e Pinacoteca

Capitoline Museums and Picture Galleries

Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071. Per prenotazioni: 060608. Orario: 9-20 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì. Ingresso: €12, ridotto €10. Opere di arte antica che illustrano la storia di Roma. Dipinti dal ‘300 al ‘700. La Sala del cinquecentesco Archivio Capitolino del Palazzo dei Conservatori, recentemente restaurata, ospita la nuova Sala del Medioevo, con un suggestivo allestimento del monumento onorario di Carlo I d’Angiò.

Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071. Reservation: 060608. Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m., (Ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays. Admission: €12, reduced €10. Ancient works of art illustrating the history of Rome. Paintings from the 14th to the 18th century. The recently restored hall of the 16th-century Capitoline Archive of Palazzo dei Conservatori hosts the new Medieval Hall with a fascinating exhibition around the monument to Charles I of Anjou.

Museo Civico di Zoologia

Civic Museum of Zoology

Via Ulisse Aldrovandi, 18. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €4,50. Il Museo rappresenta un centro di cultura scientifica, che conserva, studia e fa conoscere la Biodiversità animale.

Via Ulisse Aldrovandi, 18. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €4.50. The museum is a centre for scientific culture and for the conservation, study and teaching of animal biodiversity.

Museo della Civiltà Romana

Museum of Roman Civilization

Piazza Agnelli, 10. Per prenotazioni: 060608. Orario: da martedì a domenica 9-14 (la biglietteria chiude alle 13). Ingresso: €7,50, ridotto €5,50. Calchi e riproduzioni che illustrano la storia di Roma dalle origini al VI secolo.

Piazza Agnelli, 10. Reservation: 060608. Opening hours: Tuesday – Sunday 9 a.m. – 2 p.m. (Ticket office closes at 1 p.m.) Admission: €7.50, reduced €5.50. Casts and reproductions illustrating the history of Rome from the beginning of Roman times until the 6th century.

Museo delle Mura

Museum delle Mura

Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608. Orario: 9-14, chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €3. Chiuso il camminamento lungo le mura. Documentazione sulle Mura.

Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 2 p.m. Closed Mondays. Admission: €4, reduced €3. The path along the walls is closed. Documentation on the Aurelian Walls.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

23

Musei civici Civic Museums

Museo di Roma - Palazzo Braschi

Palazzo Braschi - Museum of Rome

Via di San Pantaleo. Tel. 060608. www.museodiroma.it Orario: 10-20 , 24 e 31 dicembre 10-14. Chiuso: Lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: mostra + museo €9, ridotto €7. Una selezione di opere illustra la storia e la cultura di Roma tra il 1600 e il 1800.

Via di San Pantaleo. Tel. 060608. www.museodiroma.it Opening hours: 10 a.m. – 8 p.m. 24 and 31 December 10 a.m. – 2 p.m. Closed: Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: museum and exhibition €9, reduced €7. A collection of works that illustrate the history and culture of Rome between the 17th and 19th centuries.

Museo di Roma in Trastevere

Museum of Rome in Trastevere

Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608. Orario: 10-20, chiuso lunedì. Ingresso: €6,50, ridotto €5,50. Documentazione su vita e cultura a Roma.

Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608. Opening hours: 10 a.m. – 8 p.m. Closed Mondays. Admission: €6.50, reduced €5.50. Documentation on Roman life and culture.

Planetario e Museo Astronomico

Planetarium and Astronomic Museum

Piazza Giovanni Agnelli, 10. Il Planetario si trova nello stesso edificio che ospita il Museo della Civiltà Romana. Tel. 060608. Orario: martedì-venerdì 9-14; sabato e domenica 9.-19; 24 e 31 dicembre 9-14. Spettacoli: martedì-venerdì 9.30, 11, 12.30; sabato e domenica 9.30, 11, 12.30, 15, 16, 17.30. Ingresso: €7,50, ridotto €5,50 (comprende uno spettacolo al planetario + museo astronomico) . Museo e spettacoli per la diffusione di cultura scientifica e astronomica.

Piazza Giovanni Agnelli, 10. The Planetarium is in the same building as the Museum of Roman Civilization. Tel. 060608. Opening hours: Tuesday - Friday 9 a.m. – 2 p.m., Saturday and Sunday 9 a.m. – 7 p.m. 24 and 31 December 9 a.m. – 2 p.m. Shows: Tuesday – Friday 9.30 a.m., 11 a.m., 12.30 a.m.; Saturday and Sunday 9.30 a.m., 11 a.m., 12.30 a.m., 3 p.m., 4 p.m., 5.30 p.m. Admission: €7.50, reduced €5.50 (includes show at the Planetarium and Astrological museum). Museum with shows on science and astronomy.

Museo Napoleonico

Napoleonic Museum

Piazza Umberto I, 1. Tel. 060608. Orario: 9-19, chiuso lunedì. Ingresso: €5,50, ridotto €4,50. Raccolta di memorie e cimeli della famiglia Bonaparte.

Piazza Umberto I, 1. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. Closed Mondays. Admission: €5.50, reduced €4.50. A collection of memoirs and mementos of the Bonaparte family.

Musei di Villa Torlonia

Villa Torlonia Museums

Via Nomentana, 70. Tel. 060608. Orario: 9-19. (la biglietteria chiude alle 18.15); il 24 e il 31 dicembre ore 9-14 (la biglietteria chiude alle 13.15); chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: Casina delle Civette con mostra €6,50, ridotto €5,50. Casino Nobile, Casina delle Civette, Casino dei Principi con mostra: €10, ridotto €8. Casino Nobile e Casino dei Principi €5,50 ridotto €4,50. Biglietto ordinario: €4, ridotto €3. www.museivillatorlonia.it L’ottocentesco Casino Nobile, ospita il Museo della Villa e la collezione di opere della Scuola Romana, il Museo della Casina delle Civette, è dedicato alla vetrata artistica. Il Casino dei Principi è sede dell’Archivio della Scuola Romana e ospita mostre temporanee.

Via Nomentana, 70. Tel. 060608. Opening hours: : 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6.15 p.m.). 24 and 31 December 9 a.m – 2 p.m. (Ticket office closes at 1.15 p.m.). Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: Casina delle Civette + exhibition €6.50, reduced €5.50. Casino Nobile, Casina delle Civette, Casino dei Principi with exhibition: €10, reduced €8. Casino Nobile and Casino dei Principi €5.50, reduced €4.50. ordinary ticker €4, reduced €3. www.museivillatorlonia.it The 18th century Casino Nobile hosts the Museum of the Villa and a collection of works from the Roman School. The Museum of the Casina delle Civette focuses on artistic stained glass. The Casino dei Principi is the home of the Archives of the Roman School and hosts temporary exhibitions.

Villa di Massenzio

Villa of Maxentius

Via Appia Antica, 153. Tel 060608. Orario: 9-13.30, (la biglietteria chiude alle 13); chiuso lunedì, 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio. Ingresso: €4, ridotto €3. www.museiincomuneroma.it Il complesso è costituito da tre edifici principali: il palazzo, il circo ed il mausoleo dinastico, progettati in una inscindibile unità architettonica per celebrare l’Imperatore Massenzio.

Via Appia Antica, 153. Tel 060608. Opening hours: 9 a.m. – 1.30 p.m. (Ticket office closes at 1 p.m.). Closed Mondays, 25 December, 1 January and 1 May. Admission: €4, reduced €3. www.museiincomuneroma.it The compound consists of three main buildings: the villa, the circus and the family mausoleum, designed as a single architectural unit in honour of the Emperor Maxentius.

24

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri Musei Other Museums

MAXXI – Museo nazionale delle arti del XXI secolo

MAXXI - The National Museum of 21st century Art Via Guido Reni, 4a. Tel. 0639967350. Opening hours: Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday, 11 a.m. – 7 p.m., Thursday and Saturday 11 a.m. – 10 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m. and 9 p.m.) Admission: €11, reduced €8. www.maxxi.parc.beniculturali.it The MAXXI museum is not only a space for exhibitions of art from this century, but also a laboratory for artistic, culturally innovative and linguistic experimentation.

Museo Casa di Goethe

House of Goethe

Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Orario: 10-18, chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €3. Il soggiorno di Goethe a Roma (1786-1788) e il viaggio in Italia.

Maxxi

Via Guido Reni, 4a. Tel. 0639967350. Orario: martedìmercoledì-venerdì-domenica 11-19; giovedì e sabato 11-22 (La biglietteria chiude alle 18 e alle 21) Ingresso: €11, ridotto €8. www.maxxi.parc.beniculturali.it Il MAXXI non è solo sede di esposizione delle opere d’arte del nostro secolo ma anche laboratorio di sperimentazione artistica, di innovazione culturale e sovrapposizione di linguaggi.

Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Opening hours: 10 a.m. – 6 p.m. Closed Mondays. Admission: €4, reduced €3. Goethe’s sojourn in Rome (1786 1788) and his travels in Italy.

Casa Museo de Chirico

De Chirico House Museum

Piazza di Spagna, 31. Tel/Fax 066796546. Orario: da martedì a sabato e prima domenica del mese con prenotazione obbligatoria 9-13 (visite ogni 45 minuti), chiuso domenica, lunedì e ad agosto. Ingresso: €7, ridotto €5. Dipinti, sculture, libri e cimeli di Giorgio de Chirico (1888-1978).

Piazza di Spagna, 31. Tel./Fax 066796546. Opening hours: 9 a.m. – 1 p.m. (visits every 45 min.), Tuesday-Saturday and the first Sunday of the month. Reservation required. Closed Sundays, Mondays and in August. Admission: €7, reduced €5. Paintings,sculptures, books and mementos of Giorgio de Chirico (1888-1978).

Keats-Shelley Memorial House

Keats-Shelley Memorial House

Piazza di Spagna, 26. Tel.066784235. www.keats-shelley-house.org Orario: da lunedì a venerdì 10-13 e14-18, sabato 11-14 e 15-18, chiuso domenica. Ingresso: €4,50, ridotto €3,50. Manoscritti e cimeli.

Piazza di Spagna, 26. Tel. 066784235. www. keats-shelley-house.org Opening hours: Monday-Friday 10 a.m. – 1 p.m. and 2 p.m. – 6 p.m., Saturday 11 a.m. – 2 p.m. and 3 p.m. – 6 p.m. Closed Sundays. Admission: €4.50, reduced €3.50. Manuscripts and mementos.

Casa Museo Mario Praz

Mario Praz House Museum

Via Zanardelli, 1. Tel. 066861089. Orario: da martedì a domenica 9-14 e 14.30-19.30. Visite accompagnateogni ora per non più di 10/12 persone. Si consiglia la prenotazione 066061089. Ingresso: gratuito. Oltre 1.000 dipinti, sculture e arredi neoclassici raccolti da Mario Praz (1896-1982) in sessanta anni di appassionato collezionismo.

Via Zanardelli, 1. Tel. 066861089. Orario: Tuesday - Sunday 9 a.m. - 2 p.m. and 2.30 p.m. - 7.30 p.m. Guided tours every hour, maximum 10/12 people. Reservation advised 066061089. Admission: free. Over 1000 paintings, sculptures and neo-classical furnishings collected by Mario Praz (1896-1982) during sixty years.

28

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri Musei Other Museums

Museo dell’Alto Medioevo

Museum of the Early Middle Ages

Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Orario: martedì, venerdì e sabato 9-14, mercoledì, giovedì e domenica 9-19.30. Ingresso: €2, ridotto €1. Materiali sulla tarda antichità e sul primo medioevo.

Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Opening hours: Tuesday, Friday and Saturday 9 a.m. – 2 p.m., Wednesday, Thursday and Sunday 9 a.m. - 7.30 p.m. Admission: €2, reduced €1. Items from the late Antiquity and from the early Middle Ages.

Museo Canonica

Canonica Museum

Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese). Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), festività 9-13.30, chiuso lunedì. Ingresso: museo + mostra intero € 5,50, ridotto € 4,50. Casa-museo dello scultore Pietro Canonica (1869-1959).

Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese). Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (the ticket office closes at 6 p.m.); holidays, 9 a.m. – 1.30 p.m. Closed Mondays. Admission: museum and exhibition €5.50, reduced €4.50. House museum of the sculptor Pietro Canonica (1869-1959).

Museo Centrale del Risorgimento

Central Museum of the Italian “Risorgimento”

Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere. Tel. 066793526. www.risorgimento.it Orario: 9.30-18.30, chiuso il primo lunedì del mese. Ingresso: gratuito. Le grandi sale all'interno del Vittoriano ospitano oltre 500 tra opere d'arte, fotografie antiche, cimeli ed armi che raccontano la storia dell'Unità d'Italia dagli inizi dell'800 alla fine della Prima guerra mondiale. Proiezione di documentari storici sottotitolati in lingua inglese.

Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere. Tel. 066793526. www.risorgimento.it Opening hours: 9.30 a.m. – 6.30 p.m. Closed on the first Monday of the month. Admission: free. The great rooms inside the Vittoriano host over 500 works of art, old photographs, relics and arms telling of the unification of Italy from the beginning of the 19th century to the end of the First World War. Historical documentaries are subtitled in English.

Museo delle Cere

Wax Museum

Piazza SS. Apostoli, 68A. Tel. 066796482. Orario: 9-21. Ingresso: €9, ridotto €7. Circa 80 statue di personaggi celebri e laboratorio.

Piazza SS. Apostoli, 67. Tel. 066796482. Opening hours: 9 a.m. – 9 p.m. Admission: €9, reduced €7. Approximately 80 statues of celebrities and workshop.

Museo Ebraico di Roma

Jewish Museum of Rome

Lungotevere Cenci (Sinagoga). Tel. 0668400661. Orario: da domenica a giovedì 10-17, venerdì 9-14, chiuso sabato, 1° gennaio ed il 15 agosto. Ingresso: €10. L’ingresso comprende l’'ingresso al Museo e la visita guidata all'interno del Tempio Maggiore e del Tempio Spagnolo. Oggetti d’arte per scoprire tradizioni, religione e storia degli ebrei romani, appartenenti a una delle comunità più antiche del mondo.

Lungotevere Cenci (Synagogue). Tel. 0668400661. Opening hours: Sunday-Thursday 10 a.m. – 5 p.m. Friday, 9 a.m. – 2 p.m. Closed Saturdays, 1 January and 15 August. Admission: €10. Admission includes Museum and guided tour in the Tempio Maggiore and Tempio Spagnolo. Works of art illustrating the traditions, religion and history of Rome’s Jewish community, one of the oldest in the world.

Museo Nazionale di Arte Orientale

National Museum of Oriental Art

Via Merulana, 248. Tel. 0646974832. Orario:martedì, mercoledì e venerdì 9-14, giovedì, sabato, domenica e festivi 9-19.30, chiuso lunedì. Ingresso: €6, ridotto €3. Materiale proveniente da scavi nel Medio ed Estremo Oriente.

Via Merulana, 248. Tel. 0646974832. Opening hours: Tuesday, Wednesday, Friday, 9 a.m. – 2 p.m., Thursday, Saturday, Sunday and holidays, 9 a.m. – 7.30 p.m. Closed Mondays. Admission: €6, reduced €3. Material from excavations in the Middle and Far East.

Museo Nazionale delle Arti e Tradizioni Popolari

National Museum of Popular Art and Traditions

Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148. Orario: 9-20, chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €2. Costumi e aspetti della vita popolare italiana.

Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148. Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m. Closed Mondays. Admission: €4, reduced €2. Costumes and aspects of the traditional Italian life.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

29

Altri Musei Other Museums

Museo Nazionale di Palazzo Venezia

Palazzo Venezia National Museum

Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €4, ridotto €2. Arti decorative e dipinti dell’epoca medioevale e rinascimentale.

Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €4, reduced €2. Decorative arts and paintings from the Middles Ages and Renaissance.

Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia

National Etruscan Museum of Villa Giulia

Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063226571. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €8, ridotto €4. Reperti archeologici della civiltà etrusca.

Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063226571. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €8, reduced €4. Archaeological discoveries from the Etruscan civilization.

Museo Preistorico ed Etnografico L. Pigorini

L. Pigorini - Prehistoric and Ethnographic Museum

Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Orario:9-18 . Domenica 9-13.30. Ingresso: €6, ridotto €3. Documenti dell’epoca paleolitica, neolitica, età del bronzo e del ferro.

Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Opening hours: 9 a.m. – 6 p.m. Sunday 9 a.m. - 1.30 p.m. Admission: €6, reduced €3. Documents from the Palaeolithic and Neolithic periods and from the Bronze and Iron Age.

Palazzo Altemps Palace National Roman Museum

Piazza Sant’Apollinare, 46. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle 18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €3,50. Collezioni archeologiche.

Piazza Sant’Apollinare, 46. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. – 7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €3.50. Archaeological collections.

Museo Nazionale Romano Crypta Balbi

Museo Altemps

Museo Nazionale Romano Palazzo Altemps

Balbi Crypt - National Roman Museum

Via delle Botteghe Oscure, 31. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €3,50.

Via delle Botteghe Oscure, 31. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. – 7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €3.50.

Museo Nazionale Romano - Terme di Diocleziano

Baths of Diocletian - National Roman Museum

Via Enrico De Nicola, 78. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €3,50.

Via Enrico De Nicola, 78. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. – 7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €3.50.

Museo Nazionale Romano - Palazzo Massimo

Palazzo Massimo - National Roman Museum

Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle19), chiuso lunedì il 25 e 31 dicembre. Ingresso: €7, ridotto €3,50. Collezioni archeologiche. Biglietto unico €7 valido 3 giorni per le quattro sedi del Museo Nazionale Romano (in caso di mostre €10), €23 Archeologia card valida 7 giorni per le sedi del Museo Nazionale Romano, l'area archeologica e i monumenti dell'Appia Antica.

Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. – 7.45 p.m. (Ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays, 25 and 31 December. Admission: €7, reduced €3.50. Archaeological collections. €7 ticket valid for 3 days for the four National Roman Museums (€10 for exhibitions). Archaeological card: €23 valid for 7 days for the National Roman Museums and the archaeological area and monuments of Via Appia Antica.

N.B I prezzi possono subire degli aumenti in caso di mostre temporanee

N.B The admission prices may vary for temporary exhibitions.

30

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Gallerie Galleries

Casino Pallavicini

Casino Pallavicini

Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683467000. Orario: 1° giorno del mese 10-12 e 15-17, chiuso il 1° gennaio. Ingresso: gratuito. L”Aurora” di G. Reni.

Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683467000. Opening hours: first day of every month from 10 a.m. – 12 a.m. and 3 p.m. – 5 p.m. Closed 1 January. Admission: free. “Dawn” by G. Reni.

Galleria Colonna

Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350. www.galleriacolonna.it. Orario: sabato 9-13, chiuso ad agosto. Ingresso: €10, ridotto €8. Dipinti di artisti italiani e stranieri dal ’400 al ’700.

Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350. www.galleriacolonna.it. Opening hours: Saturday 9 a.m. – 1 p.m. Closed in August. Admission: €10, reduced €8. Paintings by Italian and foreign artists from the 15th to the 18th century.

Galleria Comunale d’Arte Moderna e Contemporanea

Town Council Gallery of Modern and Contemporary Art

Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848. Orario: da martedì a venerdì 10-18. Ingresso: €5,50, ridotto €4,50.

Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848. Opening hours: Tuesday - Friday 10 a.m. - 6 p.m. Admission: €5.50; reduced €4.50.

Macro – Museo d’Arte Contemporanea Roma

Macro – Museum of Contemporary Art

Via Nizza 138, angolo Via Cagliari. Tel. 06671070400. Orario: 11-22 (la biglietteria chiude un'ora prima), chiuso il 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. www.macro.roma.museum Ingresso: MACRO+ MACRO Testaccio €11, ridotto €9. Biglietto unico integrato valido 7 giorni. Esposizioni temporanee di arte contemporanea

Via Nizza 138, on the corner of Via Cagliari. Tel. 06671070400. Opening hours: 11 a.m. – 10 p.m. (Ticket office closes at 9 p.m.). Closed 1 January, 1 May, 25 December. www.macro.roma.museum Admission: MACRO + MACRO Testaccio: €11, reduced €9. Single ticket for both museums valid for 7 days. Temporary exhibitions and collections.

Galleria Doria Pamphilj Via Del Corso, 305. Tel. 066797323. www.doriapamphilj.it Orario: 10-18 (la biglietteria chiude alle 17), chiuso 1° gennaio, 25 dicembre, Pasqua, il 1° maggio e il 15 agosto. Ingresso: intero €10.50, ridotto €7.50. Opere di Tiziano, Velasquez, Caravaggio, Lippi ed altri.

Via Del Corso, 305. Tel. 066797323. www.doriapamphilj.it Opening hours: 10 a.m. – 6 p.m. (the ticket office closes at 5 p.m.). Closed on 1 January , 25 December, Easter, 1 May and 15 August. Admission: €10.50, reduced €7.50. Works by Titian, Velasquez, Caravaggio, Lippi and others.

Galleria Nazionale di Arte Antica Palazzo Barberini

National Gallery of Ancient Art – Palazzo Barberini

Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608. Orario: 8.30-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso lunedì, 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3,50. Visite guidate gratuite al Piano Nobile con le Sale della collezione del ‘500 e al Salone di Piazza da Cortona con le collezioni del ‘600. Consigliata la prenotazione. Artisti dal XIII al XVIII secolo di scuola italiana e appartamenti del Settecento.

Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608. Opening hours: 8.30 a.m. – 7 p.m. (the ticket office closes at 6 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €6, reduced €3.50. Guided tours of the main floor with the rooms containing collections from the 16th century and the Pietro da Cortona room with collections from the 17th century. Reservation advisable. Artists from the Italian School (14th to 19th century) and 18th-century apartments.

Galleria Colonna

Galleria Colonna

32

Galleria Doria Pamphilj

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Gallerie Galleries

Borghese Museum and Gallery

Piazza Scipione Borghese, 5. Per prenotazioni (obbligatorie): 0632810 www.ticketeria.it Orario: da martedì a domenica 8.30-19.30 (accesso ogni due ore), è preferibile presentarsi mezz’ora prima, chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €8,50, ridotto €5,25. Una delle più importanti raccolte del mondo. Celebri la Quadreria, le sculture del Bernini e la Paolina Borghese del Canova.

Piazza Scipione Borghese, 5. Reservation required: 0632810 www.ticketeria.it Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. - 7.30 p.m. (admission every 2 hours) Visitors should arrive at least half an hour before closure. Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €8.50, reduced €5.25. One of the most important collections of its kind, most famous for its paintings, Bernini sculptures and the statue of Paolina Borghese by Canova.

Galleria Nazionale d’Arte Antica Palazzo Corsini

National Gallery of Ancient Art – Palazzo Corsini

Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €4, ridotto €2. Dipinti di scuola italiana del XVII e XVIII secolo e opere straniere.

Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €4, reduced €2. 17th and 18th-century paintings of the Italian School and international works of art.

Paolina Borghese

Museo e Galleria Borghese

Galleria Nazionale di Arte Moderna

National Gallery of Modern Art

Via delle Belle Arti, 131. Tel. 0632298221. Orario: da martedì a domenica ore 8.30-19.30. Ingresso: €8, ridotto €4.

Via delle Belle Arti, 131. Tel. 0632298221. Opening hours: Tuesday - Sunday 8.30 - 7.30 p.m. Admission: €8, reduced €4

Galleria Spada

Galleria Spada

Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €5, ridotto €2,50. Prospettiva del Borromini. Opere di Tiziano, Reni e altri artisti del ‘600.

Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays , 25 December and 1. Admission: €5, reduced €2.50. Trompe l’oeil by Borromini. Works of art by Titian, Guido Reni and other 17th-century artists.

Villa Farnesina

Villa Farnesina

Via della Lungara, 230. Tel. 0668027268. Orario: 9-13, chiuso domenica e festivi. Seconda domenica del mese apertura straordinaria. Ingresso: €5, ridotto €3. Affreschi di Raffaello, del Piombo, Sodoma e Peruzzi.

Via della Lungara, 230. Tel. 0668027268. Opening hours: 9 a.m. – 1 p.m. Closed Sundays and holidays. Open on the second Sunday of the month Admission: €5, reduced €3. Frescoes by Raffaello, del Piombo, Sodoma and Peruzzi.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

33

Catacombe

Chiostro di Santa Priscilla

Catacombe di San Sebastiano

Catacombs

Catacombe di Priscilla

Catacombs of Santa Priscilla

Via Salaria, 430. Tel. 0686206272. Orario: 8.30-12 e 14.30-17, chiuso lunedì e dal 26 luglio al 29 agosto. Ingresso: €8, ridotto €5.

Via Salaria, 430. Tel. 0686206272. Opening hours: 8.30 a.m. - 12 p.m. and 2.30 p.m. - 5 p.m. Closed Mondays and from 26 July to 29 August. Admission: €8, reduced €5.

Catacombe di Santa Agnese

Catacombs of Sant’Agnese

Via Nomentana, 349. Tel. 068610840. Orario: 9-12 e 16-18, chiuso domenica mattina, giorni festivi e religiosi. Ingresso: €8, ridotto €5.

Via Nomentana, 349. Tel. 068610840. Opening hours: 9 a.m. – 12 p.m. and 4 p.m. – 6 p.m. Closed Sunday morning and national and religious holidays. Admission: €8, reduced €5.

Catacombe di San Callisto

Catacombs of San Callisto

Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580. Orario: 9-12 e 14-17, chiuso il mercoledì e dal 26 gennaio al 23 febbraio. Ingresso: €8, ridotto €5.

Catacombe di Santa Domitilla Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342. Orario: 9-12 e 14-17, chiuso martedì e dal 21 dicembre al 17 gennaio. Ingresso: €8, ridotto €5.

Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580.

Opening hours: 9 a.m. – 12 p.m. and 2 p.m. – 5 p.m. Closed Wednesdays and from 26 January till 23 February.

Admission: €8, reduced €5.

Catacombs of Santa Domitilla Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342.

Opening hours: 9 a.m. – 12 a.m. and 2 p.m. – 5 p.m. Closed Tuesdays and from 21 December till 17 August

Admission: €8, reduced €5.

Catacombe di San Sebastiano

Catacombs of San Sebastiano

Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350. www.catacombe.org Orario: 10-17, chiuso domenica. Chiuso domenica. Ingresso: €8, ridotto €5.

Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350. www.catacombe.org Opening hours: 10 a.m. - 5 p.m., closed Sundays. Admission: €8, reduced €5.

34

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Palazzi Palaces

Accademia di Francia a Roma – Villa Medici

Academy of France in Rome – Villa Medici

Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Visite guidate dei giardini dal lunedì alla domenica. Visite: 11 e 17.30 in italiano e francese; 12 inglese; 14 e 15 francese 16.30 italiano. Ingresso: €9, ridotto €7. La visita non prevede gli interni del palazzo.

Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Guided tours of the garden Monday-Sunday. Tours:11 a.m. and 5.30 p.m. in Italian and French; 12 a.m. in English; 2 p.m. and 3 p.m. in French; 4.30 p.m. in Italian. Admission: €9, reduced €7. The tour does not include the interior of the villa.

Barberini

Palazzo Barberini

Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184. Visite: 8.30-19, chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Visite anche in inglese. Ingresso: €6, ridotto €3,50. Il palazzo Barberini è uno dei più importanti e imponenti palazzi del periodo barocco, iniziato nel 1625 da Carlo Maderno, con l’aiuto del Borromini, e compiuto dal Bernini nel 1633.

Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184. Opening hours: 8.30 a.m. – 7 p.m. Closed Mondays, 25 December and 1 January. Tours also in English. Admission: €6, reduced €3.50. Palazzo Barberini is one of the most important and imposing palaces of the Baroque period. Construction was begun in 1625 by Carlo Maderno with the help of Borromini and finished by Bernini in 1633.

Borghese

Palazzo Borghese

Largo della Fontanella di Borghese, 22. Chiuso al pubblico è visibile soltanto dall'esterno.

Largo della Fontanella Borghese, 22. Closed to the public; can be admired only from the outside.

Palazzo Braschi Piazza San Pantaleo, 10 e Piazza Navona, 2. Tel. 060608. Opening hours: 10 a.m. – 8 p.m. 24 and 31 December 10 a.m. – 2 p.m. Closed Mondays, 24 and 25 December and 1 January. Admission: €6.50, reduced €4.50. This magnificent noble residence today hosts the Museum of Rome. The palace was erected at the end of the 18th century by the architect Cosimo Morelli for the nephew of Pope Pius VI, Luigi Braschi Onesti.

Palazzo Braschi

Braschi Piazza San Pantaleo, 10 e Piazza Navona, 2. Tel. 060608. Visite: 10-20; 24 e 31 dicembre 10-14, chiuso lunedì, il 24, 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6,50, ridotto €4.50. Questa magnifica residenza nobiliare ora ospita il Museo di Roma. Venne eretto alla fine del '700 dall'architetto Cosimo Morelli per il nipote di Papa Pio VI, Luigi Braschi Onesti.

Della Cancelleria

Palazzo Della Cancelleria

Piazza della Cancelleria. Per informazioni: 060608. Visite: martedì pomeriggio e sabato mattina, prenotare con un anticipo di almeno una settimana. Per visitare alcune sale del Palazzo che è privato, è necessaria la prenotazione tramite email: [email protected]. Ingresso: €7 (possibili variazioni in caso di mostre). Magnifico palazzo rinascimentale di ispirazione bramantesca.

Piazza della Cancelleria. Information: 060608. Tours: Tuesday afternoon and Saturday morning, reservation to be made one week prior to visit. To visit some of the hallsof the Palace, which are private, it is necessary to make a reservation per email: [email protected]. Admission: €7 (price may vary for exhibitions). Magnificent Renaissance palace in the style of Bramante.

Chigi

Palazzo Chigi

Largo Chigi. Tel. 0667794555. Visite su prenotazione. Il palazzo dei secoli XVI-XVII è sede della Presidenza del Consiglio dei Ministri.

Largo Chigi. Tel. 0667794555. Visits only upon request. The 16th-17th century palace is the seat of the Council of Ministers.

Farnese

Palazzo Farnese

Piazza Farnese. Visite guidate, su prenotazione via fax o e-mail, il lunedì e il giovedì alle ore 15, 16 e 17.00 (durata: 50 minuti) per le prenotazioni chiamare l’Ambasciata di Francia. Le visite non si svolgono in agosto, il 25 dicembre, il 1° gennaio, il 1° maggio.

Piazza Farnese. Guided tours (upon reservation by fax or email) Monday and Thursday at 3 p.m., 4 p.m. and 5 p.m. (tours last 50 minutes) For reservations please contact the French Embassy. No tours in August, 25 December, 1 January, 1 May.

36

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Palazzi Palaces

Madama

Palazzo Madama

Corso del Rinascimento. Tel. 0667061. Visite: 1º sabato del mese, ore 10-18. Ingresso: gratuito. Per orari e modalità di accesso consultare www.senato.it/relazioni. Chiuso ad agosto. Il palazzo (sec.XVI-XVII) è sede del Senato della Repubblica.

Corso Rinascimento. Tel. 0667061. Opening hours: first Saturday of the month, 10 a.m. – 6 p.m. Admission: free. For opening hours and information please visit www.senato.it/relazioni. Closed in August The 16th-17th century palace is the seat of the Senate.

Montecitorio

Palazzo Montecitorio

Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www. camera.it Visite: 1ª domenica del mese, ore 10-17.30. Ingresso: gratuito. Il palazzo seicentesco è dal 1871 sede della Camera dei Deputati.

Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www.camera.it Opening hours: first Sunday of the month, 10 a.m. – 5.30 p.m. Admission: free. The 17th-century palace is the seat of the Chamber of Deputies since 1871.

Palazzo Quirinale Piazza del Quirinale. Tel. 0646991. Opening hours: every Sunday, 8.30 a.m. – 12 p.m. Closed 2 and 16 January 24 April, 1 and 29 maggio, 18 and 25 December and from 26 June till 18 September. Admission: €5. The 16th-century building is the residence of the President of the Republic since 1947. Changing of the guard until the end of September at 6 p.m.

Palazzo del Quirinale

Quirinale Piazza del Quirinale. Tel.0646991. Visite: tutte le domeniche 8.30-12, chiuso il 2 e 16 gennaio, 24 aprile, 1° e 29 maggio, 18 e 25 dicembre e dal 26 giugno al 18 settembre. Ingresso: €5. L’edificio del XVI secolo è dal 1947 residenza del Presidente della Repubblica. Si può assistere al cambio della Guardia d'Onore, fino a fine settembre: tutti i giorni alle ore 18.

Senatorio

Palazzo Senatorio (Capitoline Hill)

Via di San Pietro in Carcere (Campidoglio). Tel. 060608. E’ un complesso antico, sede di rappresentanza del Comune e del Sindaco di Roma.

Via di San Pietro in Carcere. Tel. 060608. This ancient building is the official seat of the town council and the Mayor’s office.

Spada

Palazzo Spada

Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896. Visite: la prima domenica di ogni mese, ore 10.30, 11.30 e 12.30. Il Palazzo Spada è l'edificio romano nel quale ha sede il Consiglio di Stato. Il palazzo fu comprato dal cardinale Bernardino Spada nel 1632. Spada incaricò Francesco Borromini di modificarlo secondo i nuovi gusti. Viste al piano nobile del Palazzo.

Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896. Opening hours: first Sunday of every month at 10.30 a.m., 11.30 a.m. and 12.30 p.m. Palazzo Spada is the Roman headquarters of the Council of State. The palace was bought from Cardinal Bernardino Spada in 1632. Spada commissioned Francesco Borromini to renovate the palace according to contemporary taste. The first floor is open for visits.

Venezia

Palazzo Venezia

Via Del Plebiscito 118. Tel. 066780131. Visite: 8.30-19.30, chiuso il lunedi, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €4, ridotto €2. Il palazzo è la prima grande opera rinascimentale e civile mai vista a Roma. L’architettura è di Leon Battista Alberti.

Via del Plebiscito, 118. Tel. 066780131. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €4, reduced €2. The palace is Rome’s first great Renaissance civil work. It was designed by Leon Battista Alberti.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

37

Mostre Exhibitions

Exhibitions at the Macro MACRO. Via Nizza, 138. Opening hours: Tuesday - Sunday 11 a.m. – 7 p.m.; Saturday 11 a.m. – 10 p.m. Admission: non-residents €8.50, reduced €6.50, residents €7.50, reduced €5.50. MACRO Testaccio. Piazza O. Giustiniani, 4. Opening hours: Tuesday - Sunday 4 p.m. – 10 p.m. Admission: €5, reduced €3. Information: 06671070400. Claudio Cintoli: Image is a Need for Borders Until 2 September SALA BIANCA The exhibition documents different aspects of the artist’s work: from painting to sculpture, from installations to performances. On display are approximately forty works though which Cintoli’s art is compared to the international artistic and cultural context of the 1960s and 1970s. Gregorio Botta: Refuges Until 2 September PROJECT ROOM 2 Botta presents a project designed specifically for the space at MACRO, in which water is the main protagonist. The installations evoke the profound link between the primoridial vitality of water and the intensity of words. Re-generation Until 9 September This exhibition documents the evolution of art and culture in the city of Rome in the last 10 years. It investigates the topical nature and the revival of some of the distinctive aesthetical elements of the ‘great masters’ who have worked and lived in the city, such as theatricality and performance-bias, alchemy and rite, irony and playfulness, retracing some of these aspects in current art production in Rome.

Claudio Cintoli: Nodi.

Mostre al Macro MACRO. Via Nizza, 138. Orario: da martedì a domenica 11-19; sabato,11-22. Ingresso: non residenti €8,50, ridotto €6,50, residenti €7,50, ridotto €5,50. MACRO Testaccio. Piazza O. Giustiniani, 4. Orario: da martedì a domenica 16-22. Ingresso: €5, ridotto €3. Per informazioni: 06671070400. Claudio Cintoli: L’immagine è un bisogno di confine. Fino al 2 settembre SALA BIANCA La mostra intende documentare i differenti aspetti della produzione dell’artista: dalla pittura alla scultura, dalle installazioni alle performance. La rassegna riunisce circa quaranta opere attraverso le quali il lavoro di Cintoli viene messo a confronto con il contesto artistico e culturale internazionale degli anni sessanta e settanta del secolo scorso. Gregorio Botta: Rifugi Fino al 2 settembre PROJECT ROOM 2 Botta presenta un progetto appositamente pensato per gli spazi del MACRO, in cui è soprattutto l’acqua ad essere protagonista. Le installazioni evocano un nesso - profondo - tra la vitalità primigenia dell’acqua e l’intensità della parola. Re-generation Fino al 9 settembre Re-generation è un progetto espositivo che intende fare il punto sull’evoluzione del panorama artistico e culturale della città di Roma negli ultimi dieci anni. La mostra s’interroga sull’attualità e il ritorno di alcuni elementi distintivi dell’estetica dei ‘grandi maestri’ che hanno lavorato e vissuto in città, quali la teatralità e la performatività, l’alchimia e il rito, l’ironia e il gioco, rintracciandone alcune linee nell’attuale produzione dell’arte a Roma.

38

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

Pascale Marthine Tayou, Plastic bags Fino al 28 ottobre L’enorme scultura alta 13 metri, fatta di rete e buste di plastica colorate, suggerisce un diverso e corretto uso del sacchetto di plastica. Neon: La natura luminosa dell’arte Fino al 4 novembre SALA ENEL In mostra circa settanta opere di oltre cinquanta artisti che hanno utilizzato il neon all’interno della propria ricerca, dagli anni Quaranta a oggi.

Pascale Marthine Tayou, Plastic Bags Until 28 October Plastic bags, by Pascale Marthine Tayou, suggests a different and correct use of the plastic bag. The enormous sculpture, 42 feet high, made of net and coloured plastic bags. Neon. Luminous Material of Art SALA ENEL Until 4 November Approximately seventy works of art by over fifty artists illustrate the use of neon from the 1940s to the present day.

Glassmaking in Rome CURIA IULIA, FORO ROMANO. Via della Salara Vecchia, 5/6. Via di San Gregorio. Information: 0639967700. Opening hours: every day from 8.30 a.m. until sunset. Admission: €12, reduced €7.50. The same ticket allows access to the Coliseum and the Palatine Hill. Until 16 September An exhibition dedicated entirely to the art of glassmaking, predominantly centred on production in Roman times. Approximately 300 pieces are exhibited, including precious glassware, jewellery and mosaics from the period when glassmaking in the Roman world reached its peak of perfection, starting in the 2nd century BC.

Quadretto con fondale marino con due pesci e un delfino prima metà III secolo d.C.

Vetri a Roma CURIA IULIA, FORO ROMANO. Via della Salara Vecchia, 5/6. Via di San Gregorio. Per informazioni: 0639967700. Orario: tutti i giorni dalle 8.30 a un’ora prima del tramonto. Ingresso: €12, ridotto €7,50. Lo stesso biglietto consente l’accesso al Colosseo e al Palatino. Fino al 16 settembre Una mostra interamente dedicata all’arte del vetro, prevalentemente incentrata sulla produzione di età romana. Sono esposti circa 300 pezzi tra vasellame prezioso, gioielli e mosaici che raccontano il periodo di massimo fulgore della lavorazione del vetro nel mondo romano, a partire dal II sec. a.C.

Caravaggio e la Resurrezione di Lazzaro

Caravaggio and the Resurrection of Lazzarus

MUSEO DI ROMA, PALAZZO BRASCHI. Piazza Navona, 2 e Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Orario: da martedì a domenica 10-20. Ingresso: €7,50, ridotto €5,50. Fino al 17 luglio La resurrezione di Lazzaro è la prima opera eseguita a Messina da Caravaggio tra il 1608 e il 1609. Il dipinto era destinato alla Chiesa dei Padri Crociferi e commissionato dal ricco mercante genovese Giovan Battista Lazzari al cui casato allude il tema stesso dell'opera .In occasione del restauro, la tela viene esposta, per la prima volta in assoluto.

MUSEO DI ROMA, PALAZZO BRASCHI. Piazza Navona, 2 and Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Opening hours: Tuesday - Sunday 10 a.m. – 8 p.m. Admission: €7.50, reduced €5.50. Until 17 July The resurrection of Lazzarus is the first work that Caravaggio painted in Messina between 1608 and 1609. The painting was intended for the church of the Padri Crociferi and was commissioned by a rich merchant form Genoa, Giovan Battista Lazzari, whose lineage alludes to the same theme as the work of art. Following restoration work the painting is now exhibited for the first time ever.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

39

Mostre Exhibitions

Lux in Arcana. The Secret Archive of the Vatican Revealed

PALAZZO DEI CONSERVATORI e MUSEI CAPITOLINI. Piazza del Campidoglio, 1. Per informazioni: 060608. Orario: da martedì a domenica 9-20. Ingresso: integrato museo + mostra €12, ridotto €10. Fino al 9 settembre Sarà la prima e forse unica volta nella storia che varcheranno i confini della Città del Vaticano. E lo faranno per essere accolti ed esposti nelle splendide sale dei Musei Capitolini di Roma. Si tratta di 100 originali e preziosissimi documenti che coprono un arco temporale che va dall’VIII secolo d. C. fino al XX secolo - scelti fra i tesori che l’Archivio Segreto Vaticano da secoli conserva e protegge.

PALAZZO DEI CONSERVATORI and MUSEI CAPITOLINI. Piazza del Campidoglio, 1. Information: 060608. Opening hours: Tuesday – Sunday, 9 a.m. – 8 p.m. Admission: museum and exhibition €12, reduced €10. Until 9 September For the first and maybe only time in history the archives will cross the borders of the Vatican. They will do so to be displayed in the splendid rooms of the Capitoline Museums in Rome. One hundred precious original documents covering a period of time stretching from the 8th century to the 20th century have been selected from the treasures of the secret Archive of the Vatican where they have been preserved and protected for centuries.

Ecologia e Arte. Sculture di Rosa Gisladottir

Ecology and Art. Sculptures by Rosa Gisladottir

MERCATI DI TRAIANO. Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Orario: da martedì a domenica 9-19. Fino al 23 settembre Suscitare una riflessione sul contrasto tra i fasti del passato da un lato e, dall'altro, il consumismo del presente, con gli esiti e le conseguenze che si può supporre ne deriveranno in futuro. Questa l'idea alla base del progetto di Rosa Gisladottir, che nei Mercati di Traiano ha visto la cornice ideale per fare da sfondo alle sue creazioni, realizzate in materiali quali plastica, plexiglass, alluminio, acqua, inchiostro, con l'intenzione appunto di accostare, per contrasto, il lascito dell'antichità, i suoi reperti, ai materiali attualmente impiegati. L'interrogativo sotteso, quasi una provocazione, è quello su quale sorta di reperti, in definitiva quale ambiente, lasceremo ai posteri: dal punto di vista di una "archeologia del futuro", di che genere di reputazione ci stiamo rendendo responsabili?

MERCATI DI TRAIANO. Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Until 23 September The objective is to provoke reflection on the contrast between the splendours of the past and the consumerism of the present, with the consequences that are likely to follow in the future. This is the idea behind Rosa Gisladottir’s project. The Trajan markets form an ideal backdrop for her creations in materials such as plastic, plexiglass, aluminium, water, and ink, designed to contrast the legacy and finds of the past with the materials currently used. The underlying question, almost a provocation, is what type of legacy, in what environment, will we leave our descendants: from the point of view of an ‘archaeological future’, what kind of reputation are we creating for ourselves?

Il processo ai Templari di Francia. 231 deposizioni in 60 metri di pergamena Daniele Fregonese. © 2012. Archivio Segreto Vaticano, Città del Vaticano

Lux in arcana. L’archivio segreto Vaticano si rivela

40

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

Portraits of Italian Actors from the 20th Century. Photographs by Manlio Villoresi from 1930 to 1960

MUSEO DI ROMA, PALAZZO BRASCHI. Piazza Navona, 2 e Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Orario: da martedì a domenica 10-20. Ingresso: museo + mostra €9, ridotto €7; solo mostra €4, ridotto €3. Fino al 27 ottobre La mostra espone circa ottanta ritratti, a mezzo busto, a figura intera, in abiti di scena o vestiti dell'epoca, di attori italiani dal 1930 al 1960 circa, tratte dal fondo di oltre 600 negativi su lastra in vetro del fotografo Manlio Villoresi.

MUSEO DI ROMA, PALAZZO BRASCHI. Piazza Navona, 2 and Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Opening hours: Tuesday – Sunday, 10 a.m. – 8 p.m. Admission: museum + exhibition €9, reduced €7; exhibition only €4, reduced €3. Until 27 October The exhibition contains approximately eighty portraits, half-length, full figure, in costume and in ancient clothing, of Italian actors from 1930 to around 1960. They are taken from over 600 negatives on glass plates by photographer Manlio Villoresi.

Malevič, Tatlin, Kandinskij, Lentulov, Chagall, Falk, Rodčenko

Malevič, Tatlin, Kandinsky, Lentulov, Chagall, Falk, Rodčenko

MUSEO DELL’ARA PACIS. Lungotevere in Augusta (angolo via Tomacelli). Per informazioni: 060608. Orario: da martedì a domenica 9-19. Ingresso: €7,50, ridotto €5,50. Fino al 30 settembre La mostra presenta al pubblico italiano 60 dipinti e modelli architettonici dell'arte russa degli inizi del XX secolo, provenienti dalla Galleria statale Tretyakov e dai musei regionali russi di città quali Kazan, Kirov, Krasnodar, Nizhny, Novgorod, Pskov, Samara, Saratov. Si tratta di una serie di opere che documentano la nascita e lo sviluppo dell'arte d'avanguardia in Russia.

MUSEO DELL’ARA PACIS. Lungotevere in Augusta (on the corner of via Tomacelli). Information: 060608. Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: €7.50, reduced €5.50. Until 30 September The exhibition presents 60 Russian paintings and architectural models of the beginning of the 20th century from the state gallery Tretyakov and Russian regional museums such as Kazan, Kirov, Krasnodar, Nizhny, Novgorod, Pskov, Samara, Saratov. A series of works of art documenting the birth and development of Avant-guard in Russia.

Vasilij Kandinskij, Mosca. La Piazza Rossa, 1916, Galleria Statale Tretyakov

Ritratti di attori italiani del XX secolo. Fotografie di Manlio Villoresi dal 1930 al 1960

42

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

Exhibitions at Maxxi - The National Museum of the 21st Century Art

Via Guido Reni, 4. Per informazioni: 0639967350. Orario: da martedì a domenica 11-19, sabato fino alle 22. Ingresso: €11, ridotto €8. Acting out. Artisti italiani in azione Fino al 9 settembre Artisti italiani in azione, tre giorni dedicati alla performance italiana contemporanea e, a seguire, una mostra in cui vengono presentate le opere, le fotografie, i video e la documentazione degli eventi performativi. Marzia Migliora, Alex Cecchetti e Bruna Esposito saranno protagonisti di tre “azioni” che coinvolgeranno il pubblico del museo. Yap Maxxi 2012. Young Architects Program Fino al 23 settembre UNIRE/UNITE è il progetto dello studio newyorkese-romano Urban Movement Design, vincitore di YAP MAXXI 2012. Un nastro lungo e sinuoso, fatto di legno e prato, attraversa la piazza del MAXXI offrendo ai visitatori sedute, ombre e acqua per stimolare l’interazione del corpo umano con l’architettura del museo. Paola De Pietri. To Face Fino al 30 settembre In mostra 20 fotografie, una ricognizione sul fronte italiano della Prima Guerra Mondiale che indaga il lento mutamento del paesaggio montano segnato dalle trincee e dai bombardamenti, con caverne, vette sconvolte dallo scoppio di mine, crateri provocati dalle bombe.

Via Guido Reni, 4. Information: 0639967350. Opening hours: Tuesday - Sunday 11 a.m. – 7 p.m., Saturday till 10 p.m. Admission: €11, reduced €8. Acting out. Italian Artists in Action Until 9 September Italian artists in action, three days dedicated to Italian contemporary performance and an exhibition of works of art, photographs, videos and documentation of performance events. Marzia Migliora, Alex Cecchetti and Bruna Esposito are the protagonists of three actions that also call for the participation of visitors. Yap Maxxi 2012. Young Architects Programme Until 23 September UNIRE/UNITE is the project of the New York/Rome studio Urban Movement Design, winner of the YAP MAXXI 2012. A long and sinuous band of wood and grass snakes through the piazza of the MAXXI museum where visitors can sit, offering shade and water to stimulate the interaction between the human body and the architecture of the museum. Paola De Pietri. To Face Until 30 September An exhibition of 20 photographs representing a reconnaissance of the Italian front during the First World War which traces the slow mutation of the mountain landscape marked by trenches and bombings, with caves, peaks devastated by mine explosions, and craters gouged out by bombs.

Andy Warhol e i media

Andy Warhol, A Boy for Meg, 1962, Gift of Mr. and Mrs. Burton Tremaine, © 2011 The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc. / Artists Rights Society (ARS), New York

Mostre al Maxxi - Museo Nazionale delle arti del XXI secolo

Andy Warhol and the Media

GNAM, Galleria Nazionale d’ Arte Moderna. Viale delle Belle Arti, 131. Tel. 06322981. Orario: da martedì a domenica 8.30-19.30. Ingresso: solo mostra €10. Fino al 9 settembre Per la prima volta, la relazione tra Warhol e i media non è analizzata attraverso icone ma attraverso simboli linguistici. Meno conosciuta delle Marilyn o del Ketchup Heinz, questa fase della sua produzione presenta maggiori legami con altri fenomeni artistici quali la poesia concettuale e quella visiva, o l'attuazione di importanti cooperazioni con altri artisti.

GNAM, Galleria Nazionale d’ Arte Moderna Viale delle Belle Arti, 131. Tel. 06322981. Opening hours: Tuesday - Sunday 8.30 a.m. -7.30 p.m. Admission: only exhibition €10 Until 9 September For the first time the relationship between Warhol and the media is not analysed through icons but through linguistic symbols. Less well-known than his Marilyn and Heinz Ketchup, this phase of Warhol’s production reveals greater ties to other artistic phenomena, such as conceptual and visual poetry or cooperation on important projects with other artists.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

43

Mostre Exhibitions

Christ and Jeanne Claude ART FORUM WURTH. Viale della Buona Fortuna, 2. Capena Tel. 0690103800. Opening hours: Monday - Saturday 10 a.m. – 5 p.m. Admission: free. www.artforumwuerth.it Until 8 September The exhibition documents the first phases of their artistic journey, from works of art such as ‘Barili di petrolio impacchettati’ 1958-59 or ‘Le mura’, a project to wrap up Roman walls in 1974, to more recent work such as ‘Le porte’, Central Park, New York City (2005) and ‘Sopra il fiume’, a project for the Arkansas River in Colorado.

“Carte d’Italie”: la prima campagna d’Italia di Napoleone Bonaparte nelle carte geografiche di Bacler d’Albe

‘Carte d’Italie’: Napoleon Bonaparte's Italian Campaign in the Maps of Bacler d’Albe

MUSEO NAPOLEONICO. Piazza di Ponte Umberto, 1. Tel. 060608. Orario: da martedì a domenica 9-19. Ingresso: €7, ridotto €6. Fino al 4 novembre In mostra la serie di sei carte geografiche di Louis-Albert-Ghislain-Bacler d’Albe (disegnatore, cartografo, pittore di battaglie lavorò al seguito di Napoleone), dedicate alle campagne napoleoniche in Italia, pervenute in dono al Museo Napoleonico dal conte Pompeo Campello. La Carte d’Italie è uno dei massimi risultati della cartografia d’inizio Ottocento.

MUSEO NAPOLEONICO. Piazza di Ponte Umberto, 1. Tel. 060608. Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: €7, reduced €6 Until 4 November An exhibition of six maps by Louis-Albert-Ghislain-Bacler d’Albe (designer, cartographer, painter of battle scenes following Napoleon), dedicated to the Napoleonic campaigns in Italy, which were left to the Museo Napoleonico by Count Pompeo Campello. The ‘Carte d’Italie’ is one of the greatest examples of cartography from the beginning of the 19th century.

Carta d’Italia

Christo and Jeanne Claude ART FORUM WURTH. Viale della Buona Fortuna, 2. Capena Tel. 0690103800. Orario: da lunedì a sabato, 10-17. Ingresso: gratuito. www.artforumwuerth.it Fino all’ 8 settembre La mostra documenta sia le fasi iniziali del loro percorso artistico, attraverso opere come Barili di petrolio impacchettati, 1958-59 o Le mura, progetto per mura romane impacchettate del 1974, sia più recenti o ancora in corso, come Le porte, Central Park, New York City e Sopra il fiume, progetto per il fiume Arkansas, Colorado.

I Papi

The Popes

MUSEO NAZIONALE DI CASTEL SANT’ANGELO. Lungotevere Castello, 50. Tel. 066896003. Orario: da martedì a domenica 9-19.30. Ingresso: €8,50 Fino al 10 dicembre La mostra intende presentare in una ricca e complessa carrellata le figure dei pontefici che più di altri hanno segnato la storia, la società e la cultura nel corso dei secoli, partendo da Bonifacio VIII, che ha indetto il primo Giubileo, fino ai papati dei nostri giorni.

MUSEO NAZIONALE DI CASTEL SANT’ANGELO. Lungotevere Castello, 50. Tel. 066896003. Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. -7.30 p.m. Admission: €8.50. Until 10 December The exhibition presents a rich and complex overview of the pontiffs who more than others have marked history, society and culture in recent centuries, starting from Boniface VIII, who announced the first jubilee to the present day popes.

44

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

Albert Oehlen GAGOSIAN GALLERY. Via Francesco Crispi, 16. Tel. 0642086498. Until 27 July An exhibition of new large format designs by Albert Oehlen, who was born in Krefeld in Germany in 1954. In the wake of German Neo-expressionism dominated by Baselitz and Richter, the artist has gained fame in recent years as one of the most original and keenly followed voices in the revival of abstract language and as one of the most interesting painters of his generation.

Albert Oehlen FM 53, 2008-2011©the Artist.Courtesy Gagosian Gallery

Albert Oehlen GAGOSIAN GALLERY. Via Francesco Crispi, 16. Tel. 0642086498. Fino al 27 luglio In mostra i nuovi disegni di grande formato di Albert Oehlen. L'artista, nato a Krefeld in Germania nel 1954. Nel solco tracciato dal Neoespressionismo tedesco dominato da Baselitz e Richter, si è distinto negli ultimi anni come una delle voci più originali e seguite nel rinnovamento del linguaggio astratto, e come uno dei pittori più interessanti della sua generazione.

Leonardo da Vinci. Il Genio e le invenzioni

Leonardo da Vinci. The Genius and His Inventions

PALAZZO DELLA CANCELLERIA. Piazza della Cancelleria, 1. Tel. 0669887616. Orario: tutti i giorni 9.30 - 19.30. Ingresso: adulti €9, ragazzi €7. Fino a maggio 2015 La mostra presenta quasi cinquanta macchine inventate dallo sconfinato genio di Leonardo da Vinci: macchine per il volo, come il predecessore del paracadute, una bicicletta, una sega idraulica e molte altre invenzioni. Tutte le macchine sono funzionanti e possono essere toccate e provate, per consentire un’intensa esperienza percettiva sensoriale attraverso cui attivare meccanismi emotivi e cognitivi in rapporto profondo con la materia “Leonardo”.

PALAZZO DELLA CANCELLERIA. Piazza della Cancelleria, 1. Tel. 0669887616. Opening hours: every day 9.30 a.m. - 7.30 p.m. Admission: adults €9, children €7. Until May 2015 The exhibition presents almost fifty machines invented by the unbounded genius Leonardo da Vinci: machines for flying, like the predecessor of the parachute, a bicycle, a hydraulic saw and many other inventions. All the machines work and may be touched and tried, in order to live an intense perceptive experience that activates emotional and cognitive mechanisms in a profound relationship with ‘Leonardo the matter’.

La Compagnia dei Giovani. Memoria e futuro del teatro italiano

Compagnia dei Giovani. Memory and Future in Italian Theatre

CASA DEI TEATRI, Villa Doria Pamphilj, Largo 3 giugno 1849. Tel. 0645460693. Orario: da martedì a domenica 10-19. Ingresso: libero Dal 5 luglio al 9 settembre Una serie di interessanti iniziative, una mostra del materiale scenico - libri, locandine, programmi di sala, foto, lettere, documenti vari – una rassegna video, reading ed eventi, per narrare l'attività teatrale della più importante

CASA DEI TEATRI, Villa Doria Pamphilj, Largo 3 giugno 1849. Tel. 0645460693. Opening hours: Tuesday - Sunday 10 a.m. – 7 p.m. Admission: free 5 July - 9 September A series of interesting initiatives, an exhibition of scenic material – books, posters, programmes, letters, and various documents – a video event, readings and events narrate the theatrical activity of the most important and

46

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

e longeva compagnia teatrale del Teatro italiano dal dopoguerra ad oggi, la "Compagnia dei Giovani" (19541972) e quelle straordinarie figure della scena che la costituirono Giorgio De Lullo, Rossella Falk, Annamaria Guarnieri, Romolo Valli, Elsa Albani, Ferruccio De Ceresa, Carlo Giuffrè, il drammaturgo della compagnia Giuseppe Patroni Griffi, lo scenografo PierLuigi Pizzi.

long-standing Italian theatre company from the postwar period to the present. This is the ‘Compagnia dei Giovani’ (1954-1972) and the extraordinary figures who established it: Giorgio De Lullo, Rossella Falk, Annamaria Guarnieri, Romolo Valli, Elsa Albani, Ferruccio De Ceresa, Carlo Giuffrè, the company’s playwright Giuseppe Patroni Griffi, and the stage designer PierLuigi Pizzi.

Piano Forte: The Forms of Sound AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro De Coubertin, 30. Tel. 0680241281. Opening hours: Monday - Friday 11 a.m. – 8 p.m., Saturday and Sunday 10 a.m. -8 p.m. Admission: free. The first part until 10 July, the second part of the exhibition is held from 19 July – 31 October The exhibition presents the original research of international artists of different generations who have worked and work with the dematerialization of the work of art, arriving at an original form of sound. The exhibition is held in two parts and the works will be scattered in the different areas inside and outside the Auditorium: foyer, halls, bar, restaurants, concert halls, recording studios, toilets, stairways, passages and ticket office.

Mostra Piano Forte: le forme del suono

Piano Forte: Le forme del suono AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro De Coubertin, 30. Tel. 0680241281. Orario: da lunedì a venerdì 11-20, sabato e domenica 10-20. Ingresso: libero. La prima parte fino al 10 luglio, la seconda parte della mostra si terrà dal 19 luglio al 31 ottobre La mostra presenta l’originale ricerca di artisti internazionali di diverse generazioni che hanno lavorato e lavorano sulla smaterializzazione dell’opera, approdando a inedite forme di sonoro. La mostra si svolgerà in due tempi e le opere saranno disseminate negli spazi interni ed esterni dell’Auditorium: foyer, corridoi, bar, ristoranti, sale da concerto, sale di registrazione, toilette, scale, spazi di passaggio, biglietteria.

Tappeti Volanti

Tappeti Volanti

ACCADEMIA DI FRANCIA, Grandes Galeries, Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Orario: da martedì a domenica 10.45-13 e 14-19, giovedì fino alle 21. Ingresso: Visita della mostra e visita guidata dei giardini €9, ridotto €7; solo mostra €6, ridotto €4,50. Fino al 21 ottobre La mostra si propone di raccogliere e confrontare tappeti reali - che attraverso la loro funzione (tappeti di preghiera, tappeti di guerra, tappeti giardino), la loro tessitura (tappeto di seta bouqalemoun dai colori vivaci ma molto armoniosi) o la loro composizione (in grille, insemis, centrati attorno ad un medaglione) producono un effetto d'animazione delle superfici.

THE ACADEMY OF FRANCE, Grandes Galeries, Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Opening hours: Tuesday - Sunday 10.45 a.m. -1 p.m. and 2 p.m. - 7 p.m., Thursday until 9 p.m. Admission: Guided tours of the exhibition and gardens €9, reduced €7; only exhibition €6, reduced €4.50. Until 21 October The exhibition gathers and compares real carpets, whose function (as prayer mats, war carpets, garden carpets), their weaving (bouqalemoun silk carpet with lively but very harmonious colours) or their composition (in grille, insemis, centred around a medallion) produce an animated effect on the surface.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

47

Mostre Exhibitions

Valentina Movie PALAZZO INCONTRO, Via dei Prefetti, 22. Tel. 0632810. Opening hours: Tuesday - Sunday 10 a.m. – 7 p.m. Closed 6- 20 August. Admission: €6, reduced €4. Until 30 September The first Roman exhibition dedicated to Valentina. Born in 1965 from the pen of Guido Crepax, the most complex and sensual woman of Italian cartoons is presented in an ‘anarchical’ and emotional exhibition. Life size silhouettes of Valentina guide the visitors around the exhibition, describing the world of Crepax with reference to the cultural richness that characterizes the stories.

Mostra Valentina Movie

Valentina Movie PALAZZO INCONTRO, Via dei Prefetti, 22. Tel. 0632810. Orario: da martedì a domenica 10-19. Chiuso dal 6 al 20 agosto. Ingresso: €6, ridotto €4. Fino al 30 settembre È la prima mostra romana dedicata a Valentina. Nata nel 1965 dalla penna di Guido Crepax, la donna più complessa e sensuale del fumetto italiano si presenta in un'esposizione "anarchica" ed emozionale. Sagome di Valentina a grandezza naturale guidano gli spettatori lungo il percorso, raccontando il mondo di Crepax e fornendo spunti dal ricco bagaglio culturale che caratterizza le storie della saga.

Ciak at the Castle Fity years of cinema at the Odescalchi Castle in Bracciano PIAZZA MAZZINI, 13. Bracciano. Until 6 January An exhibition dedicated to film, television and documentary production from 1950 to the present. The exhibition retrieves film sets, television series and documentaries made inside and outside the castle.

Le emozioni dei mari del mondo “Dai più piccoli ai più grandi”

Coco Chanel

Ciak al Castello Cinquant’anni di cinema al Castello Odescalchi di Bracciano PIAZZA MAZZINI, 13. Bracciano. Fino al 6 gennaio Mostra dedicata alle produzioni cinematografiche, televisive e ai documentari girati nello storico maniero dal 1950 a oggi. La mostra ritrova i set di film, fiction televisive e documentari girati nelle sale e negli esterni.

MUSEO CIVICO DI ZOOLOGIA, Via U. Aldrovandi, 18. Tel. 0667109270. Orario: da martedì a domenica 9-19. Ingresso: €7, ridotto €4,50. Fino al 31 luglio Sono 80 scatti di Alberto Muro Pelliconi fotografo di fama internazionale impegnato fin dagli anni ’80 nell’ambito della fotografia subacquea, in un viaggio continuo alla scoperta e all’esplorazione di fondali e vita sottomarina nei mari del mondo.

48

Fascinating Seas of the World ‘From Smallest to Largest’ MUSEO CIVICO DI ZOOLOGIA, Via U. Aldrovandi, 18. Tel. 0667109270. Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: €7, reduced €4.50. Until 31 July Eighty photographs by Alberto Muro Pelliconi, internationally famous photographer, who has worked since the ‘80s in the field of underwater photography. This is an unending journey exploring the seabed and in search of marine life all over the world.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

Notte molto nera. Sabra e Chatila una memoria scomoda. Fotografie di Laura Cusano

A Very Dark Night. Sabra and Chatila, an Uncomfortable Recollection. Photographs by Laura Cusano

CASA DELLA MEMORIA E DELLA STORIA, Via San Francesco di Sales, 5. Tel. 060608 - 066876543. Orario: da lunedì a venerdì 9.30-20. Ingresso: libero Fino al 25 luglio Con 20 immagini in grande formato che evidenziano lo stretto legame che intercorre tra memoria e fotografie,. La mostra offre uno spunto di riflessione su una delle pagine più drammatiche del conflitto arabo-israeliano, a trent’anni esatti dai fatti di Sabra e Chatila, accaduti tra il 16 e il 18 settembre 1982. Sono presenti anche immagini sulla criticità della condizione infantile, il Gaza Hospital e le cerimonie di commemorazione, mentre una parte dell’area espositiva è riservata alla documentazione storica dell’evento con immagini di repertorio, articoli e un pannello introduttivo che illustra gli intenti espositivi.

CASA DELLA MEMORIA E DELLA STORIA, Via San Francesco di Sales, 5 Tel. 060608 - 066876543. Opening hours: Monday - Friday 9.30 a.m. – 8 p.m. Admission: free. Until 25 July Twenty large-scale images highlight the strong ties between memory and photography. The exhibition offers food for thought about the most dramatic episodes of the Arab/Israeli conflict, exactly thirty years after the events in Sabra and Chatila, which took place between 16 and 18 September 1982. There are also images of the critical conditions of children, the Gaza Hospital and the commemoration ceremonies, while another part of the exhibition is dedicated to historical documentation of the event, with images from the past, articles, and an introduction panel illustrating the intentions of the exhibition.

Renzo Vespignani

Renzo Vespignani

MUSEI DI VILLA TORLONIA, CASINO DEI PRINCIPI Via Nomentana, 70 Tel. 060608. Orario: da martedì a domenica 919. Ingresso:biglietto integrato Casina delle Civette, Casino Nobile e Mostra €10, ridotto €8; biglietto integrato Casino Nobile e Mostra, €8, ridotto €7. Fino al 18 novembre Con circa cinquanta dipinti e altrettanti disegni e incisioni, accompagnati in ogni sezione da documenti e fotografie d’epoca, la mostra segue un tracciato cronologico a partire dall’esordio nella vitalissima Roma del secondo dopoguerra, intorno al 1945; si attraversano poi gli anni dal 1959 al 1964, per giungere infine all’importante stagione pittorica della maturità.

MUSEI DI VILLA TORLONIA, CASINO DEI PRINCIPI Via Nomentana, 70 Tel. 060608. Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: integrated ticket Casina delle Civette, Casino Nobile and exhibition €10, reduced €8; integrated ticket Casino Nobile and exhibition, €8, reduced €7. Until 18 November With approximately fifty paintings and fifty drawings and engravings accompanied in every section by documents and photographs from the past, the exhibition follows a chronological course taking visitors from the artist’s debut in a very lively postwar Rome, around 1945, continuing from 1959 to 1964, and ending with the important period of maturity.

Joan Mirò

50

Joan Miró. Senza Titolo, n.d.Olio su cartone. Fundació Pilar i Joan Miró, Mallorca © Successió Miró by SIAE 2012. Foto: © Joan Ramón Bonet & David Bonet / Cortesía Archivo Fundació Pilar i Joan Miró a Mallorca.

Joan Mirò

CHIOSTRO DEL BRAMANTE. Arco della Pace, 5. Per informazioni: 0668809036. Orario: da martedì a venerdì 10-20, sabato e domenica 10-21. Ingresso: €12, ridotto € 10. Fino al 23 agosto Un’esposizione dedicata al celebre artista spagnolo. Il delicato e poetico surrealismo delle sue opere in mostra in primavera nella splendida cornice rinascimentale del Chiostro del Bramante.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

CHIOSTRO DEL BRAMANTE. Arco della Pace, 5. Information: 0668809036 Time: Tuesday – Friday 10 a.m. – 8 p.m., Saturday and Sunday 10 a.m. – 9 p.m. Admission: €12, reduced €10. Until 23 August An exhibition dedicated to the famous Spanish artist. The delicate, poetical surrealism of his work is the focus of an exhibition in the spring, in the splendid Renaissance rooms of the Chiostro del Bramante.

Lirica e Balletti Opera and Ballet

Teatro dell’Opera TERME DI CARACALLA. Viale delle Terme di Caracalla. Information: 06481 601 - www.operaroma.it • 1, 3, 8 and 10 July at 9 p.m.: ‘Giselle’. Music by A. Adam. Ballet in two acts, based on the character of T. Gautier and V. de SaintGeorges. Conductor, D. Garforth. • Saturday, 7 July at 9.30 p.m.: ‘Alexander Nevsky’. Music by S. Prokofiev. Conductor, J. Temirkanov. • 10, 12, 13, 14 and 15 July at 7 p.m.: ‘Il combattimento di Tancredi e Clorinda’. Music by G. Battistelli based on Claudio Monteverdi. Conductor, E. Gaudiomonte. • Friday, 20 July at 9 p.m.: Roberto Bolle in ‘Trittico Novecento’. Dance show bringing together several choreographies of the 20th century. Choreographies from the 20th century. • 21, 25 and 27 July at 9 p.m.: ‘Norma’. Music by V. Bellini.Opera in two acts. Libretto by Felice Romani. Conductor, G. Ferro.

Terme di Caracalla

Teatro dell’Opera TERME DI CARACALLA. Viale delle Terme di Caracalla. Per informazioni: 06481 601 - www.operaroma.it • I giorni 1, 3, 8 e 10 luglio ore 21: “Giselle”. Musica di A. Adam. Balletto in due atti, su soggetto di T. Gautier e V. de SaintGeorges. Direttore, D. Garforth. • Sabato 7 luglio, ore 21.30: “Aleksandr Nevskij”. Musica di S. Prokof’ev. Direttore, J. Temirkanov. • I giorni, 10, 12, 13, 14 e 15 luglio ore 19: “Il combattimento” di Tancredi e Clorinda. Musica di G. Battistelli da Claudio Monteverdi. Direttore, E. Gaudiomonte. • Venerdì 20 luglio ore 21: Roberto Bolle in “Trittico Novecento”. Spettacolo di danza che riunisce in sè alcune esperienze coreografiche del secolo XX. • I giorni 21, 25 e 27 luglio ore 21: “Norma”. Musica di V. Bellini. Tragedia lirica in due atti. Libretto di Felice Romani. Direttore, G. Ferro.

St. Paul Within the Walls - American Church Via Nazionale, 16a (on the corner of Via Napoli). • 3, 6, 7, 10, 13, 14, 17, 20, 21, 24, 27, 28 and 31 July at 8.30 p.m.: I Musici Veneziani in ‘Le più belle arie d’opera’. I Musici Veneziani perform a selection of the most famous opera arias by Verdi, Puccini, Mozart, Bizet, Donizetti and Mascagni, interpreted by soprano, mezzo-soprano, tenor and baritone. Orchestra and singers perform in precious Baroque costumes. Admission: €20 and €30. Information and reservations: 064826296.

Chiesa san Paolo entro le Mura

Chiesa di S. Paolo entro le Mura Via Nazionale, 16a (angolo Via Napoli). • I giorni 3, 6, 7, 10, 13, 14, 17, 20, 21, 24, 27, 28 e 31 luglio ore 20.30: I Musici Veneziani in “Le più belle arie d’opera”. I Musici Veneziani eseguono una selezione delle più celebri arie d’opera di Verdi, Puccini, Mozart, Bizet, Donizetti e Mascagni, interpretate da soprano, mezzosoprano, tenore e baritono. Orchestra e cantanti in preziosi Costumi d’Epoca Barocchi. Ingresso: €20 e €30. Per informazioni e prenotazioni: 064826296.

54

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Lirica e Balletti Opera and Ballet

Teatro Salone Margherita

Teatro Salone Margherita

Via dei Due Macelli, 75. • I giorni 4, 7, 14, 18, 21, 25 e 28 luglio ore 20.30: "La Traviata" di G. Verdi. I Virtuosi dell'opera di Roma, tradizionalmente ospiti nella Chiesa di San Paolo entro le Mura, sono eccezionalmente in scena nel prestigioso Teatro Salone Margherita, nel cuore di Roma dal 1898. Ingresso: €30 e €40. Per informazioni e prenotazioni: 064826296.

Via dei Due Macelli, 75. • 4, 7, 14, 18, 21, 25 and 28 July at 8.30 p.m.: ‘La Traviata’ by G. Verdi. I Virtuosi dell’opera di Roma, who usually perform Verdi's most famous opera in full version at the Church of St Paul within the Walls, exceptionally perform in the prestigious Teatro Salone Margherita, located in the heart of eternal city since 1898. Admission: €30 and €40. Information and reservations: 064826296.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

un OSPITE a

ROMA A GUEST IN ROME

56

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Musica Classica Classical Music

Accademia Nazionale di Santa Cecilia AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Information: 0680241281. Concerts in July LA CAVEA • 4, 5, 6, 11, 12, 18 and 19 at 9 p.m.: Beethoven senza pari. C. Rizzari, conductor. Beethoven Symphony No.1 and Symphony No.5. SALA SANTA CECILIA • Wednesday, 25th and Thursday, 26th at 9 p.m.: Ennio Morricone: Cinema Tragico, Lirico, Epico. E. Morricone, conductor. A. Branduardi, voice. S. Rigacci, soprano. L. Piovano, cello. Music from the movies ‘The Good, the Bad and the Ugly’, ‘Once Upon a Time in the West’, ‘A Fistful of Dynamite’, ‘Bugsy’, ‘Mission’, ‘The Hawks and the Sparrows’, ‘Nostromo’.

I Giardini di luglio: la stagione estiva della Filarmonica Romana

The Gardens of July: The Summer Season of the Roman Philharmonic

Per informazioni: 063201752. Concerti di luglio SALA CASELLA e GIARDINI DELL’ ACCADEMIA FILARMONICA, Via Flaminia 118. • Lunedì 2: Nazioni in festa: Norvegia. Dalle ore 17: Open session e Open writer. Ore 19.30: Concerto dei pianisti-accompagnatori del corso. Ore 20.30: Buffet norvegese. Ore 21.30: Concerto Monica Bacelli-Elizabeth NorbergSchulz. Erling R. Eriksen, pianoforte. Musiche di: Schumann, Grieg, Brahms. • Martedì 3: Nazioni in festa: Austria. Ore 19.30: universi sonori nascosti dall’Austria. Ore 20.45: Buffet austriaco Ore 21.45: Holstuonarmusicbigbandclub. • Mercoledì 4: Nazioni in festa: Armenia. Ore 17 : mostra di dipinti e sculture. Ore 19.45: concerto soprano A. Gyurdzhyan e pianoforte L. Khachatryan. Ore 21.45: Concerto Trio Dabaghyan.

Information: 063201752. Concerts in July SALA CASELLE e GIARDINI DELL’ ACCADEMIA FILARMONICA, Via Flaminia 118. • Monday, 2nd: Nations in celebration: Norway. From 5 p.m.: Open session and Open writer. At 7.30 p.m.: Concert by the pianists-accompanists of the course. 8.30 p.m.: Norwegian buffet. 9.30 p.m.: Concert Monica Bacelli-Elizabeth Norberg-Schulz. Erling R. Eriksen, piano. Music by: Schumann, Grieg, Brahms. • Tuesday, 3rd: Nations in celebration: Austria. At 7.30 p.m.: universal hidden sound from Austria. 8.45 p.m.: Austrian Buffet 9.45 p.m.: Holstuonarmusicbigbandclub. • Wednesday, 4th: Nations in celebration: Armenia. 5 p.m.: exhibition of paintings and sculptures. 7.45 p.m.: concert soprano A. Gyurdzhyan and piano L. Khachatryan. 9.45 p.m.: Concert Dabaghyan Trio.

Auditorium Parco della Musica. Foto Studio Maggi.

Accademia Nazionale di Santa Cecilia AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Per informazioni: 0680241281. Concerti di luglio LA CAVEA • I giorni 4, 5, 6, 11, 12, 18 e 19 ore 21: Beethoven senza pari. C. Rizzari, direttore. Beethoven Sinfonia n.1 e Sinfonia n.5. SALA SANTA CECILIA • Mercoledì 25 e giovedì 26 ore 21: Ennio Morricone : Cinema Tragico, Lirico, Epico. E. Morricone, direttore. A. Branduardi, voce. S. Rigacci, soprano. L. Piovano, violoncello. Musiche dai film Il buono, il brutto, il cattivo, C'era una volta il west, Giù la testa, Bugsy, Mission, Uccellacci e uccellini, Nostromo.

58

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Musica Classica Classical Music

Holstuonarmusicbigbandclub.

• Giovedì 5: Open Jazz. Ore 19.30: Parola al Testo. Morucci e Ferrandina in concerto – musica dal repertorio jazz e pop arrangiata in chiave bossa nova per chitarra e voce. Ore 21.45: «Bocca baciata non perde ventura» Boccaccio (novella II, 7) e Machaut Quartetto di Sassofoni. M. P. De Vito, voce. • Venerdì 6: Nazioni in festa: Iran. Ore 18: concerto Vahid Haji Hosseini santur Ore 21.45: concerto “Di nuovo saluterò il sole”. Hossein Alizadeh tar e setar Raheleh Barzegari: voce Mohssen Kasirossafar: tombak. • Sabato 7: Top Open Sessio. Ore 20: concerto finale Open session 2011. Musiche di A. Manzoli, S. Prokof'ev, Beethoven, Bach-Busoni, Schumann. • Domenica 8: Nazioni in festa: Burkina Faso. Ore 19.30: visita al Bosco filarmonico a cura di Salvatore Ianni conclusa da un concerto di Fulvio Luciani. Ore 21.45: La storia di un soldato. Spettacolo di Luca Fusi e Manfredi Rutelli con Florence Bambara, Léger Dah, Laré Gueré, Charles Tiendrebeogo.

• Thursday, 5th: Open Jazz. 7.30 p.m.: Word to Text. Morucci and Ferrandina in concert – music from the jazz and pop repertoire arranged in bossa nova key for guitar and voice. 9.45 p.m.: ‘Bocca baciata non perde ventura’ Boccaccio (Novella II, 7) and Machaut Quartet of saxophones. M. P. De Vito, voice. • Friday, 6th: Nations in celebration: Iran. 6 p.m.: concert Vahid Haji Hosseini santur 9.45 p.m.: concert ‘Di nuovo saluterò il sole’. Hossein Alizadeh tar and setar Raheleh Barzegari: voice Mohssen Kasirossafar: tombak. • Saturday, 7th: Top Open Session. 8 p.m.: Final concert Open session 2011. Music by A. Manzoli, S. Prokofiev, Beethoven, Bach-Busoni, Schumann. • Sunday, 8th: Nations in celebration: Burkina Faso. 7.30 p.m.: tour of the philharmonic’s forest garden organized by Salvatore Ianni ending with a concert by Fulvio Luciani. 9.45 p.m.: ‘The story of a soldier’. Show by Luca Fusi e Manfredi Rutelli with Florence Bambara, Léger Dah, Laré Gueré, Charles Tiendrebeogo.

Notti Romane al Teatro di Marcello

Roman Nights at Teatro di Marcello

PARCO ARCHEOLOGICO DEL TEATRO DI MARCELLO. Via del Teatro di Marcello, 44. Per informazioni e prenotazioni: 0687131590 – 3487804314. Orario: ogni sera alle 20.30; visita archeologica alle ore 20. Ingresso: €21, concerto + accesso all’area archeologica. Fino al 2 ottobre Nel suggestivo palcoscenico del Parco archeologico del Teatro di Marcello, si svolge la nuova edizione della rassegna di spettacolo, musica, poesia e teatro nei luoghi che già oltre venti secoli orsono ospitavano ludi scenici, giochi e riti sacri. Si alterneranno sulla scena pianisti, flautisti, chitarristi, violinisti, cantanti lirici, dando vita ad una coloratissima girandola musicale che diverrà l'indimenticabile colonna sonora di questa estate romana.

PARCO ARCHEOLOGICO DEL TEATRO DI MARCELLO. Via del Teatro di Marcello, 44. Information and reservations: 0687131590 – 3487804314. Time: every evening at 8.30 p.m.; archaeological tour at 8 p.m. Admission: €21, concert + access to the archaeological area. Until 2 October The fascinating archaeological Park of Teatro Marcello hosts this year’s edition of the event of shows, music, poetry and theatre in the area which has hosted scenic games and sacred rites for over 20 centuries. Pianists, flutists, guitarists, violinists, opera singers alternate on stage, giving life to a colourful medley of music which will become the unforgettable soundtrack of the Roman summer.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

59

Musica Classica Classical Music

Amici della Musica Sacra

Friends of Sacred Music

Per informazioni: 066889951. Ingresso: libero e gratuito. ORATORIO DEL CARAVITA. Via del Caravita, 7a. • Mercoledì 4 luglio ore 21: Coro: Medieval Music Choir. Provenienza: Tokio, Giappone. Direttore: Dr. Tatuo Minagawa. Programma: Rodukan, Canti gregoriani.

Information: 066889951. Admission: free. ORATORIO DEL CARAVITA. Via del Caravita, 7a. • Wednesday, 4 July at 9 p.m.: Choir: Medieval Music Choir. From Tokyo, Japan. Conductor: Dr. Tatuo Minagawa. Programme: Rodukan, Gregorian music.

Great Musical Evenings in the Courtyard of Sant’ Ivo CORTILE DI SANT’IVO ALLA SAPIENZA. Corso Rinascimento, 40. Tel. 0686800125. Information and online tickets: www.interensemble.org Admission: €20 concerts, €25 for performances of ‘The Magic Flute’. A lovely and entertaining series of musical events among the 6th century arches of the splendid Cortile di S. Ivo alla Sapienza, in the heart of Rome. A cascade of musical marvels together with some of the greatest successes of the orchestra, which also presents a series of new and alluring works. Concerts in July • Friday, 6th and Saturday, 7th at 9.30 p.m.: From ‘My Way’ to ‘Yesterday’ Frank Sinatra and the Beatles in 30 legendary songs performed by the Frank Sinatra Orchestra Suite, music by Gershwin, Porter, Howard, Mancini, Revaux-Francois, Kander, Kern, Klaempfert, Carson Parks, Miller. The Beatles Orchestra Suite, music by John Lennon, Paul Mc Cartney and George Harrison. Conductor, F. Carotenuto. • Tuesday, 10th at 9.30 p.m.: Solitaire Ensemble The Italian Quintet of clarinets playing Rossini and Gershwin. Music by Rossini, Mozart, Bizet, Puccini, Weill, Brubeck, Ellington, Gershwin. • 13, 14 and 17 at 9.30 p.m.: Romantic serenade or passionate tango? Among the most beloved serenades for string instruments and the famous tangos of Piazzolla. Music by A.Dvorak, E.Elgar, A .Piazzola Direttore, F. Carotenuto.

Orchestra Sinfonica

Serate di Grande Musica al Cortile di Sant’ Ivo CORTILE DI SANT’IVO ALLA SAPEINZA. Corso Rinascimento, 40. Tel. 0686800125. Per informazioni e biglietti on-line: www.interensemble.org. Ingresso: €20 per i concerti, €25 per le rappresentazioni de Il flauto magico. Un’attraente e coinvolgente serie di eventi musicali tra i cinquecenteschi archi dello stupendo Cortile di S. Ivo alla Sapienza, nel cuore di Roma. Una cascata di meraviglie musicali di grande attrattiva che, insieme ad alcuni dei più grandi successi del complesso, presenta anche una serie di nuove ed allettanti proposte. Concerti di luglio • Venerdì 6 e sabato 7 ore 21.30: Da My way a Yesterday Frank Sinatra ed i Beatles in 30 leggendarie canzoni interpretate dall’Orchestra. Frank Sinatra Orchestra Suite, su musiche di Gershwin, Porter, Howard, Mancini, RevauxFrancois, Kander, Kern, Klaempfert, Carson Parks, Miller. The Beatles Orchestra Suite, su musiche di John Lennon, Paul Mc Cartney e George Harrison. Direttore, F. Carotenuto. • Martedì 10 ore 21.30: Solitaire Ensemble Il Quintetto Italiano di Clarinetti tra Rossini e Gershwin. Musiche di Rossini, Mozart, Bizet, Puccini, Weill, Brubeck, Ellington, Gershwin. • I giorni 13, 14 e 17 ore 21.30: Serenata romantica o Tango appassionato? Tra le più amate Serenate per archi ed i celeberrimi Tanghi di Piazzolla. Musiche di A.Dvorak, E.Elgar, A. Piazzolla Direttore, F. Carotenuto.

60

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Musica Classica Classical Music

• I giorni 25, 27 e 28 ore 21: Il flauto magico opera in due atti di W.A. Mozart Maestro concertatore e Direttore d’Orchestra, F. Carotenuto. Regia, Tony Mata. • Martedì 31 ore 21.30: Noche de Tango Con El Cuarte Tango de Buenos Aires ed i danzatori Pablo Moyano e Roberta Becarini musiche di Filiberto, Piazzolla, Plaza, Castillo.

• 25, 27 and 28 at 9 p.m.: The Magic Flute’, opera in two acts by W.A. Mozart Conductor, F. Carotenuto. Director, Tony Mata. • Tuesday, 31st at 9.30 p.m.: ‘Noche de Tango’. With El CuarteTango de Buenos Aires and the dancers Pablo Moyano and Roberta Becarini Music by Filiberto, Piazzolla, Plaza, Castillo.

Roma Opera Omnia Information and reservations: 3881975179. Tickets online: www.romaoperaomnia.com Admission: €30. Music in Berninis Rome SANT’AGNESE IN AGONE. Piazza Navona. Time: every Thursday at 6.30 p.m. • 5, 12, 19 and 26 July: Guided tour with live Baroque music. Baroque instruments, singing and atmospheric background sounds surround the visitor completely in the artistic climate of the era, adding the pleasure of listening to the splendid atmosphere and beautiful surroundings. Sounds and visions of Caravaggio PALAZZO DORIA PAMPHILJ. Via del Corso, 305. Time: every Saturday at 11 a.m. • 7, 14, 21 and 28 July: Guided tour and live performance in the splendid ‘Sala del Trono’ with the same musical instruments used in the time of Caravaggio and present in many of his paintings. Music and myth in the frescoes by Raffaello VILLA FARNESINA. Via della Lungara, 230. Time: every Tuesday at 11 a.m. • 3, 10, 17, 24 and 31 July: The tour, conducted by an art historian, is accompanied by live Renaissance music performed in the splendid rooms on precious instruments of the time. The journey ends with a live concert in an exclusive hall of the Villa.

Roma Opera Omnia Palazzo Doria Pamphilj Sala del Trono

Roma Opera Omnia Per informazioni e prenotazioni: 3881975179. Biglietti online: www.romaoperaomnia.com Ingresso: €30. Musica nella Roma del Bernini SANT’AGNESE IN AGONE. Piazza Navona. Orario: tutti i giovedì alle 18.30. • I giorni 5, 12, 19 e 26 luglio: Visite guidate con musica barocca dal vivo. Gli stessi strumenti dell’epoca, il canto, le ricercate atmosfere sonore, consentono d’immergersi completamente nel clima artistico di un’epoca irripetibile, completando attraverso il piacere uditivo lo splendore degli ambienti e delle opere visitate. Suoni e visioni di Caravaggio PALAZZO DORIA PAMPHILJ. Via del Corso, 305. Orario: tutti i sabato alle 11. • I giorni 7, 14, 21 e 28 luglio: Visita guidata ed emozionante esecuzione dal vivo nella splendida “Sala del Trono” con gli stessi strumenti musicali utilizzati al tempo di Caravaggio e presenti in molte tele dello stesso Artista. Musica e mito negli affreschi di Raffaello VILLA FARNESINA. Via della Lungara, 230. Orario: tutti i martedì alle 11. • I giorni 3, 10, 17, 24 e 31 luglio: La visita, condotta da uno storico dell’arte, è accompagnata nelle splendide sale da musica rinascimentale dal vivo eseguita su preziosi strumenti dell’epoca. L’itinerario termina con un concerto in un’esclusiva sala della Villa.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

61

“Shakespeare in Globe”

Globe Theatre

‘Shakespeare at the Globe’

S

i accendono nuovamente i riflettori del Silvano Toti Globe Theatre a Villa Borghese. Con un successo che cresce di anno in anno, l’unico teatro elisabettiano in Italia, nato nel 2003 da un’intuizione di Gigi Proietti, torna a ospitare per tutta l’estate spettacoli dedicati a William Shakespeare (26 aprile 1564 - 23 aprile 1616), il grande drammaturgo inglese talmente appassionato dell’Italia che ambientò molte delle sue opere nel Bel Paese.

060608

Call Center for Tourists

T

he Silvano Toti Globe Theatre, inside Villa Borghese, is once again in the spotlight. The one and only, increasingly popular Elizabethan theatre in Italy, born out of Gigi Proietti’s vision in 2003, will again this summer host works exclusively by William Shakespeare (26 April 1564 – 23 April 1616), the great British playwright with a passion for Italy, where he set many of his works.

63

“Shakespeare in Globe” Shakespeare at the Globe’

The new theatrical season, in its 10th edition, will stage great classics as well as new productions under the careful artistic direction of Gigi Proietti. From July 4 to July 15, for the sixth year in a row, Roberto Cavallo will stage the magic tale ‘A Midsummer Night’s Dream’. From July 19 to August 5, he will also stage ‘The Merry Wives of Windsor’ with Ugo Pagliai in the brilliant role of Sir John Falstaff. From August 9 to August 26, there will be a production of ‘Julius Caesar’ with Giorgio Albertazzi in the role of the emperor. The season will then end with a comedy on love and the search for one’s identity with ‘As You Like It’, featuring Daniele Pecci in the role of Orlando and Marco Carniti as stage director. The collaboration with the Casa del Cinema will be renewed. A few minutes away from The Globe, every Monday it will screen film versions of the shows to be staged.

Silvano Toti Globe Theatre Largo Aqua Felix (Piazza di Siena), Villa Borghese Informazioni: 060608

Silvano Toti Globe Theatre Largo Aqua Felix (Piazza di Siena), Villa Borghese Info: 060608

William Shakespeare (1564 - 1616)

Sotto l’attenta direzione artistica del mattatore romano Gigi Proietti, la nuova stagione teatrale, che giunge alla decima edizione, tra i titoli in cartellone presenta grandi classici e nuove produzioni. Dal 4 al 15 luglio per il sesto anno consecutivo tornano le magiche atmosfere di “Sogno di una notte di mezza estate” per la regia di Roberto Cavallo, dal 19 luglio al 5 agosto va in scena “Falstaff e le comari di Windsor” diretto dallo stesso regista e interpretato da Ugo Pagliai nel ruolo dell’intramontabile Sir John Falstaff e dal 9 al 26 agosto sarà la volta di “Giulio Cesare” con Giorgio Albertazzi nei panni dell’imperatore romano. Il calendario si chiude con una commedia sull’amore e sulla ricerca d’identità dal titolo “Come vi piace” con Daniele Pecci che interpreta Orlando e la regia di Marco Carniti. Si rinnova anche la collaborazione con la Casa del Cinema, a pochi passi dal Globe, dove ogni lunedì sarà possibile vedere le versioni cinematografiche degli spettacoli in calendario.

Francesca Cellamare

64

Francesca Cellamare

060608

Call Center for Tourists

Renzo Vespignani torna a stupire Renzo Vespignani Still Astounds

O

O

n the 10th anniversary of his death, we pay tribute to Renzo Vespignani, the artist who left us a precious account of 50 years of Italian history by combining great technique with acute and profound awareness of his time, by way of an exhibition that seeks to trace the long artistic journey of one of the foremost maestros of the 1900s. With almost 50 paintings and just as many drawings and sketches, coupled with contemporary documents and photographs, the exhibition, which will be held at the Casino dei Principi in Villa Torlonia, offers a chronological overview which begins with the paintings of lively post-war Rome in circa 1945. These are followed by the neo-realist and 1959 to 1964 period, with famous works such as ‘Periferie’ and the paintings inspired by Via Veneto and the ‘dolce vita’. The exhibition then takes us from the existentialist period of the ‘Anatomie’ and of interiors through to the last two rooms which host the ‘Imbarco per Citera’, ‘Album di famiglia’, ‘Tra due guerre’, ‘Come mosche nel miele’ and ‘Manhattan Transfer’ paintings, which represent the apex of Vespignani’s artistic journey. The documents and photographs are supplied by the Archivio della Scuola Romana, whereas most of the paintings on show come from private collections and have seldom been put on display.

Fino al 18 novembre Renzo Vespignani Casino dei Principi di Villa Torlonia Via Nomentana, 70 Ingresso: €8, ridotto €7 Informazioni: 060608

Until 8 November Renzo Vespignani Casino dei Principi di Villa Torlonia Via Nomentana, 70 Admission €8, reduced €7 Info: 060608

Le Amiche, 1967

Periferia, 1959

maggio, a dieci anni dalla scomparsa, a Renzo Vespignani per ripercorrere il lungo percorso creativo di uno dei maestri più grandi del Novecento che con la sua arte ha reso preziosa testimonianza a cinquant’anni di storia italiana, coniugando grandi capacità tecniche con acuta e profonda coscienza del suo tempo. Con circa cinquanta dipinti e altrettanti disegni e incisioni, accompagnati da documenti e fotografie d’epoca, la mostra monografica, al Casino dei Principi di Villa Torlonia, segue un tracciato cronologico a partire dall’esordio nella vitalissima Roma del secondo dopoguerra, intorno al 1945. Seguono le opere che lo vedono protagonista del Neo-realismo pittorico e si attraversano gli anni dal 1959 al 1964, con le celebri “Periferie” e i quadri ispirati a via Veneto e alla Dolce Vita. Il percorso espositivo tocca il momento esistenziale delle “Anatomie” e degli interni, fino a giungere, nelle ultime due sale, agli anni della maturità pittorica con i grandi dipinti “Imbarco per Citera”, “Album di famiglia”, “Tra due guerre”, “Come mosche nel miele”, “Manhattan transfer”. L’Archivio della Scuola Romana ha fornito il materiale documentario e le fotografie, mentre la maggior parte delle opere in mostra, raramente esposte, proviene da collezioni private.

Rita Rosati

060608

Call Center for Tourists

Rita Rosati

65

MUOVERSI A ROMA Getting around Rome

TRASPORTO PUBBLICO - PUBLIC TRANSPORT Il trasporto pubblico a Roma comprende mezzi su gomma e su rotaia. Anagnina - Battistini 5.30-23.30, venerdi e sabato ultima corsa 1.30 Laurentina - Rebibbia 5.30-23.30, venerdì e sabato ultima corsa 1.30 Dopo l’ultima corsa i bus, MA1, MA2 e N1 sostituiscono, in superficie, la metro A Anagnina - Battistini; il bus N2 sostituisce la linea B Laurentina – Rebibbia. Conca d'Oro - Bologna 5.30-23.30, venerdi e sabato ultima corsa 1.30 Roma - Lido di Ostia 5.18-23.30 (dalle 23.30 linea notturna N3) Per utilizzare il trasporto pubblico, a Roma e nelle località limitrofe, previste diverse tipologie di biglietti: METREBUS Roma BIT: €1,50 valido 100 min. dalla timbratura su qualsiasi mezzo all’interno della città BIG: €6 valido fino alle ore 24 del giorno di timbratura per un numero illimitato di corse BTI: €16,50 valido per 3 giorni dalla data indicata dal cliente per un numero illimitato di corse CIS: €24 valido per 7 giorni dalla data indicata dal cliente per un numero illimitato di corse

Public transport in Rome is by bus and underground. Anagnina - Battistini 5.30 a.m. - 11.30 p.m., Friday and Saturday last departure 1.30 a.m. Laurentina - Rebibbia 5.30 a.m. - 11.30 p.m., Friday and Saturday last departure 1.30 a.m. When the Metro closes, bus MA1, MA2 and N1 follow the route, over ground, of metro A Anagnina – Battistini, and bus N2 the route of metro B Laurentina – Rebibbia. Conca d'Oro - Bologna 5.30 a.m. - 11.30 p.m., Friday and Saturday last departure 1.30 a.m. Roma - Lido di Ostia 5.18 a.m. - 11.30 p.m. (from 11.30 p.m. night bus N3) Several types of ticket are available for public transport in Rome and neighbouring areas: METREBUS Roma BIT: €1,50 valid for 100 minutes from the time of stamping, on any form of public transport inside the city. BIG: €6 valid for unlimited travel until 12 p.m. on the day of stamping. BTI: €16,50 valid for 3 days of unlimited travel from the start date entered by the traveller. CIS: €24 valid for 7 days of unlimited travel from the start date entered by the traveller.

TAXI Numero unico Chiamataxi 060609 Principali stazioni di fermata taxi: largo Torre Argentina, piazza Fiume, piazza Gioacchino Belli, piazzale Ostiense, piazza San Silvestro, piazza dei Cinquecento, piazza della Repubblica, piazza del Colosseo, piazzale della Stazione Tiburtina, metro A Anagnina, piazza San Pietro, piazza Risorgimento, piazzale della Stazione del Lido (Ostia) *TARIFFE Quota fissa alla partenza: - in città giorno feriale €3 (h 6-22) - in città giorno festivo €4,50 (h 6-22) - in città notturna €6,50 (h 22-6) - importo singoli scatti €0,10 TARIFFE DA E PER AEROPORTI FIUMICINO - Fiumicino-Stazione Ostiense €45 - Fiumicino-Mura Aureliane €48 - Fiumicino-Stazione Tiburtina €55 - Fiumicino-Porto di Civitavecchia €120 CIAMPINO - Ciampino-Mura Aureliane €30 - Ciampino-Stazione Ostiense €30 - Ciampino-Stazione Tiburtina €35 PER CHIAMATE RADIOTAXI Diritto fisso chiamate 3,50 TARIFFE AGEVOLATE È fissato uno sconto del 10% sull’importo indicato dal tassametro per le corse dirette verso gli ospedali pubblici romani e per le donne che viaggiano sole dalle ore 22 alle 6 BAGAGLI Il primo bagaglio è gratuito. Per ogni altro bagaglio di dimensioni superiori a cm. 35x25x50 il costo è di €1.

Toll-free number Chiamataxi 060609 Main taxi ranks: : Largo Torre Argentina, Piazza Fiume, Piazza Gioacchino Belli, Piazzale Ostiense, Piazza San Silvestro, Piazza dei Cinquecento, Piazza della Repubblica, Piazza del Colosseo, Piazzale della Stazione Tiburtina, Metro A Anagnina, Piazza San Pietro, Piazza Risorgimento, Piazzale della Stazione del Lido (Ostia) *FARES Fixed charge on the meter: - in town, Monday-Saturday: €3 (6 a.m. – 10 p.m.) - in town, Sundays and holidays: €4.50 (6 a.m. – 10 p.m.) - in town, night-time €6.50 (10 p.m. – 6 a.m.) - single units €0.10 AIRPORT FARES FIUMICINO - Fiumicino-Stazione Ostiense €45 - Fiumicino-Mura Aureliane €48 - Fiumicino-Stazione Tiburtina €55 - Fiumicino-Porto di Civitavecchia €120 CIAMPINO - Ciampino-Mura Aureliane €30 - Ciampino-Stazione Ostiense €30 - Ciampino-Stazione Tiburtina €35 CALLS VIA RADIOTAXI Fixed call-out charge €3.50 SPECIAL FARES A discount of 10% on the amount shown on the meter is applied for journeys to hospitals in Rome and for women travelling alone between 10 p.m. and 6 a.m. LUGGAGE First piece of luggage free of charge. For each other piece of luggage over 35x25x50 cm there is a charge of €1.

Per informazioni/segnalazioni: 06671070721-06671070770 Info: chiamaroma 060606 - www.viviromaintaxi.eu

Information/complaints: 06671070721-06671070770 Info: chiamaroma 060606 www.viviromaintaxi.eu

060608

Call Center for Tourists

MUOVERSI A ROMA Getting around Rome

GIRARE LA CITTÀ IN BICICLETTA - RoME in bikE BIKESHARING Per spostarsi a Roma in modo ecologico e pratico si può utilizzare il servizio Bikesharing, attivo tutti i giorni, 24H/24 e disponibile in 29 punti della città. Per iscriversi e utilizzare il servizio è sufficiente recarsi presso una delle 10 biglietterie Atac nelle stazioni Metro Termini, Lepanto, Spagna, Anagnina, Ottaviano, Cornelia, Battistini, Ponte Mammolo, Eur Fermi, Laurentina e acquistare la tessera elettronica (Smartcard) al costo di €5 + €5 per la prima ricarica. La tessera va accostata al lettore presente in ogni cicloposteggio per prelevare e riconsegnare - entro 24 ore consecutive - la bicicletta. Il costo del noleggio è €0,50 ogni mezz’ora. Info: 0657003 (tutti i giorni h24) www. bikesharing.roma.it

BIKESHARING Moving around in Rome in a practical and eco/friendly way? Use the bikesharing service, running 24/7 with 29 stations throughout the city. Register and enjoy the service in one of the ten ATAC ticket office at the following metro stations: Termini, Lepanto, Spagna, Anagnina, Ottaviano, Cornelia, Battistini, Ponte Mammolo, Eur Fermi, Laurentina. Buy the service smartcard for only €5 (plus €5 for the 1st recharge). Hire and return (within 24hrs) your bike placing the smartcard next to the card reader. Cost of the service is €0,50 every 30 minutes. Info: 06.57003 (24 hours a day, 7 days a week) www. bikesharing.roma.it

LINEE TURISTICHE - buS FoR TouRiSTS ARCHEOBUS Il percorso dura circa 1 ora e 30 minuti. Parte dal centro storico romano fino al Parco dell’Appia Antica. A bordo dei bus scoperti c’è un sistema audioguida in otto lingue (italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo, russo, giapponese) per informazioni sui siti archeologici e monumenti lungo il tragitto. Il servizio è attivo tutti i giorni con partenze ogni 30 minuti, dalle 8.30 alle 16.30. E' prevista la formula Stop&Go per salire e scendere dagli autobus presso le fermate previste. Biglietto: si può acquistare presso il box office di Piazza dei Cinquecento, a bordo vettura oppure on line con lo sconto del 10% sul sito www.trambusopen.com con carta di credito. Biglietto Stop&Go (validità 24 ore) intero €15, ridotto €10. Gratuito fino a 5 anni e diversamente abili. Possibilità di biglietti integrati. Info: 066840901 - 800 281281 www.trambusopen.com/index.cfm?Id=archeo 110 OPEN Il percorso tocca i principali siti archeologici e monumentali della città e dura circa 2 ore. A bordo dei bus scoperti c’è un sistema audioguida in otto lingue (italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo, russo, giapponese) per informazioni sui monumenti lungo il tragitto. Capolinea e info box a Piazza dei Cinquecento, marciapiede D (Stazione Termini). Il servizio è attivo tutti i giorni dalle ore 8.30 alle 20.30, con frequenza ogni 15 minuti circa. E' possibile effettuare la formula Stop&Go. In inverno è disponibile il pullman coperto. Biglietto: si può acquistare presso il box office di Piazza dei Cinquecento, a bordo vettura oppure on line con lo sconto del 10% sul sito www.trambusopen.com con carta di credito. Biglietto Stop&Go (validità 24 ore) intero €20, ridotto €15. Gratuito bambini fino a 5 anni e diversamente abili. Possibilità di biglietti integrati. Info: 066840901 – 800 281281 www.trambusopen.com

ARCHEOBUS The trip takes 1 hour and 30 minutes. The bus starts in the centre of Rome and goes out to the Appia Antica. The open-top buses are equipped with audio-guides in eight languages (Italian, English, French, German, Spanish, Russian and Japanese) providing information on archaeological sites and monuments along the route. The service runs daily from 08.30 to 16.30, departing every 30 minutes. The buses are Stop&Go, allowing travellers to get on and off at any of the designated stops. Tickets can be purchased at the kiosk in Piazza dei Cinquecento, on board the buses, or online by credit card with a 10% discount at www.trambusopen.com. Stop&Go tickets (valid 24 hours) adult €15, concessions €10. Children under 5 and disabled passengers travel free of charge. Combined tickets available. Info-line: 066840901 - 800 281281 www.trambusopen.com/index.cfm?Id=archeo 110 OPEN The route takes in the city’s main archaeological sites and monuments and lasts approximately 2 hours. The open-top buses are equipped with audio-guides in eight languages (Italian, English, French, German, Spanish, Russian and Japanese) providing information on monuments along the route. Terminus and information kiosk in Piazza dei Cinquecento, pavement D (Termini Station). The service runs daily from 08.30 to 16.30, departing approximately every 15 minutes. Stop&Go option available. In winter, the top deck is covered. Tickets can be purchased at the kiosk in Piazza dei Cinquecento, on board the buses or online by credit card with a 10% discount at www.trambusopen.com. Stop&Go tickets(valid 24 hours) adult €20, concessions €15. Children under 5 and disabled passengers travel free of charge. Combined tickets available. Info-line: 066840901 – 800 281281 www.trambusopen.com

Casa del Jazz, il festival dell’estate Casa del Jazz Summer Festival

U

A

fantastic programme awaits visitors to the Casa del Jazz this summer. Following on the heels of last year’s success, the 2012 Festival includes leading performers such as Dee Dee Bridgewater, Roberta Gambarini, Cristina Zavolini, Maria Pia De Vito with Hu Warren and Gabriele Mirabassi, trumpeters Enrico Rava, Roy Hargrove and Flavio Boltro, drummers Brian Blad and Roberto Gatto, pianists David Kikoski and Aaron Goldberg and double-bass players Omar Avital and Enzo Pietropaoli. The opening performance on 4 July will see Enrico Rava, internationally renowned Italian jazz player, on stage with his group ‘Tribe’. The key event of the festival is the concert by Dee Dee Bridgewater on 26 July. She is one of the most important female jazz vocalists and her show ‘To Billie with Love: A Celebration of Lady Day’ is a homage to the unforgettable Billie Holiday. Apart from good music from well-known performers, from 17 to 21 July the Decontaminate Rome programme will take place, part of the European cooperation project ‘Young Musicians Play Europe’. The aim is to bring a new approach to live jazz performance and establish Rome as a key player in the coordination and development of artistic activities by young European musicians. Prices of tickets to the event are anti-crisis: €10 - €15 except for Dee Dee Bridgewater's concert, which costs €25.

Casa del Jazz Viale di Porta Ardeatina, 55 Informazioni: 06 704731, www.casajazz.it

Casa del Jazz Viale di Porta Ardeatina, 55 Information: 06 704731. www.casajazz.it

Roberto Gatto

Dee Dee Bridgewater

n programma di altissimo livello quello che propone la Casa del Jazz in versione estiva. Forte delle presenze dell’anno scorso, il Festival 2012 mette in campo grandi artisti: cantanti come Dee Dee Bridgewater, Roberta Gambarini, Cristina Zavalloni, Maria Pia De Vito in una esecuzione con Hu warren e Gabriele Mirabassi, trombettisti come Enrico Rava, Roy Hargrove, Flavio Boltro, batteristi come Brian Blade e Roberto Gatto, pianisti come David Kikoski e Aaron Goldberg, e ancora contrabbassisti come Omar Avital e Enzo Pietropaoli. L’inaugurazione, il 4 luglio, è affidata a Enrico Rava, il jazzista italiano più conosciuto e apprezzato a livello internazionale, che si esibisce con la sua formazione “Tribe”. Evento clou della kermesse musicale, il concerto di Dee Dee Bridgewater, il 26 luglio, una delle più importanti voci femminili del jazz, con lo show “To Billie with love: a celebration of Lady Day”, un omaggio alla indimenticabile Billie Holiday. Oltre alla buona musica di artisti affermati, dal 17 al 21 luglio, si svolge la rassegna Decontaminate Rome, nell’ambito del progetto di cooperazione europeo YOUng Musicians play Europe, con l’obiettivo di ripensare la performance jazz dal vivo e rendere Roma un polo di coordinamento e sviluppo per le attività artistiche dei giovani musicisti europei. Il costo dei biglietti della manifestazione è a prova di crisi: da 10 a 15 euro, tranne il concerto della Bridgewater che ne costerà 25.

72

060608

Call Center for Tourists

Vacanze Romane

Eataly, quattro piani di gusto Eatitaly, four floors of gourmet food

L

T

his summer brings some novelties. ‘Eataly’ has just opened in the Air Terminal at Ostiense railway station to become Italy’s largest temple dedicated to food and wine and Italian cuisine. The enormous emporium offers 17,000 sq.m. and four floors of great food and great cuisine. With 500 staff members it boasts 23 eateries, 40 teaching areas, 8 classrooms for cooking courses and 8 open production areas to watch pasta, bufala mozzarella, bread and beer being made. In this temple of excellence, food, wine and quality beverages are the focus of everything, from teaching to buying and savouring. It all begins on the ground floor with stalls of fruit and vegetable, a large coffee bar, cake shop, ice-cream seller, bakery where bread and pizza are made with natural stone-ground flour and natural yeast, and street food that includes piadine from Romagna and ‘Ino of Florence’s speciality panini. On the next floor is a pizzeria, a fried-food restaurant, the cold cuts and cheese section, and craft beers by the trio Teo Musso of Baladin, Leonardo Di Vincenzo of Birra del Borgo and the Amercian Sam Calagione of Dogfish Head, producing 1200 litres a day of three types of beer. There is the restaurant ‘Osteria Romana’, too, with some of the best-known local chefs at work, such as Anna Dente from Osteria di San Cesario and the Cacciani brothers. The third floor is home to the fishmonger and butcher, with attached restaurants, a cocktail area serving biological wines, and the huge wine shop. On top of it all, on the fourth floor, is the gourmet restaurant ‘Italia’ run by Gianluca Esposito. Once again, Rome is at the centre of the culinary revolution, partly thanks to arrival of Coquis, the new cooking school ‘Ateneo Italiano della Cucina’ in Via Flaminia 575. This multi-purpose facility covers 800 sq.m. and incorporates a cooking school with all the latest equipment, a team of teachers that includes many multi-starred chefs, and a shop selling every imaginable cooking utensil. The programme offers dozens of different courses, from a few hours for amateurs wanting to learn about fish, regional cooking, pizza, cakes and desserts, finger food, vegetarian cooking, break-making and wine, to professional courses, such as the Master in Cooking, 9 months of real professional training.

Air Terminal Ostiense Piazza XII ottobre 1492 www.roma.eataly.it

Air Terminal Ostiense Piazza XII ottobre 1492 www.roma.eataly.it

Eataly

’estate porta novità. Ha appena aperto all’ Air Terminal della stazione ferroviaria Ostiense “Eataly”, il più grande tempio dedicato alla enogastronomia e al gusto d’Italia. Un enorme negozio di 17mila metri quadrati divisi in quattro piani, di alti cibi e alta cucina, con 500 addetti, 23 luoghi di ristoro, 40 aree didattiche, 8 aule per i corsi di cucina, 8 luoghi di produzione a vista, dalla pasta, alla mozzarella di bufala, al pane, al birrificio. Un luogo dell’eccellenza dove cibo, vino e bevande di qualità sono protagoniste a tutto tondo: dalla didattica, all’acquisto al consumo. Si parte dal piano terra con le bancarelle di ortofrutta, il gran bar, la pasticceria, la gelateria, il forno, pane e pizza vengono preparati con farine biologiche macinate a pietra e lievito madre naturale, e con il cibo da strada: piadineria romagnola e panini d’autore di ‘Ino di Firenze. Si prosegue ai piani superiori con la pizzeria, la friggitoria, il reparto salumi e formaggi, e la birreria artigianale a cura del terzetto Teo Musso di Baladin, Leonardo Di Vincenzo della Birra del Borgo e l'americano Sam Calagione di Dogfish Head, che produrrà in loco tre tipi di birra per 1200 litri al giorno. Non manca l’Osteria Romana che vedrà ai fornelli alcuni dei cuochi più noti del territorio, come Anna Dente dell’Osteria di San Cesario e i fratelli Cacciani. Al terzo piano il pescivendolo e il macellaio, con ristoranti annessi, la zona aperitivo con vini biologici e la grande enoteca. Infine al quarto piano il ristorante gourmet “Italia” di Gianluca Esposito. Roma si conferma sempre più come cuore del fermento culinario anche grazie all’arrivo di Coquis, il nuovo Ateneo Italiano della Cucina in via Flaminia 575. Una struttura multifunzionale che in 800 mq unisce una scuola di cucina con attrezzature all’avanguardia, un corpo docente fatto di molti chef stellati e un negozio con tutti gli strumenti da cucina. Decine i corsi in programma, sia amatoriali di poche ore su pesce, cucina regionale, pizza, pasticceria, finger food, cucina vegetariana, panificazione, vino che professionali, come il Master di Cucina, un vero corso di formazione professionale di 9 mesi.

Marco Dall’Asta

74

Marco Dall’Asta

060608

Call Center for Tourists

Vacanze Romane

A eccezione di Roma, non c’è quasi niente di bello al mondo Rome, stones and gladiators: the colossal italian capital

a secoli, la città eterna affascina i suoi visitatori. Solo l’anno scorso sono arrivati 12 milioni di turisti. Secondo il giornale tedesco Neue Zürcher Zeitung, l’Amministrazione della città continua a concentrarsi sulla crescita.

T

Piazza di Spagna

D

he Eternal City has fascinated visitors for centuries. Only last year 12 million tourists came. According to the German newspaper ‘Neue Zürcher Zeitung’ the city council is focusing on increasing that number.

Ole Gustafsson ha un'idea fissa, che ha chiamato passione. Per 29 anni l’insegnante di storia ormai pensione e pittore dilettante di Malmö trascorre le sue vacanze a Roma, senza eccezioni. Non sono solo i resti di un’antichità orgogliosa che lo affascinano. E’ anche lo stile di vita sereno che Goethe ben descrisse con le sue parole. Luogo del desiderio La lista dei viaggiatori famosi a Roma è lunga. Johann Joachim Winckelmann scrisse con trasporto "Tranne Roma, al mondo non c’è quasi nulla di bello al mondo". Lo storico dell’arte svizzero Jacob Burckhardt affermava che "al di fuori di Roma non era mai abbastanza contento". Negli anni 1950 e 1960, quando cominciò il turismo di massa, oltre a successi come "Capri Fischer" di Rickes Colbie e “Volare” di Domenico Modugno, uscirono film con un’ambientazione romana. Come la produzione statunitense "Vacanze Romane" con Audrey Hepburn e Gregory Peck, che ha messo sotto i riflettori i luoghi più spettacolari di Roma facendoli conoscere nel mondo intero. Un film realizzato per fare un giro turistico della città, ha scritto in quel periodo un giornale romano. La cronaca scandalosa descritta nella “Dolce Vita” di Federico Fellini è stato solo l'inizio di un vero e proprio boom per la città sul Tevere come set cinematografico, ma anche l'inizio di una crescente domanda turistica da parte delle agenzie di viaggio. Roma ha saputo adattarsi alle moderne esigenze di una città che registra quasi 12 milioni di arrivi all'anno. Molte delle botteghe degli artigiani della città sono state trasformate in fast food, pub e negozi. La maggior parte delle catene di negozi a via del Corso e a via del Tritone, c'è anche a Basilea e Amburgo. Per un piacevole pranzo in una trattoria accogliente, non tutti i visitatori hanno tempo tra una visita a un museo e l’altro. Dovrebbe essere una pausa veloce ed economica. Nel pomeriggio si consiglia un giro a via Condotti, la più elegante via dello shopping a Roma dove troviamo le migliori griffe dell’haute couture italiana. Poi è d’obbligo un caffè nell’antico Caffè Greco, fino a mezzo secolo fa luogo di ritrovo di artisti e scrittori.

Ole Gustafsson has one idea only, a passion he calls it. For 29 years the history teacher from Malmö, now retired and an amateur painter, has spent his holidays in Rome, without exception. It’s not just the ruins of ancient times that fascinate him, he also loves the tranquil way of life that Goethe described so well. Object of desire The list of travellers to Rome is a long one. Johann Joachim Winckelmann wrote enthusiastically that ‘Apart from Rome, there’s not much that is beautiful in the world’. The Swiss art historian Jacob Burckhardt said that ‘when not in Rome, I’m never really happy.’ In the 1950s and 1960s, when mass tourism began, the success of the likes of ‘Capri Fischer’ by Rickes Colbie and Domenico Modugno’s ‘Volare’ led to films set in Rome. The American film ‘Roman Holiday’ with Audrey Hepburn and Gregory Peck put the most spectacular sites of Rome in the spotlight and presented them to the world. It was a film designed to give the audience a tour of the city, as one Roman newspaper wrote at the time. The scandalous happenings described by Federico Fellini in ‘La Dolce Vita’ marked the beginning of a real boom for the city as a film studio, as well as the start of a growing demand from travel agencies as a tourist destination. Above all, Rome has succeeded in adapting to the needs of a modern city with almost 12 million arrivals a year. Many of the city’s craft workshops have been transformed into fast food outlets, pubs and shops. Most of the high street shops on Via del Corso and Via del Tritone are the same as in Basel and Hamburg. Not all visitors have time for a pleasant lunch in a welcoming trattoria between museum visits; they need a quick, inexpensive snack. In the afternoon, Via Condotti is the place to go. It’s Rome’s smartest shopping street where all the big names of Italian high fashion can be found. A stop-off at Caffè Greco is a must, until fifty years ago the meeting place of artists and writers.

L’intero articolo in tedesco all’indirizzo: www.nzz.ch/lebensart/reisen-freizeit/ausserrom-ist-fast-nichts-schoenes-auf-der-welt-1.17265154

The whole article in German can be found at www.nzz.ch/lebensart/reisenfreizeit/ausser-rom-ist-fast-nichts-schoenes-auf-der-welt-1.17265154

060608

Call Center for Tourists

75

Incontrarsi, emozionarsi e divertirsi a Villa Pamphilj Encounters, Emotions and Entertainment at Villa Pamphilj

T

C

’ oncerts in the Park’, the festival of sound, words and images that has been a feature of the past twenty summers, is back again this year. Under the ageless umbrella pines of Villa Pamphilj the festival will include evenings of theatre, classical music and tango, combining culture with the natural beauty of the amazing location. There will be twelve events, almost all original productions staged for the very first time or for the first time in Italy, and crossing genres as is the festival’s tradition. The opening performance comes from the funniest pen in Italy, that of Stefano Benni, who will be accompanied by Fausto Mesolella on the electric guitar in a surreal live mingling of verses and excerpts dedicated to Totò (on 2 July). He is followed by the magical music of Nicola Piovani performing ‘Concerto in quintetto’ (4 July), Filippo Timi narrating Debussy by interspersing the famous music for piano with the poetry, legends and women that inspired him (8 July), and ending with Peppe Servillo who pays homage to Neapolitan culture and music. Giole Dix, Michele Riondino, Max Gazzè and the Tango Spleen Orchestra, consisting of Italian and Argentine musicians, are just some of the other names that will perform during the enchanting evenings in the green surroundings of Villa Pamphilj. The grand finale on 1 August will be a concert with over 200 young musicians and singers. This year, everyone buying two tickets to the festival will receive a card allowing admission at a special price, invitations to meetings with the performers, exclusive aperitifs, reading workshops and even lessons of pilates.

Fino al 1 agosto I concerti nel parco Villa Doria Pamphilj Via di San Pancrazio, 10 Informazioni: 06 5816987 www.concertinelparco.it

Until 1 August Concerts in the Park Villa Doria Pamphilj Via di San Pancrazio, 10 Information: 06 5816987 www.concertinelparco.it

Max Gazzè

Villa Pamphilj

ornano anche quest’anno “I Concerti nel Parco”, un appuntamento ormai più che ventennale fatto di suoni, parole e immagini. Sotto i pini secolari di Villa Pamphilj una rassegna con serate dedicate al teatro, alla musica classica e al tango, in un connubio speciale tra la cultura e la bellezza naturale del luogo che lo ospita. Dodici eventi, quasi tutte produzioni originali, prime assolute o nazionali, che travalicano i generi com’è consuetudine per il Festival. L’apertura tocca alla penna più divertente del panorama italiano, Stefano Benni, accompagnato dalla eclettica chitarra di Fausto Mesolella con un surreale live tra versi e brani dedicati a Totò (il 2). Si prosegue con la magica musica di Nicola Piovani con il “Concerto in quintetto” (il 4), Filippo Timi che racconta Debussy intervallando le celebri melodie per pianoforte alle poesie, alle leggende e alle donne che le hanno ispirate (l’8), per finire con Peppe Servillo che omaggia la cultura e la musica napoletana. Giole Dix, Michele Riondino, Max Gazzè e la Tango Spleen Orchestra, composta da musicisti italiani e argentini, gli altri nomi che animeranno le piacevoli serate nel verde di Villa Pamphilj. Gran finale il 1 agosto con un concerto di più di duecento giovani strumentisti e voci. Da quest’anno all’acquisto di due biglietti del festival verrà consegnata una card che permette ingressi a tariffa speciale, la partecipazione a incontri con gli artisti, aperitivi d’autore, laboratori di lettura e perfino lezioni di pilates.

76

060608

Call Center for Tourists

Musica, danza e ironia alle Terme di Caracalla Music, Dance and Humour at the baths of Caracalla

L

T

he enormous stage of the Baths of Caracalla opens the summer season with a programme inspired by tradition as well as by innovation. For the huge public of opera fans, there are the great classics such as ‘Norma’ by Vincenzo Bellini (from 21 July to 8 August) and ‘Attila’ by Giuseppe Verdi (from 31 July to 7 August). Fans of more varied entertainment, instead, can enjoy ‘Alexander Nevsky’ by Sergej Prokofiev on 7 July, conducted by Maestro Jurij Temirkanov, one of the greatest conductors of our time. For the occasion, the Saint Petersburg Philharmonic Orchestra will join the Orchestra of the Teatro dell’Opera di Roma, with the Rome Opera Chorus, gathering a total of over 200 people on stage for this unique concert. As usual, there will be ballet, with ‘Giselle’ by Adolphe Adam, one of the most popular with the audience, choreographed by Patrice Bart (until 10 July). For the second year running the natural background of the famous archaeological site will host Roberto Bolle in ‘Trittico Novecento’, in which the internationally renowned dancer will perform the works of three masters of 20th century choreography (20 July at 9 p.m.). The programme includes two evenings with Gigi Proietti (30 July and 6 August at 9.30 p.m.) who presents a witty monologue that is part historical and part topical.

Terme di Caracalla Viale delle Terme di Caracalla Informazioni: 06 481601 www.operaroma.it [email protected]

Terme di Caracalla Viale delle Terme di Caracalla Information: 06 481601 www.operaroma.it [email protected]

Il Palcoscenico di Caracalla © Corrado Maria Falsini

a grande platea delle Terme di Caracalla riapre al pubblico con una stagione all’insegna della tradizione, ma anche della ricerca. Per tutti gli appassionati del genere, grandi classici dell’opera come la “Norma” di Vincenzo Bellini (dal 21 luglio all’8 agosto) e “Attila” di Giuseppe Verdi (dal 31 luglio al 7 agosto). Ma per gli amanti di spettacoli più articolati, andrà in scena ”Aleksandr Nevskij” di Sergej Prokof’ev il 7 luglio, diretto dal Maestro Jurij Temirkanov, una delle più prestigiose bacchette dei nostri giorni, dove l’Orchestra Filarmonica di San Pietroburgo si unisce all’Orchestra del Teatro dell’Opera di Roma, a cui si aggiunge il Coro dell’Opera, per un totale di oltre 200 musicisti in scena per dare vita a un concerto unico nel suo genere. Come sempre, ampio spazio alla danza con “Giselle” di Adolphe Adam, uno dei balletti più amati dal pubblico, con la coreografia di Patrice Bart (fino al 10 luglio). Per il secondo anno consecutivo la scenografia naturale del sito archeologico ospita Roberto Bolle in “Trittico Novecento”, in cui il grande ballerino di fama internazionale si confronterà con tre maestri della coreografia del Novecento (il 20 ore 21). In cartellone anche due serate in compagnia di Gigi Proietti (il 30 luglio e il 6 agosto ore 21.30) che con la sua allegria pungente farà un monologo tra storia e attualità.

060608

Call Center for Tourists

77

Estetica quotidiana dal Tohoku Daily aesthetics at Tohoku

I

T

ohoku is a region devastated by the tsunami but it is also a land of great tradition and ancient heritage, evident from its unique crafts, which convey the spirit of a life lived spontaneously in tune with nature. The exhibition gathers 70 objects of sophisticated design but for everyday use created by the great masters of lacquer, ceramics, textiles, wicker, metal, paper and wood, alongside works of well-known artists such as Shikō Munakata , Keisuke Serizawa, Shoji Hamada and Kanjiro Kawai, leading exponents of the Mingei popular art movement, which has drawn much inspiration from Tohoku. The exhibition is curated by Ryuichi Matsubara, director of Kyoto Museum of Modern Art, and is an itinerant project of the Japan Foundation to recall the events of 11 March 2011 through the specific culture of the affected region. Places involved include Cologne, El Salvador, the Dominican Republic, Venezuela and of course Rome. The exhibition is best enjoyed by taking advantage on 3, 20 and 27 July of the free guided tours that can be booked on 06 3224794 or by email at [email protected]

Il Tohoku artigiano Istituto Giapponese di Cultura Via Antonio Gramsci, 74 Informazioni: 06 3224754, www.jfroma.it Ingresso libero

Tohoku Artigiano Istituto Giapponese di Cultura Via Antonio Gramsci, 74 Information: 06 3224754, www.jfroma.it Admission free

Sake

Bollitore

l Tohoku non è solo una regione sconvolta dallo tsunami, ma è anche una terra di grande tradizione e culla di retaggi ancestrali, come dimostra il suo raro artigianato, che reca le tracce di una vita spontanea, in simbiosi con la natura. In esposizione più di 70 oggetti dal design raffinato e di uso comune, realizzati dai grandi maestri artigiani della lacca, della ceramica, del tessile, del vimini, dei metalli, della carta e del legno, accanto ai lavori di artisti affermati come Shikō Munakata , Keisuke Serizawa, Shoji Hamada e Kanjiro Kawai, esponenti di spicco del movimento per l’arte popolare Mingei, che dal Tohoku ha tratto innumerevoli suggestioni. Questa mostra, a cura di Ryuichi Matsubara, direttore del Museo di Arte moderna di Kyoto, è un progetto itinerante Japan Foundation per ricordare e superare l’11 marzo del 2011 attraverso le specificità culturale della regione colpita e coinvolge città come Colonia, El Salvador, Rep. Dominicana Venezuela e appunto Roma. Per apprezzare meglio la mostra, nei giorni 3, 20 e 27 luglio, è possibile usufruire di visite guidate gratuite prenotando al numero 06 3224794 oppure via email all’indirizzo [email protected]

MODA E ARCHITETTURA AL CHIOSTRO DEL BRAMANTE FASHion AnD ARCHiTECTuRE AT THE CHioSTRo DEl bRAMAnTE Circondati dall’atmosfera rinascimentale del Chiostro del Bramante, dal 7 al 10 luglio, moda e architettura saranno i protagonisti di NU:S, il nuovo progetto di Double centrato sull’arte contemporanea. In mostra una particolare installazione, nata da un’idea di Antonella Buono, che irrompe con emozione negli schemi della scena artistica capitolina attraverso la creatività di giovani e talentuosi esponenti dell’eccellenza made in Italy. L’opera è un lavoro corale composto da quattro abiti completi di accessori, collocati all’interno di una struttura parametrica che dialoga con gli spazi circostanti, dove le singole discipline si fondono per dare vita a un rivoluzionario linguaggio architettonico. Dal 7 al 10 luglio Chiostro del Bramante

060608

Call Center for Tourists

In the Renaissance surroundings of the Chiostro del Bramante, from 7 to 10 July, fashion and architecture come together for NU:S, the new project by Double centred around contemporary art. The exhibition comprises a very special installation arising out of an idea of Antonella Buono, which breaks with the city’s traditional art scene by introducing the creations of talented young artists representative of Italian excellence. The work is a group effort consisting of four outfits, complete with accessories, placed inside a structure that communicates with the surroundings space and in which the single disciplines merge to create a revolutionary architectural language. From 7 to 10 July Chiostro del Bramante

79

Notizie Utili useful information

ECOWATER, LA BOTTIGLIETTA RIUTILIZZABILE ECowATER REuSAblE boTTlE L’acqua della Capitale è famosa per essere perfettamente potabile, fresca, limpida e dal gusto unico, con caratteristiche organolettiche eccellenti, come quella che sgorga dalla fontana di via del Nazzareno o da via della Scrofa. E poiché durante la visita della città un turista consuma in media due bottigliette di acqua al giorno, che nella calda e afosa estate romana diventano anche quattro o cinque, ecco la Ecowater, la bottiglietta riutilizzabile, utile per abbattere il consumo della plastica e il suo smaltimento, con un conseguente risparmio economico e un basso impatto ambientale. Costa soltanto due euro, è ripiegabile e poco ingombrante, la bottiglietta amica dell’ambiente, pensata per i turisti ma perfetta anche per gli sportivi e per tutti i romani, permette di usufruire al meglio dell’acqua di Roma che zampilla dai circa duemila nasoni (di cui duecentottanta all’interno delle Mura Aureliane), le tipiche fontanelle con il becco che la erogano gratuitamente. In vendita presso tutte le librerie dei Musei Civici e il Punto di Informazione Turistica dei Fori Imperiali, Ecowater porta con sé il logo di Roma Capitale, i disegni del Colosseo, dell’acquedotto romano e dell’inconfondibile nasone, diventando persino un simpatico gadget, ricordo della città, che può essere riutilizzata anche quando si ritorna a casa. Un’iniziativa importante dell’Amministrazione che sposa tre concetti fondamentali: ecologia, utilità per il turista e risparmio per la città.

The water in Rome is famous for being completely drinkable, cold, clear and pleasant-tasting, with excellent organoleptic properties, like the water flowing from the fountains in Via del Nazzareno or Via della Scrofa. While visiting the city, tourists drink on average about two small bottles of water a day, but in the hot and heavy Roman summer the number rises to four or five. Hence Ecowater, the reusable bottle, which helps to reduce the consumption and disposal of plastic, cutting costs and lowering the environmental impact. At a cost of just 2 euros, foldable and so taking up very little space, this environmentally friendly bottle has been designed with tourists in mind but is perfect for everyone and especially for sport. Fill it up for free with Roman water flowing from the 2 thousand odd drinking fountains (280 of which are inside the Aurelian Walls), the typical ‘nasoni’ with their curved spouts. Ecowater is on sale in the bookshops of all the municipal museums and at the Tourist Information Point at the Forum. It carries the logo of Roma Capitale, images of the Colosseum, the Roman aqueduct and the unmistakable drinking fountains, making it a fun gadget and a memento of the city to take home and use. The idea, developed by Rome’s town council, combines three important concepts: ecology, usefulness for tourists and savings for city.

RR

RR

PUNTI DI INFORMAZIONE TURISTICA InFoRMATion PoinTS FoR TouRiSTS Tutti i giorni 9.30 - 19 Every day 9.30 a.m - 7 p.m • Via Minghetti (via del Corso) • Via Nazionale (Palazzo Esposizioni) • Piazza Cinque Lune • Piazza Pia (Castel Sant'Angelo) • Piazza Sonnino (Trastevere) • Via dell'Olmata (Santa Maria Maggiore) • Via dei Fori Imperiali (Foro Romano) • Lungomare Toscanelli (angolo Piazza Anco Marzio) Ostia Tutti i giorni 8 - 20.30 Every day 8 a.m - 8.30 p.m • Via Giolitti (Stazione Termini, binario 24)

80

Tutti i giorni 9 - 18.30 Every day 9 a.m - 6.30 p.m • Fiumicino Aeroporto Terminal C arrivi internazionali • Ciampino Aeroporto Area Doganale Ritiro bagagli

UFFICIO OGGETTI SMARRITI loST PRoPERTy oFFiCE Dal lunedì al venerdì 8.30 - 13 (giovedì fino alle 17) Tel. 0667693214 - [email protected] Monday - Friday 8.30 a.m -1 p.m (Thursday till 5 p.m.) • Via Prospero Alpino 63/a - via Circonvallazione Ostiense, 191

060608

Call Center for Tourists

Musica Jazz, Pop, Rock Jazz, Pop and Rock

Concerts at Parco della Musica AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Information: 0680241281. Time: 9 p.m. July Sounds Good The summer event of concerts under the stars presents a selection of international stars and new original proposals. Some concerts in July CAVEA • Monday, 2nd: The Cranberries • Friday, 6th: Joan Baez. An intimate evening • Saturday, 7th: Morrissey • Sunday, 8th: Bobby McFerrin • Saturday, 14th: Pat Metheny Unity Band • Sunday, 15th: Tony Bennett plus very special guest Antonia Bennett. • Monday, 16th: Paolo Nutini • Friday, 20th: Patti Smith and her band • Saturday, 21st: Alanis Morissette • Tuesday, 24th: James Morrison • Thursday, 26th: Vinicio Capossela in ‘Rebetiko Gymnastika’. • Friday, 27th: Fiorella Mannoia ‘Sud, Il Tour’ • Sunday, 29th: Keith Jarrett, Gary Peacock, Jack DeJohnette • Tuesday, 31st: Orquesta Buena Vista Social Feat. Omara Portuondo SALA SANTA CECILIA • Wednesday, 25th and Thursday, 26th: Ennio Morricone in Cinema Tragico, Lirico, Epico. Japanese Music Fest Festival dedicated entirely to music and Japanese culture. 11 - 13 July Teatro Studio • Wednesday, 11th: Shunsuke Kimura & Etsuoro Ono • Thursday, 12th: Tsugukaji-Koto CAVEA • Friday, 13th: GocooTokyo Tribal Groove Orchestra

Ennio Morricone

Patti Smith

Concerti al Parco della Musica AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Per informazioni: 0680241281. Ore: 21. Luglio Suona Bene La manifestazione estiva di concerti sotto le stelle presenta una selezione di grandi star internazionali e di nuove proposte originali.. Alcuni concerti di luglio CAVEA • Lunedì 2: The Cranberries • Venerdì 6: Joan Baez. An intimate evening with • Sabato 7: Morrissey • Domenica 8: Bobby McFerrin • Sabato 14: Pat Metheny Unity Band • Domenica 15: Tony Bennett plus very special guest Antonia Bennett. • Lunedì 16: Paolo Nutini • Venerdì 20: Patti Smith and her band • Sabato 21: Alanis Morissette • Martedì 24: James Morrison • Giovedì 26: Vinicio Capossela in “Rebetiko Gymnastika”. • Venerdì 27: Fiorella Mannoia “Sud, Il Tour” • Domenica 29: Keith Jarrett, Gary Peacock, Jack DeJohnette • Martedì 31: Orquesta Buena Vista Social Feat. Omara Portuondo SALA SANTA CECILIA • Mercoledì 25 e giovedì 26: Ennio Morricone in Cinema Tragico, Lirico, Epico. Japanese Music Fest Festival dedicato interamente alla musica e alla cultura giapponese. Dall’11 al 13 luglio Teatro Studio • Mercoledì 11: Shunsuke Kimura & Etsuoro Ono • Giovedì 12: Tsugukaji-Koto CAVEA • Venerdì 13: GocooTokyo Tribal Groove Orchestra

82

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Musica Jazz, Pop, Rock Jazz, Pop and Rock

Roma Incontra il Mondo

Rome Meets the world

• •

Tiziano Ferro

Tiziano Ferro

STADIO OLIMPICO. Via del Foro italico. Ore: 21. Sabato 14 luglio Il cantautore italiano famoso in tutto mondo, si presenta al pubblico dell’ Olimpico, con il suo nuovo album L’Amore è una cosa semplice.

Tiziano Ferro

Paola Turci

VILLA ADA. Via di Ponte Salario. Tel. 0641734712. Ore: 21. La manifestazione anima le notti dell'Estate Romana. L’atmosfera multietnica si ricrea grazie alla musica, ai profumi del cibo del ristorante arabo e indiano e della pizzeria, ai colori dell’artigianato e soprattutto alla calda partecipazione delle persone. Concerti di luglio • Domenica 1: Incognito • Lunedì 2: Kocani Orckestar meets Paolo Fresu e Antonello Salis • Martedì 3: Emir Kusturica and The No Smoking Band • Mercoledì 4: Paola Turci in “Le storie degli altri”. • Giovedì 5: Petra Magoni e Ferruccio Spinetti in “Musica nuda”. • Domenica 8: Stefano Bollani e Hamilton De Hollanda • Martedì 10: Giuliano Palma e The Bluebeaters • Venerdì 13: Bandabardò • Domenica 15: Alborosie & Shengen Chan • Giovedì 19: Madredeus • Venerdì 20: Nando Citarella & Tamburi del Vesuvio “Caro(So)Nando” • Lunedì 23: Mr Vegas & Mv Band presenta nuovo disco “Sweet Jamaica”. • Mercoledì 25: California Guitar Trio • Giovedì 26: Eugenio Bennato in “Questione Meridionale”.

• • • • • • • • • •

VILLA ADA. Via di Ponte Salario. Tel. 06 41734712. Time: 9 p.m. This event will bring life to the Roman Summer. The multi-ethnic atmosphere is created by the music, the flavours of the food from the Arabic and Indian restaurant, the pizzeria, the colours of the handicrafts and most of all thanks to the warm participation of the people. Concerts in July • Sunday, 1st: Incognito • Monday, 2nd: Kocani Orckestar meets Paolo Fresu and Antonello Salis. Tuesday, 3rd: Emir Kusturica and The No Smoking Band Wednesday, 4th: Paola Turci in ‘Le storie degli altri’. Thursday, 5th: Petra Magoni and Ferruccio Spinetti in ‘Musica nuda’. Sunday, 8th: Stefano Bollani and Hamilton De Hollanda Tuesday, 10th: Giuliano Palma and The Bluebeaters Friday, 13th: Bandabardò Sunday, 15th: Alborosie & Shengen Chan Thursday, 19th: Madredeus Friday, 20th: Nando Citarella & Tamburi del Vesuvio ‘Caro(So)Nando’ Monday, 23rd: Mr Vegas & Mv Band present new album ‘Sweet Jamaica’. Wednesday, 25th: California Guitar Trio Thursday, 26th: Eugenio Bennato in ‘Questione Meridionale. STADIO OLIMPICO. Via del Foro italico. Time: 9 p.m. Saturday, 14 July The internationally known Italian singer and songwriter, presents his new album, ‘L’Amore è una cosa semplice’, at the Olympic stadium.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

83

Eventi d’Estate Events of the Roman Summer

Una serata con Gigi Proietti

Musei Vaticani sotto le stelle

Musei Vaticani

MUSEI VATICANI: Viale del Vaticano. Orario: dalle 19 alle 23. Ingresso: €15, ridotto €8. Per informazioni: [email protected] Prenotazione obbligatoria on line Ogni venerdì tornano le aperture notturne dei Musei Vaticani. L'ormai appuntamento fisso delle primavere e delle estati romane si rinnova ogni venerdì dalle 19 alle 23 e proseguirà fino al 26 ottobre (fatta eccezione per il periodo che va dal 20 luglio al 31 agosto) Settori museali visitabili: Museo Gregoriano Egizio, Museo Pio Clementino, Gallerie Superiori (Candelabri, Arazzi e Carte Geografiche), Stanze di Raffaello, Appartamento Borgia (limitatamente alle Sale I, III, IV, XIII, XXVIII), Collezione Arte Religiosa Moderna, Cappella Sistina.

84

An evening with Gigi Proietti TERME DI CARACALLA. Viale delle Terme di Caracalla. Monday, 30 July at 9.30 p.m. The great comedian will perform a monologue which shows his amazing art laced, as always, with sharp irony. The actor recounts his view of Rome in a mix of music and theatre.

Gigi Proietti

TERME DI CARACALLA. Viale delle Terme di Caracalla. Lunedì 30 luglio ore 21.30 Il mattatore sarà impegnato in un monologo che mostra tutta la sua stupenda arte intinta, come sempre, nella più pungente ironia. L’attore racconta la sua Roma in un mix tra generi musicali e teatrali.

The Vatican Museums under the stars MUSEI VATICANI: Viale del Vaticano. Opening hours: 7 p.m. – 11 p.m. Admission: €15, reduced €8. Information: [email protected]. Reservation required online Every Friday the Vatican Museums open for the fourth year in a row in the evening. A regular event for the Roman spring and summer every Friday from 7 p.m. until 11 p.m. until 26h October (except for the period 20 July –31 August). Sections of the museum which may be visited: Museo Gregoriano Egizio, Museo Pio Clementino, Gallerie Superiori (Candelabri, Arazzi e Carte Geografiche), The Rooms of Raffaello, The Borgia Apartment (Sale I, III, IV, XIII, XXVIII), The Modern Religious Art Collection, The Sistine Chapel.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Eventi d’Estate Events of the Roman Summer

Mondofitness

Mondofitness

Mondofitness

PARCO DI TOR DI QUINTO. Viale di Tor di Quinto. Per informazioni: 0697600672. Orario: tutti giorni dalle 10 alle 24. Fino al 7 settembre La grande palestra a cielo aperto dell´estate romana, un evento diventato ormai un punto di riferimento per tutti coloro per i quali la pratica sportiva è una componente fondamentale del proprio lifestyle. 94 giorni di attività sportiva, 30.000 mq all’aria aperta dove dedicarsi alle discipline del fitness, del welness, del beach e delle discipline tradizionali. Saranno 20 le aree attrezzate. Fitness, sala pesi, indoor cycling, rowing, striding, water area, parkour e skate park, arti marziali, boxe competition, mondo beach, functional training, quelle di maggiore appeal. Previsti anche spazi per rilassarsi, punti di ristoro, benessere e divertimento. E ancora, l’ area relax dedicata alla distensione del corpo e della mente, l’area lounge dove gustare ottimi piatti, sorseggiare cocktail e ascoltare buona musica, l’area beach zona attrezzata con sdraio piscine e ombrelloni. Novità assoluta della XIII edizione sarà una piscina da 25 m con un entusiasmante programma di acquagym compreso di bike e tappeto in acqua. Quest’anno non mancherà anche lo spettacolo e l’intrattenimento.

PARCO DI TOR DI QUINTO. Viale di Tor di Quinto. Information: 0697600672. Opening hours: every day 10 a.m. - midnight. Until 7 September The big open-air gym is a gathering place for those who consider sport a fundamental part of their lifestyle. Ninety-four days of sport activities, 30,000 square metres in the open to dedicate oneself to fitness, wellness, beach and traditional disciplines. Twenty areas dedicated to fitness, weight lighting, indoor cycling, rowing, striding, water area, parkour and skate park, martial arts, boxing competitions, beach activities, functional training,all the most popular activities. Also relaxation areas are available, restaurants, wellness and fun. The relaxation area is dedicated to the body and the mind, in the lounge area one can enjoy great dishes, sip cocktails and listen to good music, while the beach area is equipped with sunbeds, parasols and pools. New for the 13th edition of the event is a 25 metre pool with a full aqua gym programme including aqua bike. This year shows and entertainment are also on the programme.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

un OSPITE a

ROMA A GUEST IN ROME

86

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Accademie The Academy

The Academy of France

Via Trinita' Dei Monti, 1. Tel. 0667611. Creata nel 1666 su impulso di Jean-Baptiste Colbert, Charles Le Brun e Gian Lorenzo Bernini, l' Accademia ha da sempre rivestito un ruolo decisivo nella vita culturale romana ed europea. Organizza mostre, concerti, convegni e seminari su temi relativi alle arti, alle lettere e alla loro storia.

Via Trinita' Dei Monti, 1. Tel. 0667611. Created in 1666 urged by Jean-Baptiste Colbert, Charles Le Brun and Gian Lorenzo Bernini, the Academy has also had a decisive role in the Roman and European cultural life. The Academy organizes exhibitions, concerts, conventions and seminars on themes related to art and its history.

Accademia di Romania

The Academy of Romania

Valle Giulia, Piazza José de San Martin, 1. Tel. 063208024. L'Accademia organizza conferenze, convegni, seminari e incontri con studiosi italiani e di altre nazionalità.

Valle Giulia, Piazza José de San Martin, 1. Tel. 063208024. The Academy organizes conferences, conventions, seminars and meetings with Italian and foreign scholars.

Accademia Di Ungheria

The Academy of Hungary

Via Giulia, 1. Tel. 066889671. L'Accademia organizza attività culturali e corsi di lingua, conferenze, concerti di musica classica, mostre, serate letterarie, proiezioni di film. Ospita una ricca biblioteca, fondata nel 1892, interessante per la storia dell'Ungheria e i rapporti italo-ungheresi in letteratura e arte.

Via Giulia, 1. Tel. 066889671. The Academy organizes cultural activities and language courses, conferences, classical music concerts, exhibitions, literary evenings, film projections. The Academy hosts a large library, founded in 1892, interesting for the history of Hungary and the Italian-Hungarian relationship in literature and art.

Reale Accademia di Spagna

The Royal Academy of Spain

Piazza di San Pietro in Montorio, 3. Tel. 065812806. L'Accademia ha lo scopo di diffondere la cultura spagnola e approfondire lo studio delle belle arti e dell'archeologia.

Piazza di San Pietro in Montorio, 3. Tel. 065812806. The scope of the Academy is to diffuse Spanish culture and deepen the study of fine arts and archaeology.

Accademia Tedesca

The German Academy

Largo di Villa Massimo,1-2. Tel. 064425931. Gestito dall'incaricato delle questioni culturali e dei mass-media presso il Governo Federale Tedesco. Ospita diversi borsisti: scrittori, compositori, pittori, scultori, videoartisti, fotografi, architetti.

Largo di Villa Massimo,1-2. Tel. 064425931. The Academy is managed by the officer for cultural matters and mass-media at the German Federal Government. It hosts scholarship holders: writers, composers, painters, sculptors, video artists, photographers and architects.

American Academy In Rome

Accademia Americana a Roma

Accademia Di Francia

Via Angelo Masina, 5. Tel. 0658461. Accoglie professori residenti e borsisti. Fa parte dell'Unione Internazionale degli Istituti di Archeologia, Storia e Storia dell'Arte.

88

The American Academy in Rome Via Angelo Masina, 5. Tel. 0658461. The American Academy hosts resident professors and scholarship holders. The Academy is part of the International Union of Archaeological, History and Art History Institutes.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Accademie The Academy

The british School at Rome

Via Antonio Gramsci, 61. Tel. 063264939. Fondata nel 1901, la British School at Rome, ospita borsisti di discipline umanistiche e scientifiche. La sua biblioteca è importantissima per la storia della topografia romana e italiana.

Via Antonio Gramsci, 61. Tel. 063264939. Founded in 1901, the British School at Rome, hosts scholarship holders of humanistic and scientific subjects. The Academy’s library is very important for the Roman and Italian topography.

Accademia del Belgio

Accademia Britannica a Roma

Accademia Britannica

The Academy of belgium

Via Omero, 8. Tel. 06201889. L’accademia rappresenta uno spazio di ricerca, di creazione, di collaborazione e di promozione delle relazioni scientifiche e culturali tra l'Italia e il Belgio.

Via Omero, 8. Tel. 06201889. The Academy represents a research, creation, collaboration and promotion area for scientific and cultural relations between Italy and Belgium.

Accademia di Danimarca

The Academy of Denmark

Via Omero, 18. Tel. 063222717. Scopo della fondazione, nata nel 1956 è conservare e promuovere lo sviluppo dei legami culturali tra Italia e Danimarca.

Via Omero, 18. Tel. 063222717. The scope of the foundation, created in 1956 is to conserve and promote the development of cultural ties between Italy and Denmark.

Accademia Pontificia

The Papal Academy

Piazza della Minerva, 74. Tel. 06688201. La Pontificia Accademia Ecclesiastica è oggi l'istituzione in cui si formano i sacerdoti che si preparano a far parte del servizio diplomatico della Santa Sede, presso le Nunziature Apostoliche o la Segreteria di Stato.

Piazza della Minerva, 74. Tel. 06688201. The Ecclesiastic Papal Academy is today the institution where priest prepare themselves to become a part of the diplomatic service of the Holy See, at the Apostolic Nunciature or the Secretariat of State.

Il portale di informazione turistica della città di Roma www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com E-mail: [email protected]

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

89

Mostre Mercato

Porta Portese

Markets

Porta Portese

Porta Portese

Da Piazza di Porta Portese a Piazza Ippolito Nievo. Orario: tutte le domeniche dalle 7 alle 14.30. Il più famoso e grande mercato dell’usato a Roma.

From Piazza di Porta Portese to Piazza Ippolito Nievo. Opening hours: every Sunday from 7 a.m. to 2.30 p.m. The largest and most famous flea market in Rome.

Mercato di Via Sannio

Market in Via Sannio

Via Sannio. Tel. 060608. Orario: da lunedì a sabato, solo mattina. Chiuso domenica e festivi. Storico Mercato dedicato all'abbigliamento sia nuovo che usato.

Via Sannio. Tel. 060608. Opening hours: Monday Saturday only in the mornings. Closed Sundays and Holidays. Historical market dedicated exclusively to new and used clothing.

Garage Sale-Rigattieri per Hobby

Garage Sale

Via Flaminia, 60. Tel. 065880517. Orario: tutte le domeniche, dalle ore 10 alle 19. Ingresso: €1,60. Mercatino dell’usato-chic.

Via Flaminia, 60. Tel. 065880517. Opening hours: every Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. Admission: €1.60. Chic used-clothes market.

90

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Mercato Markets

Antiques at Ponte Milvio

Piazza di Ponte Milvio. Tel. 068541461. Orario: 9-20. Domenica 1 e 15 luglio Mercato dell’antiquariato con più di 200 espositori di antiquariato, oggettistica e collezionismo.

Piazza di Ponte Milvio. Tel. 068541461. Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m. Sunday 1 and 15 July Antiques market with over 200 exhibitors of antiques and collector’s items.

Anticaglie a Ponte Milvio

Anticaglie a Ponte Milvio

Antiquariato a Piazza Verdi

Antiques in Piazza Verdi

Piazza Verdi. Tel. 068552773. Orario: 9-20. Ingresso: gratuito. Domenica 22 luglio Mercatino di antiquariato, oggettistica e collezionismo con oltre cento espositori.

Piazza Verdi. Tel. 068552773. Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m. Admission: free. Sunday, 22 July Market of antiques, collector’s items with over 100 exhibitors.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Sistema di Prenotazione OnLine Voli - Volo+Hotel - Auto Online Reservation System Flight - Flight+Hotel - Car rental

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

91

Mostre Mercato

La Soffitta sotto i Portici

Markets

La Soffitta Sotto i Portici

The Attic under the Arcades

Piazza Augusto Imperatore. Tel. 0636005345. Orario: dalle 9 al tramonto. Domenica 1 e 15 luglio Mercatino dal sapore “francese”, con più di 100 bancarelle ricolme di quadri, stampe, mobili, cornici, ceramiche antiche, pizzi e merletti, oggetti

Piazza Augusto Imperatore. Tel. 0636005345. Opening hours: 9 a.m. to sunset. Sunday 1 and 15 July ‘French’ market with over 100 exhibitors filled with paintings, prints, furniture, frames, antique ceramics, lace and fabrics, antiques and ‘curious’ things to collect.

Il portale di informazione turistica della città di Roma www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com E-mail: [email protected]

92

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Roma per i bambini Rome for children

Guided tours for children

Per informazioni: Tel. 0668581545. www.arteperbambini.com Appuntamenti di luglio • Domenica 8 ore 21: passeggiando tra gli obelischi dell'antico Egitto. • Domenica 15 ore 20.30: curiosità e leggende al rione Trastevere.

Information: Tel. 0668581545. www.arteperbambini.com Events in July • Sunday, 8th at 9 p.m.: Strolling among the obelisks of ancient Egypt. • Sunday, 15th at 8.30 p.m.: curiosity and legends in Trastevere.

Rainbows Magicland

Obelisco di Piazza San Giovanni

Visite guidate per bambini

Rainbow Magicland

Via della Pace. Valmontone. Tel. 069531 8700. Orario: 10-23. Ingresso: €35, ridotto €28. Dov’è finita la magia che un tempo colorava il mondo? È tutta qui, a Rainbow MagicLand, dove l’arcobaleno sprigiona il suo potere. È nelle 35 attrazioni e nei 600.000 mq di superficie, negli ambienti fatati e nelle avventure più emozionanti, nella pura adrenalina e nelle tematizzazioni da sogno. Vieni a scoprirla.

Rainbows Magicland Via della Pace. Valmontone. Tel. 069531 8700. Opening hours: 10 a.m. – 11 p.m. Admission: €35, reduced €28. Where is the magic that once coloured the world? It’s all here, in Rainbow MagicLand, where the rainbow releases its power. In the 35 amusements and 600.000 sqm, in the enchanted atmosphere and most emotional adventures, in the complete adrenaline and dreamlike thematizations. Come and find out.

Teatro Verde VILLA PAMPHILJ. Via Aurelia Antica. Open air stage in front of the ‘casa dei teatri’. Tel. 065882034. www.teatroverde.it • Until 7 September: Summer theatre centre Teatro è Natura. The theme this summer is: Myths and legends. Opening hours: Monday - Friday 8.30 a.m. - 4.30 p.m.

94

Teatro è Natura

Teatro Verde VILLA PAMPHILJ. Via Aurelia Antica. Palco all'aperto di fronte alla casa dei teatri. Tel. 065882034. www.teatroverde.it • Fino al 7 settembre: Centri estivi teatrali Teatro è Natura. Tema di questa estate: Miti e Leggende. Orario: da lunedì a venerdì 8.3016.30.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Roma per i bambini Rome for children

bioparco – The Zoo of Rome Piazzale del Giardino Zoologico, 1 (Villa Borghese). Tel. 063608211. Time: everyday 9.30 a.m. – 6 p.m., last entrance at 5 p.m.; Saturday, Sunday and Holidays 9.30 a.m. – 7 p.m. Admission: €13 adults, €11 children. A place for learning about and preserving the animal world. Among the many guests, kangaroos, zebras, giraffes, lemurs, lions, monkeys and many other animals. New arrival: an Iranian leopard cub (Panthera pardus saxicolor)!

Parco Scuola del Traffico

Traffic School Park

Piazza Barcellona, 10. Per informazioni su orari e chiusure: 065915725. www.parcoscuola.it L’educazione stradale a Roma divertendosi. Dai 3 ai 12 anni si guidano vere minivetture e dai 12 ai 16 i ciclomotori.

96

Parco Scuola del Traffico

Giraffe al Bioparco

Bioparco – Giardino Zoologico di Roma Piazzale del Giardino Zoologico, 1 (Villa Borghese). Tel. 063608211. Orario: tutti i giorni 9.30-18, ultimo ingresso ore 17; sabato, domenica e festivi 9.30-19. Ingresso: €13 adulti, €11 bambini. Una struttura attiva nell'educazione e nella conservazione del mondo animale. Tra i tanti ospiti del parco si potranno vedere: i canguri, le zebre, le giraffe, i lemuri, i leoni, le scimmie e molte altre specie ancora. Ultimo arrivato. Un cucciolo di un Leopardo Iraniano (Panthera pardus saxicolor)!

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Piazza Barcellona, 10. Information: 065915725. Time: Wednesday, Thursday, Friday from 4 p.m. – 6 p.m. , Saturday from 3 p.m. – 6 p.m., Sunday and Holidays from 10 a.m. – 1 p.m. and 3 p.m. – 6 p.m. www.parcoscuola.it. Traffic education in Rome while having fun. 3 – 12 year olds drive 12 – 16 mopeds.

Roma per i bambini Rome for children

Explora – Il Museo dei bambini

Explora – A Museum for Children

Via Flaminia, 82. www.mdbr.it Prenotazioni e info: 063613776. Orario: da martedì a domenica, visite alle 10, alle 12, alle 15, alle 17. Visite di 1 ora e 45 minuti. Ingresso: bambini €7, adulti €7, giovedì pomeriggio €6 per tutti. Una città a misura dell’infanzia.

Via Flaminia, 82. www.mdbr.it. Information and reservations: 063613776. Opening hours: Tuesday Sunday, tours at 10 a.m., 12 a.m., 3 p.m. and 5 p.m. Tours last 1 hour and 45 minutes. Admission: children €7, adults €7; Thursday afternoon, €6 for everyone. A museum designed with children in mind.

Casina di Raffaello

Casina di Raffaello

Piazza di Siena (Villa Borghese). Per informazioni e prenotazioni: 060608. Orario: da martedì a venerdì 9-18. Ingresso: €7. La ludoteca nel cuore verde di Roma.

Piazza di Siena (Villa Borghese). Information and reservation: 060608. Opening hours: Tuesday - Friday 9 a.m. – 6 p.m.; Saturday, Sunday, and holidays 10 a.m. – 7 p.m. Admission: €7. A green play area in the middle of Rome.

Technotown

Technotown

VILLINO MEDIEVALE DI VILLA TORLONIA. Via Lazzaro Spallanzani, 1. Per informazioni: 060608. Orario:da martedì a domenica 18.30-22.30. Ingresso: €8 (percorso Educational), €6 (percorso Basic), €4 (percorso Junior). Spazio per ragazzi dai 10 ai 17 anni dedicato alle nuove tecnologie.

THE MEDIEVAL HOUSE OF VILLA TORLONIA. Via Lazzaro Spallanzani, 1. Information: 060608. Time: Tuesday - Sunday 6.30 p.m.- 10.30 p.m. Admission: €8 (Educational), €6 (Basic), €4 (Junior). An area for children from ages 10 to 17 focusing on new technology.

Pronto Consulto Medico Polispecialistico domiciliare 24 ore su 24 per tutto l'anno The security of a new indispensable 24 hour service, available for 365 days a year Via Firenze, 47 1° Piano - 00184 Roma - Tel. 06.4882371 - Fax 06.48986022 [email protected] - www.imc84.com Assistenza domiciliare 24h su 24 Tel. 06.4882371

su appuntamento Tel. 06.4882371

Home calls service by appointment 24 hours a day Ph. 06.4882371 Ph. 06. 4882371

• Medico Generico

Oculista

• General physician

Eye specialist

• Pediatra

Otorino

• Pediatrician

Ear specialist

• Ginecologo

Dermatologo

• Gynaecologist

Dermatologist

• Ortopedico

Angiologo

• Orthopaedist

Angiologist

• Chirurgo

Servizio infermieristico

• Surgeon

Nursing service

• Dentista

Personal Trainer - Fisioterapia

• Dentist

Personal Trainer - Physiotherapy

La salute è il bene più prezioso che possediamo….. La dobbiamo custodire gelosamente.

Health is the most precious thing we possess… It should be treated accordingly.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

97

Altri suggerimenti other suggestions

Moon over the Colosseum COLOSSEUM. Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Opening hours: every Saturday and Thursday until 6 October from 8.20 p.m. to midnight, tours in Italian and English. Admission: Colosseum tour €15, reduced €13; Colosseum and underground area €20, reduced € 18. Reservation required. Until 6 October There will be two tours: Colosseum only and including the underground areas. The groups will be led by an archaeologist and both tours will take in the permanent exhibitions illustrating the history of the monument, the construction of which was ordered by Vespasian. Explanations cover the architecture of the Colosseum, with its rich decoration and marble trappings, as well as the technical equipment used to raise men and animals from the underground areas to the arena and the many activities in which spectators engaged during the intervals. The visit to the underground areas includes the places where gladiators and fierce beasts waited before appearing in front of the public in cruel hunting games before moving up to the actual arena.

La Luna sul Colosseo

La Luna sul Colosseo COLOSSEO. Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Orario: sabato e giovedì dalle 20.20 alle 24, visite in italiano e in inglese. Ingresso: Visita Colosseo €15, ridotto €13; Visita Colosseo e Sotterranei €20, ridotto € 18. Prenotazione obbligatoria. Fino al 6 ottobre Due itinerari al chiaro di luna, accompagnati da un archeologo, per conoscere meglio il Colosseo e i suo sotterranei. Sarà possibile scegliere tra: la visita del Colosseo e quella che include anche i sotterranei. I percorsi, organizzati in gruppi e guidati da un archeologo, prevedono in entrambi i casi una visita agli spazi espositivi permanenti dedicati alla storia del monumento, della cui costruzione Vespasiano fu promotore e artefice. I temi trattati spaziano dall’architettura dell’anfiteatro, con il suo ricco corredo di rivestimenti e arredi marmorei, al funzionamento dell’apparato tecnico che consentiva il sollevamento di uomini e animali dai sotterranei al piano degli spettacoli, l’arena, alle molteplici attività e ai passatempi cui gli spettatori erano dediti nei momenti di pausa. La visita ai sotterranei mostra i luoghi in cui gladiatori e belve feroci attendevano prima di apparire al cospetto del pubblico per sfidarsi in giochi e cacce cruente, e si conclude sul piano dell’arena.

98

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri suggerimenti other suggestions

Villa Farnesina Art and Music VILLA FARNESINA. Via della Lungara, 230. Opening hours: Monday and Saturday 9 a.m. – 5 p.m.; Tuesday - Friday 10 a.m. – 2 p.m. Guided tours: Monday at 12 a.m. and 4 p.m.; Friday at 12 a.m.; Saturday at 12.30 a.m. 3 p.m. and 4 p.m. Reservation required: 0668027397 or e-mail [email protected]. Admission and guided tour: €5. Sunday, 8 July, exceptionally open from 9 a.m. to 5 p.m. Tours start 12.30 a.m., 3 p.m. and 4 p.m. At 12.30 a.m. guided tour accompanied by evocative background music from the Renaissance, performed on antique instruments by the Schola Romana Ensemble. At the same time visitors can visit or revisit one of the most noble and harmonious creations of the Italian Renaissance, commissioned at the beginning of the 16th century by the Sienese banker Agostino Chigi from architect Baldassarre Peruzzi and frescoed by Raffaello, Sebastiano del Piombo, Giovanni Antonio Bazzi, Sodoma and by Peruzzi himself. The guided tour includes the splendid gardens recently reopened and restored according to the botanical map which reflects the centuriesold history of the villa: the so-called ‘the garden of delights’ contains useful and ornamental species of plants which must have existed at the time of Chigi, while other ancient species introduced long ago into Italy have been planted elsewhere.

Villa Farnesina

Villa Farnesina tra arte e musica VILLA FARNESINA. Via della Lungara, 230. Orario: lunedì e sabato 9-17; da martedì a venerdì 10-14. Visite guidate: lunedì ore 12 e ore 16; venerdì ore 12; sabato ore 12.30 , 15 e 16. Prenotazione obbligatoria al numero 06-68027268/397 o e-mail: [email protected]. Ingresso e visita guidata: €5. Domenica 8 luglio, apertura straordinaria dalle 9 alle 17. Visite guidate alle ore 12.30, 15 e 16. Alle ore 12.30 la visita guidata sarà accompagnata da un suggestivo sottofondo di musica rinascimentale, eseguite con strumenti d’epoca dalla Schola Romana Ensemble. Una grande occasione per visitare, o rivisitare, una delle più nobili e armoniose realizzazioni del Rinascimento italiano, commissionata agli inizi del ´500 dal banchiere senese Agostino Chigi all’architetto Baldassarre Peruzzi e affrescata da Raffaello, Sebastiano del Piombo, Giovanni Antonio Bazzi, detto il Sodoma, e dallo stesso Peruzzi. La visita guidata include anche gli splendidi giardini riaperti di recente e ristrutturati secondo l’impianto botanico che tiene conto della pluricentenaria storia della villa: nel cosiddetto “giardino delle delizie” vi sono specie utili e ornamentali che dovevano esistere al tempo del Chigi, mentre altrove sono state impiantate specie di antica introduzione in Italia.

Sotto il Celio

under the Celio

CASE ROMANE E CLAUDIANUM. Clivo di Scauro s.n.c., adiacente Piazza SS. Giovanni e Paolo. Prenotazione obbligatoria: 0670454544. Durata: un’ora e trenta minuti. Ingresso: €16. Sabato 7, 14, 21 e 28 luglio ore 20: è possibile compiere un insolito viaggio nella Roma sotterranea guidati da archeologi e dalla voce di attori professionisti che attraverso la recitazione di testi letterari di autori latini permetteranno ai visitatori di rivivere l'atmosfera della città antica tra i vicoli, i ninfei, le terme e gli splendidi ambienti affrescati delle domus del Celio con straordinari affreschi di III – IV secolo d.C. perfettamente conservati e gli imponenti resti del tempio del Divo Claudio, trasformato da Nerone nel ninfeo della Domus aurea, per la prima volta aperto al pubblico in orario serale.

CASE ROMANE E CLAUDIANUM. Clivo di Scauro s.n.c., near Piazza SS. Giovanni e Paolo. Reservation mandatory: 0670454544. Duration: one hour and thirty minutes. Admission: €16. Saturday 7, 14, 21 and 28 July at 8 p.m.: visitors take an unusual journey through underground Rome guided by archaeologists and the voice of professional actors reciting Latin texts. The atmosphere of the ancient city is re-created in the alleys, nymphaeums, baths and splendid frescoed rooms of the domus on the Celio. There are extraordinary frescos from the 3rd – 4th century AD, perfectly conserved, and the imposing temple of Claudius the God, transformed by Nero into the nymphaeum of the Domus Aurea, for the first time open to the public in the evening.

100

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri suggerimenti other suggestions

Guided tours of Villa Strohl Fern Viale Madama Letizia (Villa Borghese). Information and reservations (required): Admission: free. Sunday, 8 and 22 July at 4.30 p.m. and 5.30 p.m.: guided tours of the Splendid Villa. The tour starts in the Trombadori studio, with numerous works of art and his rich archive, the tour then goes on to the heart of the private garden of Strohl Fern to reaching the main house, built after 1890 in the style of a medieval castle. Among the prestigious plant specimens, of which there are many in the Villa, it is possible to admire one of the spectacular creations commissioned by the merchant Strohl Fern, a cement tree, a clear reference to Nordic legends and the gnomes who live in the forest. The tour continues in the bamboo forest, other natural miracles and original architecture created by man.

Villa Maraini

Visite a Villa Strohl Fern Viale Madama Letizia (Villa Borghese). Per informazioni e prenotazione (obbligatoria): 060608. Ingresso: gratuito. Domenica 8 e 22 luglio ore 16.30 e 17.30: visite guidate alla splendida Villa. l percorso inizia dallo studio Trombadori, storico studio d’artista e centro di raccolta e di esposizione di numerose opere d’arte e di un ricchissimo archivio, per proseguire poi nel cuore del giardino privato di Strohl Fern fino ad arrivare al Casino principale, costruito dopo il 1890 nelle forme di un castello medievale. Tra gli esemplari vegetali di pregio, di cui la Villa è ricca, si può ammirare una delle spettacolari creazioni volute dal mecenate Strohl Fern, un albero in cemento, chiaro riferimento alle leggende nordiche ed agli gnomi abitanti del bosco. La visita continua ancora tra boschetti di bambù, altre meraviglie naturali e originali architetture create dall’uomo.

TRAMjazz Leaves from Piazza di Porta Maggiore. Tel. 339 6334700. Time: 9 p.m. Admission: €59 + €6 pre-sales fee, dinner, tour and live jazz concert included. Reservations: www.tramjazz.com 5, 6, 7, 13, 14, 19, 20, 21, 26, 27 and 28 July: A 1947 tram, restored and magically transformed into a mobile restaurant, runs through the most charming parts of Rome, from Porta Maggiore to the Celio Park and from the Coliseum to the Forum, ending at the Cestia Pyramid. On board this extraordinary tram, other than enjoying the beautiful scenery, one can take pleasure in the sounds of contemporary jazz talents. The highlight of the tour is the fine regional cuisine prepared by the chef of the restaurant Palatium using regional specialities and accompanied by the best unpasteurized beer from the Lazio region.

Tramjazz

TRAMjazz Partenza da Piazza di Porta Maggiore. Tel. 3396334700. Ore: 21. Ingresso: €59 + €6 prevendita, comprensivo di cena, tour e concerto jazz dal vivo. Per prenotazioni: www.tramjazz.com I giorni 5, 6, 7, 13, 14, 19, 20, 21, 26, 27 e 28 luglio, un tram d'epoca del 1947, restaurato e magicamente trasformato in un ristorante mobile, percorre i luoghi più suggestivi della Città Eterna: da Porta Maggiore al Parco del Celio, dal Colosseo ai Fori Imperiali fino alla Piramide Cestia. A bordo di questa straordinaria vettura, oltre a godere della bellezza dei luoghi, si potrà apprezzare l'esibizione dei talenti del jazz contemporaneo. Il viaggio sarà allietato dalle cene frutto della più raffinata cucina regionale che saranno preparate dallo chef dell’enoteca Palatium, a base di prodotti regionali Dop - Igp e accompagnate con le migliori birre non pastorizzate del Lazio.

102

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri suggerimenti other suggestions

Guided Tours of Villa Maraini Villa Maraini: guided tours of the gardens and the interior. Time: 3 p.m. and 4 p.m. (Monday, 2nd only until 3 p.m.). Reservation required: [email protected] or by calling 06420421. Tours in Italian, English and French. Admission: €5. Monday 2, 9, 16 and 23 July: tours of the Villa, a 20th-century jewel built by the architect Otto Maraini for his brother Emilio, a successful Swiss industrialist. The Villa rises on an artificial hill and is surrounded by splendid gardens with a nymphaeum in the shape of a grotto. The tower, Torre Belvedere, is almost as tall as the dome of St. Peter’s Church and offers of magnificent view of Rome. In 1947 the Villa was, donated by the widow of the owner, Countess Carolina Maraini-Sommaruga, to the Helvetic Foundation and is today the home of the Swiss Institute in Rome, which promotes scientific and artistic exchanges between Switzerland and Italy, as well as hosting young Swiss artists and students.

3DRewind Rome: La Città Eterna in versione 3D

3DRewind Rome: The Eternal City in 3D version

Via Capo d’Africa 5 (metro Colosseo) Per informazioni: 0677076627, www.3drewind.com Orario: 9-19. Ingresso: €15; bambini €8. Un piccolo gioiello tecnologico permette di rivivere l’epoca della Roma Imperiale con un viaggio virtuale in 3 dimensioni che riporta indietro di duemila anni. Ricostruzioni fedeli dei passaggi sotterranei dai quali Commodo entrava nel Colosseo, con tanto di affreschi e dipinti, mappe interattive che descrivono l’intera area archeologica dell’Urbe di allora. E poi elementi del quotidiano tra monili, utensili, abbigliamento, calzature e acconciature, con l’obiettivo di far percepire lo stile di vita in voga nel 300 d.C. Un modo divertente e originale per conoscere e approfondire le vicende antiche della Capitale.

Via Capo d’Africa 5 (metro Colosseo) Information: 0677076627, www.3drewind.com Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. Admission: adults €15, children €8. A small technological jewel allows us to relive Imperial Rome with a virtual journey in 3D bringing us back two thousand years. True reconstructions of the underground passages which Commodus used to enter the Colosseum, with many frescos and paintings, interactive maps which describe the entire archaeological area of Rome at that time. And everyday objects including necklaces, utensils, clothing, footwear and hair ornaments, with the aim of recreating the lifestyle of 300 AD. A fun and original way of learning about the ancient events of the Capital.

Villa Maraini

Visite a Villa Maraini VILLA MARAINI, Via Ludovisi, 48. Visite guidate dei giardini e degli interni. Ore: 15 e 16. Prenotazione obbligatoria a: [email protected] o chiamando il numero 06420421. Visite in italiano, inglese e francese. Ingresso: €5. Lunedì 2, 9, 16 e 23 luglio: visite alla Villa, gioiello dei primi del '900 romano, costruita dall'architetto Otto Maraini per il fratello Emilio, industriale svizzero di gran successo. Sorge su una collina artificiale ed è circondata da uno splendido giardino con ninfeo a forma di grotta. Dalla sua caratteristica Torre Belvedere, di soli pochi metri inferiore alla cupola di S. Pietro in Vaticano, si gode una vista suggestiva su tutta Roma. Per donazione della vedova del proprietario, la contessa Carolina Maraini-Sommaruga, la villa passò nel 1947 alla Confederazione Elvetica ed è oggi sede dell'Istituto Svizzero di Roma, che promuove lo scambio scientifico e artistico tra la Svizzera e l'Italia, oltre ad accogliere ogni anno giovani artisti e studiosi svizzeri.

104

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri suggerimenti other suggestions

Roma dall’alto

Rome From Above La terrazza delle Quadrighe

COMPLESSO DEL VITTORIANO. Via San Pietro in Carcere. Tel. 0667806640669202049. Orario: da lunedì a giovedì 9.3017.45; venerdì, sabato e domenica 9.30 -18.45. Ingresso: €7, ridotto €3,50. Dalle Terrazze delle Quadrighe si gode di una vista incredibile e mozzafiato sulla città di Roma. E’ possibile raggiungere la terrazza panoramica prendendo uno dei due ascensori realizzati in vetro e acciaio.

COMPLESSO DEL VITTORIANO. Via San Pietro in Carcere. Tel. 066780664- 0669202049. Opening hours: Monday – Thursday 9.30 a.m. -5.45 p.m., Friday, Saturday and Sunday 9.30 a.m. -6.45 p.m. Admission: €7, reduced €3.50. From the Terrazze delle Quadrighe enjoy a breath-taking view of the City of Rome. It is possible to reach the panoramic terrace by taking one of the two elevators carried out in glass and steel.

Time Elevator

Time Elevator

Via SS. Apostoli, 20. Tel. 0669921823. Orario: 10.30-19.30, spettacoli ogni ora. www.timeelevator.it Roma come non l'avete mai vista. Tre grandi schermi panoramici, piattaforme mobili con simulazione di movimento ed effetti video-audio impressionanti, per rivivere gli aspetti più significativi della storia di Roma. Un viaggio multisensoriale attraverso 2750 anni di storia con ricostruzioni virtuali dei monumenti più importanti della città.

Via Santissimi Apostoli, 20. Tel. 0669921823. Opening hours: every day 10.30 a.m.-7.30 p.m., shows every hour. www.timeelevator.it Rome as never seen before. Three large screens, mobile platforms simulating movement, and audio-video effects combine to re-create the history of Rome. A one-hour multi-sense journey through 2750 years of history, with virtual reconstructions of the most important monuments of the city.

PRENOTAZIONI BIGLIETTI PER MUSEI, TOURS, EVENTI E ESCURSIONI

TICKET RESERVATIONS FOR MUSEUMS, EVENTS AND EXCURSIONS

Roma a portata di mano, sarete in grado di organizzare la vostra giornata da turista senza dover fare code o attese per visitare ciò che desiderate.

Rome at hand, an easy way to plan your day as a tourist without waiting in line to visit what you wish to see.

www.unospitearoma.it un OSPITE a

www.aguestinrome.com

ROMA A GUEST IN ROME

106

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Ville e parchi Parks and Gardens

Villa borghese Entrances: Porta Pinciana, Piazzale Flaminio, Viale delle Belle Arti, Via Mercadante, Via Pinciana. Area: 190 acres. Founded at the beginning of the 17th century for Cardinal Scipione Borghese Cafarelli, it is the most central and famous park in Rome, with many paths, fountains and statues. Points of interest include Piazza di Siena, where the famous horse show takes place, the Giardino del Lago (Lake Garden) where there are boats to rent and a small temple in the middle of the lake, and the lovely 17th-century Uccelleria and Casino della Meridiana. The park also hosts several museums, such as the Galleria Borghese, the Pietro Canonica Museum, the National Gallery of Modern Art, the National Etruscan Museum and the Civic Museum of Zoology with the Zoological Garden. An overpass unites Villa Borghese with the Pincio, the public promenade designed in 1810 by Valadier from where one can enjoy one of the most beautiful views of the city, especially at sunset.

Villa Borghese, Giardino del Lago con Tempio di Esculapio

Villa Borghese Ingressi: Porta Pinciana, Piazzale Flaminio, Viale delle Belle Arti, Via Mercadante, Via Pinciana. 77 ettari. Nato all’inizio del secolo XVII per volere del cardinale Scipione Caffarelli Borghese, è il più centrale e famoso dei parchi di Roma. Tra aiuole, vialetti, fontane e statue, la passeggiata del visitatore è piena di spunti interessanti: da Piazza di Siena, sede del celebre Concorso Ippico; al Giardino del Lago (dove si possono affittare piccole imbarcazioni per fare il giro del lago, sul quale troneggia un tempietto in stile ionico); alle raffinate costruzioni del XVII secolo come l’Uccelleria o il Casino della Meridiana; ai tanti Musei del Parco: la celebre Galleria Borghese; il Museo Pietro Canonica; la Galleria Nazionale d’Arte Moderna; il Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia; il Museo Civico di Zoologia e il Giardino Zoologico. Un cavalcavia unisce Villa Borghese al Pincio, la passeggiata pubblica disegnata dal Valadier nel 1810, da cui si gode, specie al tramonto, una delle vedute più emozionanti della capitale.

Villa Doria Pamphilj

Villa Doria Pamphili

Ingressi: Via Olimpica, Via di San Pancrazio, Via Vitellia, Via Aurelia Antica. 180 ettari . Unisce l’eleganza della villa seicentesca, ricca di statue e di fontane, a una estensione vastissima di superficie verde (la più grande a Roma). Un ponte pedonale congiunge i due lati della Villa tagliati dalla Via Olimpica. Una serie di percorsi attrezzati è dedicata agli amanti del jogging e dello sport all’aria aperta.

Entrances: Via Olimpica, Via di San Pancrazio, Via Vitellia, Via Aurelia Antica, 327. Area: 445 acres. Unites the elegance of the 17th-century villa with statues and fountains and a vast green area (the largest in Rome). A pedestrian bridge connects the two sides of the villa, separated by Via Olimpica. There are special areas equipped for running and open-air sport.

Villa Sciarra

Villa Sciarra

Ingresso: Via Calandrelli. Delizioso piccolo giardino romantico, frequentato da mamme e bambini, ornato di statue, fontane, gazebo, belvedere e finti ruderi.

Entrance: Via Calandrelli. A small, charming romantic garden, visited by mothers and children, decorated with statues, fountains, gazebos and ruins and with lovely views.

108

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Ville e parchi Parks and Gardens

Passeggiata del Gianicolo

Passeggiata del Gianicolo

Ingresso: Via del Gianicolo. Circa 8 ettari. L’ampio viale, costruito nel 1880-84, attraversa il colle Gianicolo ed è caratterizzato dai monumenti equestri di Giuseppe Garibaldi e di sua moglie Anita: da lassù si gode un panorama superbo della città con le sue cupole meravigliose. Ogni giorno, alle 12 in punto, un cannone della prima guerra mondiale spara sotto la terrazza di piazzale Garibaldi.

Entrances: Via Del Gianicolo. Area: 20 acres. The large road, built in 1880-1884, crosses the Gianicolo hill with is equestrian statues of Giuseppe Galibaldi and his wife Anita. From this point you may enjoy a beautiful view of the city with its marvellous cupolas. Every day, at exactly 12 a.m., a First World War canon is fired under the Terrace of Piazza Garibaldi.

Villa Ada

Villa Ada

Ingresso: Via Salaria. 70 ettari. Già parco della residenza privata di Vittorio Emanuele III, a ridosso dell’elegante quartiere Parioli, è il più “selvaggio” dei parchi cittadini. All’interno, oltre a percorsi attrezzati, giochi, giostra e pista di pattinaggio, c’è un maneggio.

Entrances: Via Salaria. 170 acres. Formerly the private park of the residence of Victor Emmanuel III, near the elegant Parioli district, this is the “wildest” of the city parks. Inside are running tracks, games, a merry-goround, a skating rink and a riding school.

The botanical Gardens

Villa Ada, laghetto inferiore.

Orto Botanico

Ingresso: Largo Cristina di Svezia. Tel. 0649917107. Orario: da lunedì a sabato 9 -18.30. Ingresso: €8, ridotto €4. 12 ettari. Ai piedi del Gianicolo, l’Orto Botanico con le sue circa 3.500 specie di piante rare e preziose, è uno dei più importanti d’Italia e sicuramente uno dei più suggestivi ed armoniosi.

Entrances: Largo Cristina di Svezia. Tel. 0649917107. Opening hours: Monday - Saturday 9 a.m. - 6.30 p.m. Admission: €8, . reduced €4. 30 acres. At the foot of the Janiculum hill, the Botanical Gardens contain approximately 3,500 species of rare and precious plants, making it one of the most important in Italy and surely one of the most enchanting and well-proportioned.

Villa Celimontana

Villa Celimontana

Ingresso: Via della Navicella. 11 ettari. Creata nel 1582, ha una vegetazione ricchissima, un piccolo percorso di atletica e una grande pista per il pattinaggio e lo skate board.

Entrances: Via della Navicella. 27 acres. Created in 1582, the park has an abundance of plants and trees, a small running path and a large skating and skateboard rink.

Villa Torlonia

Villa Torlonia

Ingresso: Via Nomentana. 14 ettari. All’interno del parco, ricco di palme e piante secolari, si trovano molti edifici, in parte decadenti e da restaurare, in parte già recuperati e adibiti a piccoli musei: come la Casina delle Civette e il Casino dei Principi.

Entrances: Via Nomentana. 34 acres. The park, which is filled with palm trees and secular plants, contains a number of buildings, some awaiting restoration some already restored and turned into small museums, such as the Casina delle Civette and the Casino dei Principi.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

109

Città del Vaticano Vatican City

Si accede allo Stato attraverso tre ingressi, sorvegliati dalla Guardia Svizzera Pontificia: Portone di Bronzo (a destra di San Pietro); Arco delle Campane ( a sinistra di San Pietro); Cancello di Sant’Anna (via di Porta Angelica).

The Vatican City has three entrances, guarded by the Swiss Guards: the Bronze Door (to the right of St. Peter’s Church), the Arch of the Bells (to the left of the Church) and St. Anne’s Gate (Via di Porta Angelica).

Udienze pontificie

Papal Audience

Per partecipare all'Udienza Generale il mercoledì mattina e alle altre cerimonie papali è necessario prenotare i biglietti d'invito (completamente gratuiti) presso la Prefettura della Casa Pontificia; l'ingresso è dal Portone di Bronzo. L'Ufficio è aperto il lunedì dalle ore 9 alle 13 ed il martedì dalle ore 9 alle 18. Per prenotazioni: 0669883114; fax 0669885863.

To attend the general audience on Wednesday mornings and other ceremonies presided by the Pope it is necessary to reserve in advance (free of charge) at the Prefettura della Casa Pontificia, entrance at the Bronze Door. The office is open Monday, 9 a.m. – 1 p.m. and Tuesday, 9 a.m. – 6 p.m. Reservation: 0669883114; fax 0669885863.

112

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Città del Vaticano Vatican City

Basilica di San Pietro

Saint Peter’s basilica

È aperta tutti i giorni dalle 7 alle 18:30; tutti i mercoledì, essendoci l’ udienza papale, la Basilica apre solo dalle 13 alle 18:30; al suo interno si possono visitare: • Sacre Grotte Vaticane (Tombe dei Papi): ingresso dal transetto destro. Orario: 9-17.30. • Museo Storico Artistico (Tesoro di San Pietro): ingresso dalla navata sinistra della Basilica. Orario: tutti i giorni 8-18.15 (ingresso fino alle 17:40). Ingresso: €6, ridotto €4. • Cupola: ingresso dal portico. Orario: 8-18. Ingresso: €7 con ascensore (per la prima parte della salita); €5 senza ascensore. Tel. 0669883731.

The Basilica is open from 7 a.m. to 6.30 p.m. Every Wednesday, due to the papal audience, the Basilica opens from 1 p.m. till 6.30 p.m. Inside you can visit: • Holy Vatican Grottos (Tombs of the Popes): admission from the right transept. Opening hours: 9 a.m. – 5.30 p.m. • Historic-Artistic Museum (Treasure of Saint Peter): admission from the left aisle of the Basilica. Opening hours: every day 8 a.m. – 6.15 p.m. (last entrance at 5.40 p.m.) Admission: €6 reduced €4. • The Dome: admission from the portico. Opening hours: 8 a.m. – 6 p.m. Admission: €7 including lift. €5 without lift. Tel. 0669883731.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

113

Città del Vaticano

St. Pietro

Vatican City

Tomba di San Pietro e Necropoli

Tomb of Saint Peter and necropolis

Per visitare gli scavi sotto la Basilica di San Pietro occorre presentare una richiesta scritta, con almeno 8 giorni di anticipo nei periodi di maggior richiesta anche 30 giorni prima, alla Fabbrica di San Pietro – Ufficio Scavi, specificando nome e numero dei visitatori, lingua, data desiderata, recapito. Tale richiesta può essere inoltrata per fax o e-mail oppure compilando un formulario nell’Ufficio stesso (a destra dopo l’Arco delle Campane). L’Ufficio Scavi confermerà il giorno e l’ora della visita (guidata, 2 ore circa). Orario: da lunedì a venerdì 9-18, sabato 9-17; domenica e giorni festivi chiuso. Tel. 0669885318 Fax 0669873017.

A written request is required in order to visit the excavations under St. Peter’s. It must be made at least 8 days in advance, sometimes 30 days, to the Excavations Office, specifying number of visitors and names and addresses, language and preferred date. The request may be sent by fax or email or by completing a form directly at the Office (to the right past the Arch of the Bells). The Office will confirm date and time of the guided tour (lasting approximately 2 hours). Opening hours: Monday-Friday 9 a.m. – 6 p.m., Saturday 9 a.m. – 5 p.m. Closed on Sundays holidays. Tel. 0669885318. Fax 0669873017. E-mail: [email protected] - [email protected]. Admission: €12 including guide.

E-mail: [email protected] - [email protected]. Ingresso: €12 con guida specializzata.

114

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Città del Vaticano

Cappella Sistina

Vatican City

Musei Vaticani e Cappella Sistina

Vatican Museums and Sistine Chapel

L’entrata è situata all’inizio di Via Vaticano, presso Piazza Risorgimento. www.vatican.va Orari: da lunedì a sabato ore 9-16, uscita ore 18. Due ore di apertura in più rispetto allo scorso anno. Per informazioni sugli orari: 0669884341. Chiuso la domenica ad eccezione dell’ultima del mese (9-12.30, uscita ore 14) ed in coincidenza con le festività religiose. Ingresso: ordinario €15. Gratuito l’ultima domenica del mese. Visite guidate: per prenotazioni www.museivaticani.va Biglietti: intero €31, ridotto €25. Comprendono: Museo Egizio, Museo Chiaramonti, Museo Pio-Clementino, Museo Gregoriano Etrusco, Sala della Biga, Galleria dei Candelabri, Galleria degli Arazzi, Galleria delle Carte Geografiche, Stanze e Logge di Raffaello, Appartamento Borgia e Collezione d’Arte Religiosa Moderna, Cappella Sistina, Biblioteca Apostolica, Pinacoteca, Museo Gregoriano Profano, Museo Pio Cristiano, Museo MissionarioEtnologico, Museo delle Carrozze.

Entrance at the beginning of Via Vaticano, near Piazza Risorgimento. www.vatican.va Opening hours: Monday-Saturday, 9 a.m. – 6 p.m. (Last admission 4 p.m., 2 hours later than last year). Information on times: 0669884341. Closed Sundays except the last Sunday of the month (opening hours: 9 a.m. – 12.30 p.m., closes at 2 p.m.) and religious. Admission: standard ticket €15. Free admission on the last Sunday of the month. Reservation of guided tours: www.museivaticani.va Admission: €31, reduced €25. Tours include: Egyptian Museum, Chiaramonti Museum, Pius-Clementine Museum, Gregorian Etruscan Museum, Biga Hall, Candelabrum Gallery, Tapestries Gallery, Gallery of Maps, Raphael Stanze and Loggia, Borgia Apartment, Collection of Modern Religious Art, Sistine Chapel, Apostolic Library, Picture Gallery, Gregorian Profane Museum, Pio Christian Museum, MissionaryEthnological Museum, Museum of Carriages.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

115

Città del Vaticano

Giardini Vaticani

Vatican City

Vatican Gardens Visits possible only by reserving a guided tour. Reservation: www.museivaticani.va Opening hours: every day except Wednesdays and Sundays. Admission: €31, reduced €24.

Museo Storico Vaticano

Historical Museum of the Vatican City

E’ situato nell’Appartamento Nobile del Palazzo Apostolico Lateranense, con ingresso dall’atrio della Basilica di San Giovanni in Laterano, Piazza San Giovanni. Tel. 0669886376-86. Orario: aperto al pubblico dal lunedì al sabato (esclusi i giorni festivi), con visite guidate alle ore 9-10-11-12. Ingresso: €5; ridotto €2.

The museum is located in the Noble Apartment of the Lateran Palace. Admission from the atrium of the Basilica of St. John Lateran, Piazza San Giovanni. Tel. 0669886367-86. Opening hours: Monday-Saturday; guided tours at 9 a.m., 10 a.m., 11 a.m., 12 p.m. Closed on holidays. Admission: €5, reduced €2.

San Pietro

Giardini Vaticani L’ accesso è possibile solamente con visite guidate previa prenotazione. Per prenotazioni: www.museivaticani.va Orario: tutti i giorni feriali, esclusi il mercoledì e la domenica. Ingresso: €31, ridotto €24.

Biblioteca Vaticana

Vatican library

L’ingresso è riservato ai ricercatori. Per informazioni: Tel. 0669879411.

Admission only for research purposes. Information: Tel. 0669879411.

116

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Luoghi di culto

S. Giovanni in Laterano.

Place of worship

Principali basiliche cattoliche Main Catholic Churches

• • • • • •



Sant’Agnese in Agone, Piazza Navona. Tel. 0668192134. Orario: sabato 19; domenica 12.15-19. Sant’Andrea della Valle, Piazza Vidoni, 6. Tel. 066861339. Orario: feriali 8-9-11-19; festivi 8-9-11-12-19. San Giovanni in Laterano, Piazza San Giovanni in Laterano, 4. Tel. 0669886433. Orario: 7-8-9-1011-12-17 (festivo 17-18). San Lorenzo fuori le Mura, Piazzale del Verano, 3. Tel. 06491511. Orario: feriali 8,18, festivi 8.30, 10, 11, 12. Santa Maria degli Angeli, Via Cernaia, 9. Tel. 064880812. Orario: feriali 8-12.30-18; festivi 8-9-10.30-12-18. Santa Maria in Aracoeli, scala dell’Arce Capitolina. Tel. 0669763838. Orario: tutti i giorni 8 nella cappella del Bambinello; domenica 12 sull’altare centrale. Santa Maria Maggiore, Via Liberiana, 27. Tel. 0669886800. Orario: feriali 7-8-9-10-11-1218, festivi: 7-8-9-10-12-18. Domenica ore 10: Santa Messa cantata e in latino.

122

• •

• • • • •

Santa Maria sopra Minerva, Piazza della Minerva, 42. Tel. 0669920384. Orario: feriali 7.15-18; festivi 10-11-12-18. Santa Maria in Trastevere, Piazza Santa Maria in Trastevere. Tel. 065814802. Orario: feriali 9-17.30, festivi 8.30, 10.30, 12, 17.30, 18,45 (in Rito Bizantino). San Paolo fuori le Mura, Via Ostiense, 186. Tel. 0669880800. Orario: feriali 7, 8, 9, 10.30, 17; prefestivi e festivi: 7, 8, 9, 10.30, 12 (solo domenica), 18. San Pietro in Vaticano, Città del Vaticano. Tel. 0669883712. Orario: feriali alle 9- 10- 11- 1217; festivi 9-10.30-11.30-12.15-13-16-17.30. San Pietro in Vincoli, Piazza San Pietro in Vincoli, 4/a. Tel. 0697844950. Orario: feriali 8-12; festivi 8-11; prefestivi anche 17. Santissimo Nome di Gesù, Piazzale del Gesù. Tel. 06697001. Orario: festivi 8, 10, 11, 12,30, 19; feriali 7, 8, 10, 11, 12, 19. Santa Sabina all’Aventino, Piazza Pietro d’Illiria, 1.Tel.06579401. Orario: feriali 7.15; festivi 8-10.30-11.30.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Luoghi di culto Places of worship

Chiese cattoliche officiate in lingua straniera

Altri culti other religions

• Anglicano (Anglican) - All Saints’ Church of England,

Catholic churches officiated in foreign language







• •

Americana (American) – Santa Susanna, Via XX Settembre, 14. Tel. 064882748. Orario: Messe in inglese: lunedì-sabato 18; domenica 9 e 10.30. Francese (French) – San Luigi dei Francesi, Piazza San Luigi dei Francesi, 5. Tel. 06688271. Germanica (Germanic) – Santa Maria dell’Anima, Via Santa Maria dell’Anima, 66. Tel. 066828181. Inglese (English) – San Silvestro in Capite, Piazza San Silvestro. Tel. 066977121. San Tommaso di Canterbury, Via Monserrato, 45. Tel. 066865808. Spagnola (Spanish) – Santa Maria in Monserrato, Via Giulia, 151. Tel. 066865865. Polacca (Polish) - Chiesa di San Stanislao dei Polacchi,Via delle Botteghe Oscure, 15. Tel. 066795347. S. Silvestro in Capite



Comunità ebraica Jewish Community Tempio Maggiore, Lungotevere Cenci. Tel. 066840061. Orario Shachrith: feriali alle 7.45; sabato alle 8.30; venerdì sera Minchà. Sinagoga



Via del Babuino, 153/b. Tel. 0636001881. Orario: festivi 8.30-10.30. • Avventista (Adventist) – Chiesa Cristiana del Settimo Giorno, Lungotevere Michelangelo, 6/a. Tel. 063609591. Orario: sabato dalle 9.30-11.30. • Episcopale-anglicano (Episcopalian-Anglican) Chiesa Americana di San Paolo entro le Mura, Via Napoli, 58. Tel.064883339. Orario: festivi 8.30-10.30 in inglese; alle 13 in spagnolo. • Evangelico Luterano (Lutheran-Evangelical) – Via Sicilia, 70. Tel. 066792617. Orario: domenica alle 11. • Evangelico Metodista (Methodist-Evangelical) – Via Firenze, 38. Tel. 064814811. Orario: domenica alle 11. • Evangelico Valdese (Waldensian-Evangelical) – Via IV Novembre, 107. Tel. 066792617. Orario: domenica alle 11. • Islamico (Islamic) – Moschea di Roma, Via della Moschea. Tel. 068082258. Orario: venerdì 12.30. • Ortodosso Greco (Greek Orthodox) – Via San Teodoro, 7. Tel. 066786624. Orario: domenica 10.30. • Ortodosso Russo (Russian Orthodox) – Via Palestro, 71. Tel. 064450729. Orario: mercoledì e venerdì 18; giovedì 9; sabato 9 e 18; domenica 10 e 18. • Presbiteriana (Presbyterian) - St Andrew's Church of Scotland, Via XX Settembre, 7. Tel. 06 4827627. Orario: domenica alle 11. • Valdese (Waldensian) – Piazza Cavour, 21. Tel. 063204868. Orario: 10.45 solo domenica.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

123

Special Restaurants Suggested by “a Guest in Rome - un ospite a Roma”

◆ 4 COLONNE

◆ AROMA AT PALAZZO MANFREDI

◆ DA PANCRAZIO

Via della Posta Vecchia, 4 Tel. 06 68307152 Located in an evocative corner of Piazza Navona, Ristorante 4 Colonne offers you food with traditional flavours and a unique creative touch. The “catch of the day”, is the real star of its cuisine. Closed Sunday

Via Labicana, 125 - Tel. 0697615109 The Aroma Rooftop Restaurant and Lounge Bar is unique and truly magical with its incredible and exclusive views of the Coliseum and Imperial Rome. Always Open

Piazza Biscione, 92 Tel. 066861246 Here clients can taste true Roman cuisine: “bucatini all’amatriciana”, “spaghetti alla carbonara” and “roast lamb”. Closed Wednesdays

◆ SOPRA I PINI AL VICTORIA

◆ ELEGANCE CAFÉ

Via Campania, 41 - Tel. 0642370825 The romantic roof-garden for roman summer drinks and meals.

Via Vittorio Veneto, 91/93/95 Tel. 0642016700 Breakfast – Lunch – Dinner – After dinner. Always open from 8.30 a.m. to 2.00 a.m.

◆ ALFREDO L’ORIGINALE Piazza Augusto Imperatore, 30 Tel. 066878734 Only here will you find the original, famous “fettucine Alfredo”. Closed Sundays

◆ AMBASCIATA D’ABRUZZO Via Piazza Tacchini, 26 Tel. 068078256 - Fax 068074964 The vast selection of appetizers such as salamis, ricotta cheeses, and buffalo mozzarella are specialities of the house. Always open, even in August

◆ ANTICA PESA Vai Garibaldi, 18 - Tel. 065809236 Roman and Mediterranean kitchen. Fish based plates. Garden inside the restaurant and inside area air-conditioned. Prestigious wine cellar. Closed Sundays

◆ AR MONTAROZZO Via Appia Antica, 4 - Tel. 0677208434 Tipical restaurant with roman cuisine. Good selection of wine.

◆ ARMANDO AL PANTHEON Salita dei Crescenzi, 31 Tel. 0668803034 Guinea fowl with porcini mushrooms and dark beer and duck with orange sauce are featured. Closed Saturday evenings and Sundays. Average price 30 euro

126

◆ CAFÉ ROMANO Via Borgognona, 4 Tel. 0669981500 Authentic Mediterranean cuisine with a menù that offers a wide range of possibilities. Always Open

◆ CESARE Via Crescenzio, 13 - Tel. 066861227 Closed Sundays evening only

◆ CHARLY'S SAUCIÈRE Via San Giovanni in Laterano, 270 Tel. 0670495666 A top class restaurant with a menu of fine French dishes and a cellar of prestigious wines at very fair prices. Closed Sunday

◆ CLEMENTE Piazza della Maddalena, 4 Tel. 066833633 - Fax 066893073 Closed Tuesdays

◆ COSTANZA Piazza Paradiso, 63/65 Tel. 066861717 – 0668801002 Featuring meat and fish dishes. Average price 35-40 euro. Closed Sundays

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

◆ GIRARROSTO FIORENTINO Via Sicilia, 46 – Tel. 0642880660 Specialized in Tuscan cuisine, the dishes that best represent the traditions are “Fiorentine steak” and “ribollita”. Always Open

◆ HARRY’S BAR ROMA Via Veneto, 150 - Tel. 06484643 The chef suggest “curled-short pasta with zucchini, clams and cherry tomatoes”. Average price 50 euro without beverages. Closed Sundays

◆ HOTEL FORUM ROOF GARDEN RESTAURANT Hotel Forum, Via Tor dè Conti, 25 Tel. 066792446 From the Terrace Dining Room, open all year, you can enjoy a Wonderful view of the Roman Forum and Capitoline Hill.

◆ IMÀGO AT THE HASSLER Piazza Trinità dei Monti, 6 Tel. 0669934726 The chef suggests: “Tuna and Jerusalem Artichoke cylinder with Seafood, Spring vegetables and Saffron broth”. Closed for lunch in August

Messaggio Promozionale - Promotion

To reserve a table just ask your Hotel Concierge

◆ LA SIBILLA

◆ OSTERIA DELL’ANTIQUARIO

◆ RINALDI AL QUIRINALE

Via della Sibilla, 50 - Tivoli Tel. 0774335281 Typical specialties from the Lazio region and town of Tivoli. The restaurant lies in front of the Gregoriana Villa giving a spectacular view of the splendid Aniene waterfalls and is walking distance from the temples. Closed Mondays

Piazzetta San Simeone, 26/27 Tel. 066879694 In the marvelous set of the fifty century Rome, where the ancient flavours of tradition mix with the passion for elegance. Closed for lunch

Via Parma 11/a - Tel. 0647825171 Specializing in national cuisine, with special emphasis on seafood, mushrooms, truffles and ovules. Attended by major international figures. Private rooms and smoking lounge. Large and prestigious wine cellar. Always Open

◆ MANDARIN CHINESE

Via Vittorio Veneto, 97 Tel. 064884592 Always open from Noon to Midnight.

Via Emilia, 85 - Tel. 064825577 “Peking duck” and “giant shrimp with spicy sauce” are the specialties of the house. Closed Mondays

◆ MIRABELLE Via di Porta Pinciana, 14 Tel. 0642168838 One of the best panoramic restaurant in town thanks to the class and undisputed professionalism of Bruno Borghese.

◆ PEPERONE RESTAURANT PIZZERIA

◆ PIERLUIGI Piazza de’ Ricci, 144 - Tel. 066861302 A menu rich with fish specialties “octopus salami”, “little trophy pasta with clams and zucchini”, “Messina style swordfish” and “fish carpaccio with pineapple”. Average price 30-40 euro. Closed Mondays

◆ ROSSINI Via Nazionale, 7 . Tel. 064707 The best dishes of the Mediterranean Kitchen. Very elegant services for business for meetings and working meals. Always Open

◆ SAPORE DI MARE Via Piè di Marmo, 36 Tel./Fax 066780968 Specialty fresh fish Closed Mondays for lunch

◆ TAVERNA GIULIA Vicolo dell’Oro, 23 - Tel. 066869768 Here one can taste “short train” pasta with pesto sauce (a typical ligurian dish and specialty of the house). Average price 30-40 euro. Closed Sundays

◆ NINO Via Borgognona, 11 - Tel. 066786752 Only here can clients taste the original “Francovich soup” with beans, toasted bread and oil of the house. Closed Sundays

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

un OSPITE a

ROMA A GUEST IN ROME

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

127

Finest Shops in Rome Suggested by “a Guest in Rome - un ospite a Roma”

◆ ABBIGLIAMENTO BAMBINI CHILDREN'S WEAR GUSELLA Via Frattina, 137 Tel. 0688659936 METTIMI GIÙ Via due Macelli, 59/E Tel. 066789761 • MONNALISA Via Borgognona 23 Tel. 0683606251 PURE Via Frattina, 111 Tel. 066794555

◆ ABBIGLIAMENTO SPORTIVO SPORT'S WEAR ADIDAS Via del Corso, 475 Tel. 0636006308 • BANCHETTI SPORT Via di Campo Marzio, 38 Tel. 066871420 CISALFA Largo Brindisi, 5 Tel. 067008062 • EQUITANIA SPORT Via Siacci, 32 Tel. 068079831 PUMA SPORT Via del Corso, 404 Tel. 0668808205

◆ BOUTIQUE E ALTA MODA BOUTIQUES AND HIGH FASHION ARMANI Via Condotti, 77 Tel. 066991460 Via Tomacelli, 144 Tel. 0668808160 EMPORIO ARMANI Via del Babuino, 140 Tel. 0636002197 ARMANI JEANS Via del Babuino, 70/a Tel. 0636001848 BALESTRA Via Abruzzi, 3 Tel. 064882586 BATTISTONI Via Condotti, 61/a Tel. 066976111 BENETTON Piazza di Spagna, 67/68/69 Tel. 066758241 BLUMARINE Via Borgognona, 31 Tel. 066790951 BORSALINO Piazza del Popolo, 20 Tel. 0632609256 Piazza di Trevi, 82 Tel. 066786816

130

BURBERRY Via dei Condotti, 61/A Tel. 066750101 • BOTTEGA VENETA Piazza San Lorenzo in Lucina, 9/13 Tel. 0668210024 • BRIONI Via Barberini, 79 Tel. 06484517 Via Condotti, 21/a Tel. 066783428 Via Veneto, 129 Tel. 0647822119 • CALVIN KLEIN Galleria Alberto Sordi 8/9 Tel. 066781904 CERRUTI 1881 Via Attilio Regolo, 9 Tel. 0632277501 • CHANEL Via del Babuino, 98 Tel. 06692070 • CHRISTIAN DIOR Via Condotti, 1 Tel. 0669924489 D&G Piazza di Spagna, 94 Tel. 0669380870 DIESEL Via del Corso, 186 Tel. 066783933 DOLCE & GABBANA Via Condotti, 51/52 Tel. 0669924999 ELEONORA (Byblos/Galliano) Via del Babuino, 97 Tel. 066793173 EMILIO PUCCI Via Borgognona, 21 Tel. 066784058 ENERGIE MISS SIXTY Via del Corso, 179 Tel. 066781045 ERMANNO SCERVINO Piazza di Spagna, 82/83 Tel. 066792294 ERMENEGILDO ZEGNA Via Borgognona, 7/e Tel. 066789143 ESCADA Piazza di Spagna, 7 Tel. 066786995 ETRO Via del Babuino, 102 Tel. 066788257 FENDI Largo Carlo Goldoni Tel. 06334501 FERRAGAMO Via Condotti, 73/74 Tel. 06 6792997 • FERRARI STORE Via Tomacelli, 147 Tel. 066892979

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

GATTINONI Via Toscana, 1 Tel. 0648905158 Via Sistina, 44 Tel. 066783972 GRUPPO CLARK Piazza della Radio, 85 Tel. 065534091 • GUCCI Via Condotti, 8 Tel. 066790405 • GUESS Via del Corso, 141/142 Tel. 066788832 HERMES Via Condotti, 67 Tel. 066791882 • HUGO BOSS Via Frattina, 146 Tel. 066786173 ICEBERG Via Babuino, 87/88 Tel. 0632600221 • KITON via del Babuino 130 Tel. 0669920552 KRIZIA Piazza di Spagna, 87 Tel. 066793772 • LACOSTE Via di Propaganda, 1/a Tel. 0669380152 Via del Corso, 61 Tel. 0636006142 LAURA BIAGIOTTI Via Mario De Fiori, 26 Tel. 066795040 LA PERLA Via Condotti, 78 Tel. 0669941934 LES COPAINS Piazza di Spagna, 33 Tel. 066788418 LORO PIANA Via Condotti, 24 Tel. 0669924906 LUISA SPAGNOLI Via Frattina, 84/b Tel. 066791335 MATTIOLO Via Mario de Fiori, 5 Tel. 0669940659 MAX MARA Via Frattina, 28 Tel. 066793638 Via Condotti, 19 Tel. 0669922105 • MISSONI Piazza di Spagna, 78 Tel. 066792555 MIU MIU Via del Babuino, 91 Tel. 0636004884 MOSCHINO Via Borgognona, 32/a Tel. 066781144

Messaggio Promozionale - Promotion

TAX FREE

GLOBAL BLUE RETAILER

PAL ZILERI Via Frattina, 40 Tel. 066795041 • PATRIZIA PEPE Via Frattina, 44 Tel. 066781851 PINKO Via Frattina, 102 Tel. 0669294666 PRADA Via Condotti, 92/95 Tel. 066790897 • ROBERTO CAVALLI Via Borgognona, 25 Tel. 0669925469 • ROCCO BAROCCO Via Bocca di Leone, 65/a Tel. 066797914 TRUSSARDI Via Condotti, 49/50 Tel. 066780280 TORY BURCH Via del Babuino 36/37 Tel. 0697994205 VALENTINO Via del Babuino, 61 Tel. 0636001906 Via Bocca di Leone, 15 Tel. 066783656 Via Condotti, 13 Tel. 066795862 VERSACE Via Bocca di Leone, 26/27 Tel. 066780521 WHITE GALLERY Piazza G. Marconi, 18/19 Tel. 0654277400 • YVES SAINT LAUNRENT Via Bocca di Leone, 35 Tel. 066795577 • ZILLI Via Veneto, 124-195 Tel. 06486972

◆ BIANCHERIA TEXTILE/LINEN SHOPS CESARI Via del Babuino, 195 Tel. 063613456 FRETTE Piazza di Spagna, 10/11 Tel. 066790673 PRATESI Via del Babuino, 65 Tel. 063221059 Pratesi Boutique, Via Margutta, 41 Tel. 063224251 Baby Pratesi, Via Vittoria, 67 Tel. 0669190252 TEBRO Via dè Prefetti, 48-54 Tel. 066864851

◆ BORSE E VALIGE BAGS AND SUITCASES

◆ GIOIELLERIE/OROLOGERIE JEWELRY

FURLA Via Condotti, 55/56 Tel. 066791973 Piazza di Spagna, 22 Tel. 0669200363 Via Nazionale, 54/55 Tel. 064870127 Via Cola di Rienzo, 226 Tel. 066874505 LOUIS VUITTON Via Condotti, 15 Tel. 06/69940000 Piazza San Lorenzo in Lucina, 36 Tel. 0668809520. MANDARINA DUCK Via due Macelli, 59 Tel. 066786414 VALEXTRA Via Bocca di Leone 5 Tel. 06/6787853

BEDETTI Piazza San Silvestro, 11 Tel. 066797941 • BUCCELLATI Via Condotti, 31 Tel. 066790329 BULGARI Via Condotti, 10 Tel. 06696261 CARTIER Via Condotti, 83 Tel. 06696751 • CAZZANIGA Passeggiata di Ripetta, 18 Tel. 063207663 DAMIANI Via Condotti, 84 Tel. 0669200477 HAUSMANN Via del Corso, 406 Tel. 066871501 Via Condotti, 28 Tel. 066791558 Via del Babuino, 63 Tel. 0632110100 ROBERTO COIN Via Vittoria, 9 Tel. 0632652439 TARASCIO Via Vittorio Veneto, 134 Tel. 064820821 Via Bocca di Leone, 4 Tel. 0669190013 TIFFANY& CO Via del Babuino, 118 Tel. 066790717

◆ CALZATURE / SHOES CHARLES Via del Corso, 109/110 Tel. 066792345 FOOT LOCKER Via del Corso, 40 Tel. 0636001877 FRATELLI ROSSETTI Via Borgognona, 5/a Tel. 066782676 HOGAN Via del Babuino, 110 Tel. 066786828 LUCIANO PADOVAN Via Veneto, 96/98 Tel. 064885692 • MAGLI Molo Internazionale di Fiumicino, B3. Tel. 0665011730 MORESCHI Via Frattina 47/49 Tel. 0669921305 PACIOTTI Via Bocca di Leone, 92 Tel. 066796245 POLLINI Via Frattina, 22/24 Tel. 066798360 • RENÈ CAOVILLA Via Borgognona 10 Tel. 066783879 • SMASHLAB WELLNESS STORE Via del Corso, 261 Tel. 0669208019 TOD'S Via della Fontanella Borghese, 56 Tel. 0668210066

◆ OGGETTI D’ARTE E ARREDAMENTO ART AND INTERIOR DECOR HABITAT Via Cristoforo Colombo, 88 Tel. 065127552 MURANO PIÙ Corso Rinascimento, 37-45 Tel. 0668806384

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

131

Ambasciate Embassies

Afghanistan: Via Nomentana, 120. Tel. 068611009 Algeria: Via B. Oriani, 26. Tel. 068084141 Angola: Via Druso, 39. Tel. 067726951 Arabia Saudita: Via G.B. Pergolesi, 9. Tel. 06844851 Argentina: Piazza Esquilno, 2. Tel. 06474255 Australia: Via Antonio Bosio, 5. Tel. 06852721 Austria: Via Pergolesi, 3. Tel. 068440141 Belgio: Largo Monti Parioli, 49. Tel. 063609511 Bolivia: Via Brenta, 2. Tel. 068841001 Brasile: Piazza Navona, 14. Tel. 06683981 Bulgaria: Via Rubens, 21. Tel. 063224640-3-5-8 Camerun: Via Siracusa, 4. Tel. 0644291285 Canada: Via Salaria, 243 - Tel 06854441 Ceca Repubblica: Via dei Gracchi, 322 Tel. 063609571 Cile: Via Po, 23. Tel. 06844091 Cina (Rep. Pop.): Via Bruxelles, 56. Tel. 0685350134 Cipro: Via F. Denza, 15. Tel. 068088365 Colombia: Via Pisanelli, 4. Tel. 063612131 Corea: Via B. Oriani, 30. Tel. 06802461 Costa Rica: Viale Liegi, 2 Tel. 0684242853 Croazia: Via Bodio, 74. Tel. 0636307650 Cuba: Via Licinia, 7. Tel. 065717241 Danimarca: Via Monti Parioli, 50. Tel. 069774831 Ecuador: Via Bertolini, 8 Tel. 0645439007 Egitto: Via Salaria, 267. Tel. 068440191 Emirati Arabi Uniti: Via Camilluccia, 551 Tel. 0636306100 Etiopia: Via Vesalio, 16. Tel. 064403653 Filippine: Viale Medaglie d’Oro, 112-114 Tel. 0639746621 Finlandia: Via Lisbona, 3. Tel. 06852231 Francia: Piazza Farnese, 67. Tel. 06686011 Germania: Via San Martino della Battaglia, 4 Tel. 06492131 Giappone: Via Sella, 60. Tel. 06487991 Giordania: Via G. Marchi, 1/b. Tel. 0686205303 Gran Bretagna: Via XX Settembre, 80/A Tel. 0642200001 Grecia: Via S. Mercadante, 36. Tel. 068537551 India: Via XX Settembre, 5 Tel. 0642013916 - 0642013078 Indonesia: Via Campania, 55. Tel.064200911 Iran: Via Nomentana, 361. Tel. 0686328485 Iraq: Via Camilluccia, 355. Tel. 0635501916 Irlanda: Piazza Campitelli, 3. Tel. 066979121 Israele: Via M. Mercati, 12. Tel. 0636198500 Kenia: Via Archimede, 164. Tel. 068082717

132

Kuwait: Via Archimede, 124. Tel. 068078415 Libano: Via Carissimi, 38. Tel. 068537211 Libia: Via Nomentana, 365. Tel. 0686320951 Lussemburgo: Via S. Croce in Gerusalemme, 90 Tel. 0677201177 Madagascar: Via Zandonai, 84/a. Tel. 0636307797 Malta: Lungotevere Marzio, 12. Tel. 066879990 Marocco: Via Spallanzani, 8. Tel. 064402506 Messico: Via Spallanzani, 16. Tel. 06441151 Mozambico: Via Corridoni,14. Tel.0637514675 Norvegia: Via Terme Deciane, 7. Tel. 065717031 Nuova Zelanda: Via Clitunno 44, Tel. 06853 7501 Paesi Bassi: Via Michele Mercati, 8 Tel. 0632286001 Pakistan: Via Camilluccia, 682. Tel. 0636301775 Panama: Viale Regina Margherita, 239 Tel. 0644252173 Paraguay: Via Castro Pretorio, 116. - Tel. 064741715 Perù: Via Siacci, 4. Tel. 0680691510 Polonia: Via Rubens, 20. Tel. 0636204200 Portogallo: Viale Liegi, 21. Tel. 06844801 Principato di Monaco: Via Bertoloni, 36. Tel. 068083361 Qatar: Via A. Bosio, 14. Tel. 0644249450 Repubblica di Serbia: Via Monti Parioli, 20. Tel. 063200805 Romania: Via Tartaglia, 36. Tel. 0680687777 Russia Federazione: Via Gaeta, 5. Tel. 064941680 Senegal: Lungotevere Sangallo, 3 Tel. 066865212 Siria: Piazza d’Aracoeli, 1. Tel. 066749801 Slovacca Rep.: Via dei Colli della Farnesina, 144. Tel. 0636715200 Slovenia: Via L. Pisano, 10. Tel. 0680914310 Spagna: Largo Fontanella Borghese, 19 Tel. 066840401 Stati Uniti d’America: Via Vittorio Veneto, 119/a. Tel. 0646741 Sud Africa: Via Tanaro, 14. Tel. 06852541 Sultanato dell’Oman: Via Della Camilluccia, 641 Tel. 0636300517 Svezia: Piazza Rio de Janeiro, 3. Tel. 06441941 Svizzera: Via B. Oriani, 61. Tel. 06809571 Thailandia: Via Nomentana, 130. Tel. 068622051 Tunisia: Via Asmara, 7. Tel. 068603060 Turchia: Via Palestro, 28. Tel. 064871190 Ucraina: Via G. D’Arezzo, 7. Tel. 068412630 Ungheria: Via Villini, 12. Tel. 064402032 Uruguay: Via Vittorio Veneto, 183. Tel. 064821776 Venezuela: Via Tartaglia, 11. Tel. 068079464

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Con soci dell'Associazione Romana dei Portieri d'Albergo "Le Chiavi d'Oro". With the members of the Roman Hotel Concierge Association "The Golden Keys".

ALBERGHI - HOTELS ★★★★★ Lusso ALDROVANDI PALACE AMBASCIATORI PALACE D’INGHILTERRA EDEN HASSLER ROMA MAJESTIC PARCO DEI PRINCIPI PLAZA RADISSON BLU ROMA ROME CAVALIERI SPLENDIDE ROYAL ★★★★ 1a ATLANTE STAR AURELIA RESIDENCE SAN PIETRO CHAMPAGNE PALACE CICERONE CRISTOFORO COLOMBO DEI BORGOGNONI DEI CONSOLI DUCA D’ALBA EXECUTIVE STYLE FORUM LOCARNO LONDRA & CARGILL MASSIMO D’AZEGLIO MEDITERRANEO MELIA ROMA AURELIA ANTICA NAPOLEON NOVA DOMUS ROMANICO PALACE HOTEL SANT'ANSELMO STARHOTEL MICHELANGELO SUITES ROME 55 THE DUKE PALACE TIZIANO VENETO PALACE VICTORIA ★★★ 2a BORROMEO BONUS PASTOR CARAVEL CONSUL DELLA TORRE ARGENTINA DOMUS PACIS TORRE ROSSA PARK EUROSTAR DOMUS AUREA PORTAMAGGIORE RESIDENCE VATICAN SUITES TEATRO DI POMPEO VERONA VICTOR

INDIRIZZO

Alberghi Hotels

TELEFONO

FAX

Via Ulisse Aldrovandi, 15 Via Vittorio Veneto, 62 Via Bocca di Leone, 14 Via Ludovisi, 49 Piazza Trinità de’ Monti, 6 Via Via Veneto, 50 Via G. Frescobaldi, 5 Via del Corso, 126 Via Filippo Turati, 171 Via Cadlolo, 101 Via Porta Pinciana, 14

063223993 0647493 0669981 06478121 06699340 06421441 06854421 0669921111 06444841 0635091 06421689

063221435 064743601 0669922243 064821584 066789991 064880984 068551758 0669941575 0644341396 0635092241 0642168800

Via Vitelleschi, 34 Via Aurelia, 145 Via Principe Amedeo, 82 Via Cicerone, 55/C Via C. Colombo, 710 Via del Bufalo, 126 Via Varrone, 2/D Via Leonina, 14 Via di Torre Rossa, 80 Via Tor de’ Conti, 25 Via della Penna, 22 Piazza Sallustio, 18 Via Cavour, 18 Via Cavour, 15 Via Aldobrandeschi, 223 Piazza Vittorio Emanuele II, 105 Via G. Savonarola, 38 Via Boncompagni, 37 Piazza Sant'Anselmo, 2 Via Stazione di S. Pietro, 14 Via Vallombrosa, 55 Via Archimede, 69 Corso Vittorio Emanuele, 110 Via Piemonte, 63 Via Campania, 41

066873233 0639388648 06492721 063576 065921901 0669941505 0668892972 06484471 0666017002 066792446 063610841 06473871 064870270 064884051 066544448 064467264 06399511 0642083881 06570057 06398739 0633434218 06367221 066865019 06487801 06423701

066872300 0639378868 0644703978 0668801383 065913262 0669941501 0668212274 064884840 0699291173 066786479 063215249 064746674 064827386 064744105 0666415878 064467282 0639731470 0642815558 065783604 06632359 0633434217 0636722706 066865019 0642814583 064871890

Via Cavour, 117 Via Aurelia, 208 Via Cristoforo Colombo, 124/c Via Aurelia, 727 Corso Vittorio Emanuele II, 102 Via di Torre Rossa, 94 Via Volturno, 34 Piazza Porta Maggiore, 25 Via Nicolò V, 5 Largo del Pallaro, 8 Via di Santa Maria Maggiore, 154 Via Annia Regilla, 60

06485856 0669871282 065180789 0666418051 0668801604 06660071 0647826012 067027927 06633306 066872566 064871244 0671289441

064882541 0669871435 0651600600 0666418093 0668801641 0666007816 0647826201 067027025 0635454188 0668805531 064884212 0671279626

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

133

Telefoni Utili useful numbers

Soccorso Pubblico di emergenza Carabinieri Pronto Intervento Guardia Medica Ambulanza Croce Rossa Clinica del viaggiatore (ME.T)

113 112 118 5510

0643236291 www.cesmet.com Ambulanza Veterinaria (a pagamento) 3490998913 Vigili Urbani 0667691 Vigili del Fuoco 115 Soccorso Stradale ACI 803.116 Radio Taxi 063570-066645-064994 0688177-064157-065551 Aerop. L. da Vinci - Aerop. Ciampino 0665951 Sito internet www.adr.it Aerotaxi - Voli privati (24 h su 24) 336737740 Trenitalia 892021 Sito internet: www.trenitalia.it Chiama Roma, call center del Comune di Roma 060606 Informazioni turistiche del Comune di Roma 060608 Protezione Civile Roma Capitale Numero verde 800854854 Sala operativa (h24) 0667109200/9206 Assistenza Clienti Carte di Credito American Express 0672282 Diners Club 800864 064 Carta Sì (Mastercard Visa) 800151616 Global Blue 800018415 Orario: tutti i giorni 9-21. Oggetti Smarriti Autobus e tram 0646951 Metro A e Metro B 0667693214 email: [email protected] (lunedì-venerdì: 8.30-13; giovedì: 8.30-17 chiuso domenica e festivi) Uffici Postali Informazioni 803160 (Dal lunedì al sabato, h 8-20). Sito internet www.poste.it I Luoghi: Piazza S. Silvestro, 19. Via Arenula, 4. Via della Scrofa, 61 Corso Vittorio Emanuele II, 330 Via di Porta Angelica, 23 Farmacie Notturne Viale Trastevere, 80/F 065810259 Via Nazionale, 228 064880754 Piazza dei Cinquecento, 49 064880019 Via dello Statuto, 35a 064465788 Piazza Barberini, 49 064871195 Via Arenula, 73 0668803278 Corso Rinascimento, 50 0668803760 Via Cola di Rienzo, 213/214 063243130 Piazza Risorgimento, 44/45 0639738186 Corso Italia, 100 0644249750 Via Appia Nuova, 213 067016971 Viale Europa, 78 065925509

134

Emergency Military Police, Emergency Doctor on duty Ambulance service Red Cross Ambulance Clinica del viaggiatore (ME.T)

113 112 118 5510

0643236291 www.cesmet.com Animal Ambulance (with fee) 3490998913 The Civil Police office 0667691 Fire Brigade 115 Aci - Highway Emergency Service 803.116 Taxi: 063570-066645-064994 0688177-064157-065551 Leonardo da Vinci Airport Ciampino Airport 0665951 Web site www.adr.it Aerotaxi - Private flights (24 h operation) 336737740 Trenitalia 892021 Web site www.trenitalia.it Rome City Council call center: 060606 Rome City Council Tourist information 060608 Public Safety Rome Toll free number 800854854 Operating Roome (24h) 0667109200/9206 Credit Card Assistance American Express 0672282 Diners Club 800864 064 Carta Sì (Mastercard Visa) 800151616 Global Blue 800018415 Opening hours: every day from 9 a.m.-9 p.m. Lost and found Busses and trams 0646951 Metro A and Metro B 0667693214 email: [email protected] (Monday - Friday: 8.30 a.m. - 1 p.m.; Thursday: 8.30 a.m. - 5 p.m. closed Sundays and Holidays) Post offices: For information 803160 (Monday – Saturday, 8 a.m. – 8 p.m.) Web site www.poste.it Post office adresses: Piazza San Silvestro, 19. Via Arenula, 4. Via della Scrofa, 61 Corso Vittorio Emanuele II, 330 Via di Porta Angelica, 23 24-hour drugstores Viale Trastevere, 80/F 065810259 Via Nazionale, 228 064880754 Piazza dei Cinquecento, 49 064880019 Via dello Statuto, 35a 064465788 Piazza Barberini, 49 064871195 Via Arenula, 73 0668803278 Corso Rinascimento, 50 0668803760 Via Cola di Rienzo, 213/214 063243130 Piazza Risorgimento, 44/45 0639738186 Corso Italia, 100 0644249750 Via Appia Nuova, 213 067016971 Viale Europa, 78 065925509

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Compagnie Aeree Airline companies

Aer Lingus: Tel. 0243458326

Japan Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci.

Aeroflot: Via Bissolati, 76 Tel. 064203851/2.

Tel. 848874700 J.A.T. Jugoslavian Airlines: Aeroporto Leonardo Da Vinci

Sabato e Domenica Tel. 0665954345. Aerolineas Argentina: Via Cavour, 310

Tel. 0642014587 KLM: Tel. 892074

Tel. 06482961 / 800787747 Air Algerie: Via Quattro Fontane, 177.

Korean Air: Tel. 800874488 Kuwait Airways: Aeroporto Leonardo Da Vinci

Tel. 064814736 / 177-17800184 Air Berlin: Tel. 199400737

Tel. 0665010152 - 0665953474

Air Canada: Aeroporto Leonardo da Vinci.

Lot Polish Airlines: Tel. 848859300 Lufthansa: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 199400044

Tel. 0683514955 Air China: Corso d’Italia, 29. Tel. 068541389

Lux Air: Aereoporto Leonardo da Vinci.

Air France: Aereoporto Leonardo da Vinci. Tel. 892057

Tel. +35224564242

Air Malta: Tel.199259103

Malev: Tel. 0272000123

Air Mauritius: Via Paolo Da Cannobio, 10 Milano

Mea: Via Bissolati, 76. Tel. 06486734/5 Meridiana: Tel. 892928

Tel. 02804661 Air One: Tel. 892444

Olympic Airways: Tel. 899034923

Air Seychelles: Via Adolfo Rava,106. Tel. 06665011631

Pakistan Int. Airlines: Tel. 0236631753-54

Air Transat: Via Aristide Leonori, 40.

Qantas: Tel. 848350010 Ryanair: Prenotazioni, Tel. 899552589

Tel. 0659606512. Alitalia: Aeroporto Leonardo Da Vinci.

Royal Air Maroc: Via Barberini, 47.

Tel. 892010 /0665631

Tel. 800254740 - 0647823366 - 0648905988

American Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci.

Royal Jordan Airlines: Via Barberini, 50. Tel. 064787055 SAS: Tel. 199259104

Tel. 199257300 Austrian Airlines: Tel. 0289634296

Saudi Arabian Airlines: Via Bissolati, 76. Tel. 06895848

Biman Bangladesh Airlines: Via Bissolati, 54

Singapore Airlines: Tel. 0647855360 da lunedì a venerdì;

Tel. 0642884911 - 0648771322

Tel. 0647855380 sabato e domenica

British Airways: Tel. 0269633602

SN Brussels Airlines: Tel. 899800903

Cathay Pacific Airways: Tel. 199747340

Syrian Arab Airlines: Via Barberini, 13. Tel. 064200971

China Airlines: Viale Castro Pretorio, 116 Tel. 199500110

Swiss: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 848868120

Cyprus Air: Via Bissolati, 54. Tel. 848883300 - 0642013620

Tap Air Portugal: Tel. 0269682334

Continental Airlines: Tel. 0666053030

Tarom: Via A. Scarlatti, 5. Tel. 0685305045

Croatia Airlines: Aeroporto Leonardo Da Vinci.

Thai International: Via Barberini, 50. Tel. 0647813304 Tunis Air: Via del Tritone, 87. Tel. 0642113132

Tel. 0654210021 Cubana: Via Appia Nuova, 45. Tel. 067000714

Turkish Airlines: Via Barberini, 47 - Tel 0645213849

Csa Czech Airlines: Tel. 199309939

United Airlines: Tel. 0269633707

Delta Airlines: Tel. 0238591441

Ucraine Inter. Airlines: Via Barberini, 111.

Easy Jet: Tel. 199201840

Tel. 0648771350

Egyptair: Via Bissolati, 76. Tel. 064871334 - 064871430

US Airways: Via Bissolati, 20. Tel. 848813177

El Al: Via San Nicola da Tolentino, 18. Tel. 0642020310

Varig Airlines: Via Piemonte, 32. Tel. 199404545

Emirates: Via Mario Bianchini. Tel. 0654220213

Virgin Express: Tel. 848390109

Ethiopian Airlines: Piazza Barberini, 52. Tel. 0642011199

Wind Jet: Tel. 892020

Finnair: Tel. 199400099

Yemenia: Via di Porta Pinciana, 6.

Iberia: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 199101 191

Tel. 0642012745-0642012749

Iran Air: Via Bissolati, 55. Tel. 064741141/2/3

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

135

un OSPITE a

ROMA A GUEST IN ROME

MENSILE BILINGUE DI INFORMAZIONE TURISTICA Bilingual Monthly publication of tourist information N. 07 ANNO 31 - N. 07 YEAR 31th - LUGLIO - JULY 2012 Distribuzione Gratuita - Tiratura Copie: 75.000 Edito da: Società Cooperativa Romana Chiavi d’Oro a r.l. Via Domodossola, 29 - 00183 Roma - Tel. 067001637 - Fax 0697618008 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com E-mail: [email protected] Reg. Trib. di Roma n. 298/82 del 3/9/1982 C.C.I.A.A. n. 496448 Presidente Luciano Zamberlan Direttore Responsabile Adolfo Lodigiani Vice Presidente e Responsabile Pubblicità Vincenzo Arciola Responsabile Editoriale Bonifacio Ottavo Segreteria di Redazione Valentina Biagiotti - [email protected] Pubblicità Alberto Olmeda (Referente in sede), Cosimo Carrieri (Pubbliche Relazioni), Carlo Duca, Michele Gruttadauria Amministrazione Giovanni Durante (Responsabile), Vincenzo Bami Redazione Ilaria Proietti - [email protected] Traduzioni Claudia Brandt

Autorizzazione del Tribunale di Roma n 321 del 18/07/2003

Direttore Responsabile Simone Turbolente Responsabile Editoriale Gian Paolo Pelizzaro Coordinamento Redazionale Francesca Cellamare Redazione Rita Rosati Foto Maurizio Di Ianni, Claudio Papi, Claudio Valletti, Francesca di Majo e Marco Catani Traduzioni Christine Stone Per contattare la redazione: 06 67102199/3082, [email protected] Per informazioni sui programmi Call Center for Tourists

060608

Progetto grafico e impaginazione Marco Bertelli – MB Graphics Stampa KIOSEY Srl - Pomezia - 40783 del 5/6/2012 Periodico esente da bolla di accompagno (art. 4 D.P.R. n. 627 del 6/10/1978). Finito di stampare il 30 giugno 2012. Tutti i diritti riservati. Riproduzione anche parziale vietata. Distribuito gratuitamente dai Soci della

NI ITALI

AN E

D

RAZIONE DEL DE LE

GO

FE

I D’ A LB ER

aderente alla

IO IAZ

ER RTI PO

136

OC SS

EI

A

Associazione Romana dei Portieri d’Albergo “ Le Chiavi d’Oro”

LE

CHI

AV I D ’ O R

O

F.A.I.P.A.