Evento settembre - Comune di Roma

22 downloads 1718 Views 15MB Size Report
29 set 2012 ... Palazzo Spada is the Roman headquarters of the Council ...... penna di Guido Crepax, la donna più ... di Valentina a grandezza naturale.
N. 09- ANNO 31 - N. 09 - YEAR 31TH

SETTEMBRE - SEPTEMBER 2012

un OSPITE a

ROMA A GUEST IN ROME

Robert Doisneau "Paris en liberté" Palazzo delle Esposizioni

060608

Sommario Contents

In Copertina/Cover page: Il Bacio dell'Hotel de Ville, 1950_copyright © atelier Robert Doisneau

n Benvenuti a Roma 3 Welcome a Roma n La Ville Lumière vista da Doisneau 4 La Ville-Lumière as Seen by Doisneau n Vermeer e il secolo d’oro 6 Vermeer and the Golden Age n Romaeuropa Festival 8 Romaeuropa Festival n Festival Internazionale di Letteratura e Cultura Ebraica 10 International Festival of Hebrew Literature and Jewish Culture n La Breccia di Porta Pia 14 La Breccia di Porta Pia n Monumenti 16 Monuments n Musei Civici 22 Civic Museums n Altri Musei 28 Other Museums n Gallerie 32 Galleries n Catacombe 34 Catacombs n Palazzi 36 Palaces n Accademie 38 The Academy n Mostre 40 Exhibitions n Lirica e Balletti 56 Opera and Ballet n Musica Classica 60 Classical Music n All'Auditorium tutta la passione del Tango 63 A Passion for Tango at the Auditorium n A La Pelanda full immersion nella creatività contemporanea 65 Full Immersion in Contemporary Creativity at La Pelanda n Un autunno all’insegna della natura 72 Autumn Is the Time for Nature n “Taste of Roma”, una vetrina del gusto all’Auditorium 74 ‘Taste of Rome’, a Window into Taste at the Auditorium

n Le vacanze per single sono sempre più alla moda How singles holidays are getting hipper n Tutti in pista con la taranta e il reggae Let’s Dance Taranta and Reggae n Il meglio del fumetto internazionale alla Fiera di Roma The Best International Comics at Fiera di Roma n La magia di Roma nei riflessi dell’acqua The Magic of Rome Reflected in Water n Niente alcol di notte per la movida romana No Alcohol for Rome’s Night-Time Partiers n Rassegne di teatro e musica Theatre and musical events n Sere di fine Estate End of Summer Nights n Sport Sport n Mostre Mercato Markets n Roma per i bambini Rome for Children n Altri suggerimenti Other Suggestions n Ville e Parchi Parks and Gardens n Città del Vaticano The Vatican City n Luoghi di culto Place of Worship n Special Restaurants n Finest Shops in Rome n Ambasciate Embassies n Alberghi Hotels n Telefoni Utili Useful Numbers n Compagnie Aeree Airline Companies

75 76 77 79 80 82 86 90 92 94 98 108 112 122 126 130 132 133 134 135

Chiuso in redazione lunedì 20 agosto 2012. La redazione non è responsabile di eventuali cambiamenti delle programmazioni annunciate, di orari e prezzi di ingresso pubblicati. Date of going to press: Monday, 20 August 2012. The editorial staff are not responsible for any changes in the programmed events, times or admission prices published.

Benvenuti a Roma Welcome a Roma

I

Il Sindaco di Roma, Giovanni Alemanno

l mese scorso, sono andato negli Stati Uniti in missione istituzionale. Ho visitato Los Angeles e San Francisco nell’ambito del programma di promozione culturale e turistica della città di Roma denominato The Dream of Rome, volto a rafforzare l’immagine della Capitale d’Italia nel grande pubblico e negli ambienti dell’industria culturale americana. Ho avuto modo così di intensificare la collaborazione con i più prestigiosi business oriented musei statunitensi. Si è trattato di un grande risultato in termini di immagine e di consolidamento del marchio della nostra città a livello internazionale. Il viaggio ha costituito un tassello importante di un’azione sinergica che portiamo avanti ormai da anni e che ha iniziato a dare i suoi frutti in termini di costante aumento del turismo targato Roma. Non è un caso, infatti, che il trend è in costante crescita, avendo fatto registrare un + 10% nel 2011 e un + 5% nel primo semestre di quest’anno. Questo viaggio negli Usa mi ha permesso di fare da “ambasciatore” e “promotore” del nostro immenso patrimonio d’arte, storia e cultura, offrendo a manager dell’industria dell’entertainment e mecenati americani la possibilità di investire a Roma per difendere e restaurare le nostre opere d’arte e i nostri monumenti, così come abbiamo fatto con il Colosseo. Ho avuto modo, infine, di illustrare tutte le future potenzialità offerte dal pacchetto di misure di prossima approvazione sulla produzione cinematografica a chi deciderà di scegliere Roma come set. Giovanni Alemanno Sindaco di Roma

060608

Call Center for Tourists

L

ast month I visited the United States on official business. I went to both Los Angeles and San Francisco to promote The Dream of Rome, a campaign designed to reinforce the image of Italy’s capital among the American public and with the US culture industry. I was able to establish closer contact with some of the most prestigious business oriented museums there. It was a very successful trip in terms of strengthening our city’s brand image at international level. It was also an important part of the combined plan of action we have been carrying forward for a number of years and that is beginning to produce results in the form of a continuous increase in the volume of tourism to Rome. Numbers are rising steadily, up 10% in 2011 and up 5% in the first half of this year. My trip to the Unite States was an opportunity to act as an ‘ambassador’ and ‘promoter’ of our enormous heritage of art, history and culture and to invite American entertainment industry managers and patrons of the arts to invest in Rome to safeguard and restore our monuments, as was the case with the Colosseum. Lastly, I was able to illustrate the full future potential of the recent package of measures relating to the film industry, aimed at producers who chose Rome as their film set.

Giovanni Alemanno Mayor of Rome

3

La Ville Lumière vista da Doisneau La Ville-Lumière as Seen by Doisneau

D

Autoportrait au Rolleiflex, 1947_copyright © atelier Robert Doisneau

ue innamorati che si baciano in mezzo ai passanti sullo sfondo rarefatto dell’Hotel de Ville. È “Il Bacio”, la scena senza tempo immortalata nel 1950 dallo sguardo di Robert Doisneau, capace di cogliere tutta l'emozione di un attimo fugace, divenuta una delle icone più riprodotte su cartoline e poster al mondo. Per chi vuole ammirare da vicino lo scatto che ha reso celebre il grande fotografo francese, Palazzo delle Esposizioni fino al 3 febbraio dell’anno prossimo ospita una antologica sul reporter, dove saranno esposte le immagini più significative della sua lunga carriera a cento anni dalla nascita. Più di duecento fotografie originali in bianco e nero, scattate da Doisneau nella Ville Lumière tra il 1934 e il 1991 e raggruppate per temi, ripercorrono i soggetti parigini a lui più cari, le donne, gli uomini, i bambini, gli innamorati, gli animali e il loro modo dilatato di vivere la città, in un percorso emozionate alla scoperta dei giardini di Parigi, lungo la Senna, per le strade del centro e della periferia, e poi nei bistrot, negli

4

T

wo lovers kissing in a crowd with the Hôtel de Ville out of focus in the background. The photograph is known as ‘The Kiss by the Hôtel de Ville’ and it was immortalised in 1950 by Robert Doisneau, who had the gift of capturing all the emotion of a fleeting moment. It is now one of the world’s most celebrated pictures, reproduced on postcards and posters. For those who wish to admire close-up the shot that made the great French photographer famous, Palazzo delle Esposizioni will host, until 3 February 2013, an exhibition of the reporter’s most important pictures to mark his centenary. More than 200 original black and white photographs, taken by Doisneau in the Ville-Lumière between 1934 and 1991 and arranged by theme, reveal the elements of Paris most dear to him, the women, men, children, lovers, animals and their carefree way of living the city. It is an exciting journey of discovery of Paris’ gardens, along the Seine, through the streets of the city centre and outskirts as well as in the bistros,

060608

Call Center for Tourists

the fashion ateliers and the art galleries of the French capital. What emerges from Doisneau’s pictures is a Paris that is humane and generous as well as sublime, a Paris whose true colours are mired in the mundane. Doisneau, considered the foremost representative of ‘hum a n i s t ’ photography in France, is the only one who has been able to tell the tale of this city with such love and gratitude, portraying it with intimate familiarity. After travelling to the Hôtel de Ville in Paris, to Japan at the Mitsukoshi of Tokyo and Isetan Museum of Kyoto, for Doisneau’s centenary the exhibition comes to Rome inaugurating a cycle of exhibitions on 20th century French photography.

29 settembre 2012 - 3 febbraio 2013 “Paris en liberté“ Palazzo delle Esposizioni Via Nazionale, 194 Informazioni: 06 39967500, www.palazzoesposizioni.it

29 September 2012 - 3 February 2013 ’Paris en liberté’ Palazzo delle Esposizioni Via Nazionale, 194 Info: 06 39967500, www.palazzoesposizioni.it

2_La ballata di Pierrette d'Orient, 1953 copyright © atelier Robert Doisneau

atelier di moda e nelle gallerie d’arte della capitale francese. Quella che emerge dagli scatti di Doisneau è una Parigi umanista e generosa ma anche sublime che si rivela nella nudità del quotidiano: nessuno meglio di lui, considerato appunto il più illustre rappresentante della fotografia “umanista” in Francia, ha saputo raccontare la città con tanto amore e gratitudine, restituendone un’intimità quasi familiare. Dopo essere stata presentata a Parigi presso l’Hotel de Ville e in Giappone al Mitsukoshi di Tokyo e all’Isetan Museum di Kyoto, in occasione del centenario della sua nascita la mostra dedicata a Doisneau arriva a Roma a inaugurare un ciclo di esposizioni sulla grande fotografia francese del Novecento.

Francesca Cellamare

060608

Call Center for Tourists

Francesca Cellamare

5

Vermeer e il secolo d’oro

Egbert van der Poel - 1654 Olio su tavola, 36 x 49 cm - Collezione Johnny van Haeften, Londra

Vermeer and the Golden Age

C

x 88.9 cm - Olio su tela, 114.3 Johannes Vermeer seum of Art, New York Mu an olit trop Me The

on i suoi dipinti ha ispirato best seller come “La ragazza con l’orecchino di perla” di Tracy Chevalier e registi di Hollywood. Johannes Vermeer, uno dei massimi esponenti della pittura olandese del XVII secolo e fra i più conosciuti e apprezzati artisti di tutti i tempi, attraverso i suoi quadri, a distanza di quasi 400 anni, continua a regalare emozioni nei musei di tutto il mondo. E per la prima volta arriva in Italia, alle Scuderie del Quirinale, una rassegna che presenta una ricca selezione dei dipinti che realizzò durante la sua vita. Nell’esposizione romana vedremo otto capolavori del maestro di Delft, dalle

6

H

is paintings have inspired best sellers such as Tracy Chevalier’s ‘The Girl with the Pearl Earring’ and Hollywood directors. Johannes Vermeer, one of the greatest Dutch masters of the 17th century and one of the best known and loved artists of all time, almost 400 years on his paintings still stirs the emotions in museums all over the world. An exhibition of a broad selection of his work is being held for the first time in Italy, at the Scuderie del Quirinale. Eight of the painter’s masterpieces will be on show, ranging from idealised women to the famous ‘Little Street’. Not a large number of paintings, but a great achievement

060608

Call Center for Tourists

considering that in the past hundred years only three exhibitions have managed to bring together more than four of Vermeer’s works. Everyone is keenly awaiting this opportunity to admire some of the works of the Dutch master (he produced no more than fifty paintings, all on commission) whose unequalled genius is evident in the elegance and refinement of his style. The exhibition also brings together fifty works by fifty other artists working in Holland during the Golden Age, all noted for their great technical ability to depict light, including Carel Fabritius, Nikolas Maes, Gerard ter Borch, Pieter de Hooch and Jacob Ochtervelt. This is a rare chance to succumb to the magic of Vermeer, whose popularity knew highs and lows for centuries until the 19th century when the appreciation of Marcel Proust and other personalities ensured his continuing fame.

27 settembre 2012 - 20 gennaio 2013 “Vermer, il secolo d’oro dell’arte olandese” Scuderie del Quirinale Via XXIV Maggio, 16 Informazioni: 06 39967500, www.scuderiequirinale.it

27 September 2012 - 20 January 2013 ‘Vermer, the Golden Age of Dutch Paiting’ Scuderie del Quirinale Via XXIV Maggio, 16 Information: 06 39967500, www.scuderiequirinale.it

Francesca Cellamare

Francesca Cellamare

Johannes Vermeer - Olio su tela, 51.7 x 45.2 cm - The National Gallery, Londra

donne ideali alla celebre stradina, un numero apparentemente esiguo che in realtà diventa straordinario, se si pensa che negli ultimi cento anni solo tre mostre hanno ottenuto in prestito più di quattro capolavori dell’artista. Grande attesa, quindi, per ammirare parte della produzione vermeeriana (il pittore olandese dipinse non più di cinquanta tele solo su commissione) tratteggiata da un genio artistico senza pari, fatto di ricercatezza e raffinatezza esecutiva, a cui si affiancano cinquanta opere di altrettanti artisti coevi, protagonisti anch’essi dell’arte olandese del secolo d’oro, tutti accomunati da una particolare abilità tecnica di rappresentazione della luce, tra cui Carel fabritius, Nicolas Maes, Gerard ter Boch, Pieter de Hooch e Jacob Ochtervelt. Una rara occasione, questa, per farsi sopraffare dal fascino di Vermeer, artista dalla fortuna critica altalenante per secoli, la cui fama dalla fine dell’800, grazie a personaggi del calibro di Marcel Proust, non ha mai smesso di crescere.

060608

Call Center for Tourists

7

Romaeuropa Festival Romaeuropa Festival

E

E

urope, Asia, America, Oceania, Africa all come together on the stage of the 27th Romeuropa Festival, an event featuring dance shows, theatre, music, cinema, meetings with artists, visual arts and technological challenges, and boasting a formidable programme of 43 shows. This year, Romaeuropa Festival acknowledges the role that art plays in a changing society by asking the public to do ‘all that we can do’. Nine Italian premieres, 1 European premiere and 5 world premieres are planned, across 8 city locations, from 26 September to 25 November. Akram Khaninaugura will stage his new show Desh at the Teatro Argentina. The literary world takes the stage with the show IMITATIONOFDEATH which follows Chuck Palhniuk’s vision. The largest Israeli dance company, Batsheva Dance Company, directed by the choreographer Ohad Naharin, will stage two shows: Deca Dance 2012 and Sadeh 21. The main event of the Festival will be the focus on John Cage in honour of his triple anniversary, the 100th anniversary of his birth, 20th anniversary of his death and 20th anniversary also of his most famous piece 4’33’’. Contemporary music will be celebrated with the live Omaggio a Philip Glass (Homage to Philip Glass)! Multimedia installations, musical areas, videoart, interactive works of art, encounters and events will direct our eye towards the future.

Per informazioni: www.romaeuropa.net

Information: www.romaeuropa.net

ricci/forte, IMITATIONOFDEATH, foto di Daniele e Virginia Antonelli

uropa, Asia, America, Oceania, Africa si incontrano sui palcoscenici del 27° Romaeuropa Festival in una partitura fatta di danza, teatro, musica, cinema, incontri con gli artisti, arti visive e sfide tecnologiche: una grande orchestrazione con 43 spettacoli. All that we can do, tutto quello che noi possiamo fare, è l’invito che il Romaeuropa Festival rivolge quest’anno al suo pubblico, sensibile all’urgenza della creazione artistica protagonista di una società che cambia: 9 prime italiane, 1 prima europea e 5 prime assolute in programma dal 26 settembre al 25 novembre in 8 luoghi della città. Akram Khaninaugura sarà sul palco del Teatro Argentina con il suo nuovo spettacolo Desh. L’universo letterario esonda sulla scena negli spettacoli di Ricci/Forte Imitationofdeath ispirato al mondo di Chuck Palahniuk. La più importante compagnia di danza israeliana, Batsheva Dance Company diretta dal coreografo Ohad Naharin, presenta due spettacoli, Deca dance 2012 e Sadeh 21. Cuore pulsante del Festival è il focus dedicato a John Cage in occasione di un triplo anniversario, 100 anni dalla nascita, 20 dalla morte, 60 dalla sua partitura più celebre - 4'33"-. La musica contemporanea trova sponda nell’omaggio a Philip Glass in Viva! Installazioni multimediali, ambienti sonori, videoarte, opere interattive, incontri ed eventi scandiranno il tempo che ci guida da oggi al futuro.

8

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Festival Internazionale di Letteratura e Cultura Ebraica International Festival of Hebrew Literature and Jewish Culture

S

Portico d’Ottavia

i svolge dall’8 al 12 settembre, nella zona del Vecchio Ghetto Demolito, la V edizione del Festival Internazionale di Letteratura e Cultura Ebraica. Q u e s t ’a n n o, oltre a dedicare grande spazio alla letteratura, che resta il cuore pulsante della manifestazione, il Festival allarga i suoi orizzonti e punta a realizzare eventi di cultura ebraica, con spettacoli teatrali, arte contemporanea e musica. Il tema di questa edizione è “Oltre i confini”. L’inaugurazione è con la Notte della Cabbalà, l’ 8 settembre, una “no-stop” di eventi culturali fino all’alba dedicata alla mistica ebraica, con artisti italiani e internazionali che si alterneranno tra musica, teatro, degustazioni, incontri letterari, dj set e danza, per celebrare il sodalizio tra la Capitale e la Roma ebraica. Tra gli eventi: l'incontro con lo scrittore polacco Marek Halter, il concerto chitarra e voce del musicista israeliano e star internazionale David Broza, il concerto del sassofonista, clarinettista e flautista italiano Gabriele Coen, il dj set di Gal Ofer, dj israeliano che ha suonato per Madonna all’After Grammy Party e per i Depeche Mode, Woody Harlson e i Black Eyed Peas, la performance d’arte contemporanea di Rami Meiri, il più grande artista di murales in Israele, che si esibirà presso la Ermanno Tedeschi Gallery. Il Museo Ebraico di Roma e la Grande Sinagoga saranno aperte per tutta la notte, per visite guidate.

10

T

he 5th edition of the International Festival of Hebrew Literature and Jewish Culture takes place on 8 12 September in the area of the Vecchio Ghetto Demolito, the old demolished ghetto. This year, the Festival not only concentrates on Hebrew literature, its traditional focus, it also broaden its horizons to include the staging of Jewish cultural events, such as plays, modern art exhibitions and concerts. The theme of this edition is ‘Oltre i confini’ (Beyond Boundaries). On the inaugural ‘Notte della Cabbalà’ (Kabbalah Night) on 8 September there will be a non-stop series of cultural events lasting until dawn and centred on Jewish mysticism. The night features Italian and international artists alternating between music, theatre, tastings, literary encounters, DJs and dance, all in celebration of the partnership between the Capital and Rome’s Jewish community. Events will include a meeting with the Polish writer Marek Halter, a guitar and vocal concert with the Israeli musician and international star David Broza, a concert with the Italian sax, clarinet and flute player Gabriele Coen, Gal Ofer’s DJ set by the Israeli DJ who performed with Madonna at the After Grammy Party and still performs with Depeche Mode, Woody Harlson and Black Eyed Peas, and a modern art show by Rami Meiri, Israel’s greatest muralist, who will perform at the Ermanno Tedeschi Gallery. Rome’s Museo Ebraico and the Great Synagogue will be open all night with the opportunity for guided tours.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

In the following days, the Festival will host Moshe Idel, considered one of the foremost experts on Kabbalah in the world, and other important authors such as the Israeli writers Yoram Kaniuk and Etgar Kere and the American writers Shalom Auslander and Charley Rosen, the latter famous also for his past as a basketball player and coach. The literary critic Stefano Bartezzaghi will analyse the works of Primo Levi to mark the 25th anniversary of his death, while Savyon Liebrecht, one of Israel’s most famous dramaturges, will have a conversation with the author and stage director Cristina Comencini on the banality of love. The Festival ends with a theatre show dedicated to two women who have recounted and compiled Storia (History): Oriana Fallaci and Golda Meir. ‘Interview with History’, a public reading conducted by Maria Rosaria Omaggio and performed by Paola Gassman, is an adaption of Fallaci’s book Interview with History published by Rizzoli, with extracts from Golda Meir’s biography La mia vita published in 1975 and an article Sull’antisemitismo (On Anti-semitism) that Oriana Fallaci published on Panorama on April 18, 2002.

Per informazioni: www.festivaletteraturaebraica.it Ingresso: libero fino ad esaurimento posti.

Information: www.festivaletteraturaebraica.it Admission: Free.

Festival Letteratura

Ebraica

Shalom Auslander

Poi, nei giorni a seguire, il Festival ospiterà Moshe Idel, considerato uno dei più grandi esperti di Cabbalà al mondo, ed altri importanti autori come gli scrittori israeliani Yoram Kaniuk e Etgar Kere, e gli scrittori americani Shalom Auslander e Charley Rosen, famoso anche per i suoi trascorsi come giocatore e allenatore di basket. Il raffinato enigmista Stefano Bartezzaghi analizzerà la narrativa di Primo Levi per il venticinquesimo anniversario della morte, mentre Savyon Liebrecht, tra le drammaturghe più importanti d’Israele, dialogherà con la scrittrice e regista Cristina Comencini, sulla banalità dell’amore. Il Festival chiude con uno spettacolo teatrale dedicato a due donne che hanno fatto e raccontato la storia, Oriana Fallaci e Golda Meir, dal titolo "Intervista con la storia", un reading diretto da Maria Rosaria Omaggio, interpretato da Paola Gassman, testualmente tratto dall'omonimo libro edito da Rizzoli, integrato da un brano de "La mia vita", biografia di Golda Meir pubblicata nel 1975, e dall’articolo “Sull’antisemitismo” che Oriana Fallaci pubblicò su Panorama il 18 aprile 2002.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

11

La Breccia di Porta Pia La Breccia di Porta Pia

P

Porta Pia

orta Pia è una delle porte nelle Mura Aureliane di Roma. È stata costruita per ordine di papa Pio IV su disegno di Michelangelo tra il 1561 e il 1565 in sostituzione della Porta Nomentana, che si trovava a qualche centinaio di metri. I lavori furono eseguiti da Giacomo Del Duca. La facciata verso l’esterno della città fu terminata nel 1869 su progetto in stile neoclassico di Virginio Vespignani. La grande fama della Porta è legata a quanto accadde il 20 settembre 1870: quella mattina il fuoco dell’artiglieria riuscì ad aprire, nelle mura, a poca distanza dalla Porta, una “breccia”, divenuta poi celebre, consentendo ai bersaglieri italiani di entrare in città. Dunque, una data storica, che mise fine al dominio del papato e Roma divenne così la capitale d'Italia. A ricordo di questo evento è stato posto, nel punto dove fu aperta la breccia, un monumento in marmo e bronzo che celebra il ritorno all'Italia di Roma e i caduti durante il combattimento. Davanti al monumento si trova la "colonna Commemorativa", con fusto antico, in granito antico, sormontata dalla statua della “Vittoria Alata”, in bronzo dorato di Giuseppe Guastalla. Tornando verso Porta Pia, al di fuori di questa, in mezzo all’omonimo piazzale, domina il monumento che rappresenta un bersagliere all'assalto su un alto piedistallo. E’ un'opera bronzea commissionata da Benito Mussolini nel 1932 aIl’architetto Italo Mancini e Publio Morbiducci. Sulle due facce del piedistallo sono presenti sei altorilievi, sempre in bronzo, che rievocano episodi del Corpo dei Bersaglieri: Ponte di Goito 1848, Luciano Manara 1849, Porta Pia 1870, Sciara Sciat 1911, Enrico Toti 1916 e Riva di Villasanta 1918. All'interno si trova il Museo Storico dei Bersaglieri, dove, tra gli altri, sono conservati ricordi della spedizione di Crimea, delle campagne d’indipendenza, delle guerre coloniali e delle guerre mondiali e, tra i tanti cimeli della guerra 1915-1918, un lembo del drappo bianco di resa sventolato dagli austriaci il 3 novembre 1918.

14

P

orta Pia is one of the gates in Rome’s Aurelian Walls. It was built by command of Pope Pius IV and designed by Michelangelo between 1561 and 1565 to replace Porta Nomentana, just a few hundred metres. The work was overseen by Giacomo Del Duca. The outside façade was completed in 1869 to the Neo-Classicist design of Virginio Vespignani. The gate is, however, famous for the events that occurred on 20 September, 1870. On that morning, the fire of heavy artillery managed to breach the wall not far from the gate, enabling the Italian Bersaglieri to enter the city. This was a historical day, which put an end to Papal dominion of Rome, allowing it to become Italy’s capital. A bronze monument was placed at the exact point of the breach in remembrance and to celebrate Italy’s repossession of Rome and the fallen soldiers. In front of the monument is the Commemorative Column in ancient granite with Giuseppe Guastalla’s golden bronze statue ‘Vittoria Alata’ (Winged Victory) on top. Returning towards Porta Pia, on the outside of the gate, at the centre of Piazzale di Porta Pia, a monument depicts a bersagliere on a high pedestal, attacking. The bronze statue was commissioned by Benito Mussolini in 1932 and was produced by the architect Mancini and the sculptor Morbiducci. On the two sides of the pedestal are six high-reliefs, also in bronze, depicting important men and moments in the history of the Corpo dei Bersaglieri: Ponte di Goito 1848, Luciano Manara 1849, Porta Pia 1870, Sciara Sciat 1911, Enrico Toti 1916 and Riva di Villasanta 1918. Inside Museo Storico dei Bersaglieri. The museum holds, among other things, objects from the Crimean expeditions, the military campaign for independence, the colonial and world wars, and alongside the many memorabilia of WWI a piece of the white flag waved by the Austrians on November 3, 1918.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Monumenti Monuments

Ara Pacis

Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 9-14 il 24 e 31 dicembre, chiuso lunedì, il 1° gennaio, il 1° maggio e il 25 dicembre. Ingresso: €7,50, ridotto €5,50.

Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). 24 and 31 December from 9 a.m. to 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €7.50, reduced €5.50.

Ara Pacis

Ara Pacis

Area Sacra di Largo Argentina

Area Sacra by Largo Argentina

Via San Nicola de’ Cesarini. Chiuso per restauri.

Via San Nicola de’ Cesarini. Closed for restoration.

Auditorium di Mecenate

Auditorium of Mecenate

Largo Leopardi, 2. Per informazioni e prenotazioni: 060608. Ingresso consentito solo a gruppi accompagnati. Chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre.

Largo Leopardi, 2. Information and reservation: 060608. Entrance only for accompanied groups. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December.

Museo Nazionale di Castel Sant’Angelo

Castel Sant’Angelo National Museum

Lungotevere di Castello, 50. Tel. 066819111. Orario: 9-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì, 25 dicembre, 1° gennaio. Ingresso: €8,50, ridotto €6, in caso di mostre il prezzo può subire variazioni.

Lungotevere di Castello, 50. Tel. 066819111. Opening hours: 9 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays, 25 December, 1 January. Admission: €8.50, reduced €6; the price may vary for exhibitions.

Villa di Massenzio

Villa of Maxentius

Via Appia Antica, 153. Tel. 060608. Orario: 9-13.30 (la biglietteria chiude alle 13), chiuso lunedì , 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. Ingresso: €4, ridotto €3.

Via Appia Antica, 153. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 1.30 p.m. (Ticket office closes at 1 p.m.). Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €4, reduced €3.

Mausoleo di Romolo

Mausoleum of Romulus

Chiuso per restauri.

Closed for restoration.

Colosseo

Colosseum

Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Orario: 8.30 al tramonto (la biglietteria chiude un’ora prima), chiuso 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due giorni e consente l’accesso anche al Foro Romano e al Palatino). È consigliata la prenotazione.

Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Opening hours: 8.30 a.m. till sunset (the ticket office closes 1 hour earlier), closed 25 December, 1 Janaury, 1 May. Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two days also for the Palatino and Forum Romanum). Reservation advised.

Domus Aurea

Domus Aurea

Viale della Domus Aurea, 1 (Giardini del Colle Oppio). Per informazioni: Tel. 0639967700. Chiusa al pubblico fino a data da destinarsi.

Viale della Domus Aurea, 1 (Colle Oppio Gardens). Information: Tel. 0639967700. Closed to the public until further notice.

16

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Monumenti Monuments

Foro Romano

Forum Romanum

Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700. Orario: 8.30 al tramonto (la biglietteria chiude un’ora prima), chiuso 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio. Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due giorni e consente l’accesso anche al Colosseo e al Palatino). È consigliata la prenotazione.

Largo della Salara Vecchia, 5. Tel. 0639967700. Opening hours: 8.30 a.m. till sunset (the ticket office closes 1 hour earlier), closed 25 December, 1 January, 1 May. Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two days also for the Palatine Hill and Colosseum). Reservation advised.

Palatino

Palatine Hill

Piazza Santa Maria Nova, 53 e Via di San Gregorio, 30. Tel. 060608. Orario: 8.30 al tramonto (la biglietteria chiude un’ora prima), chiuso 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio. Ingresso: €12, ridotto €7,50 (biglietto valido due giorni e consente l’accesso anche al Foro Romano e al Colosseo). È consigliata la prenotazione.

Piazza Santa Maria Nova, 53 and Via di San Gregorio, 30. Tel. 060608. Opening hours: 8.30 a.m. till sunset (the ticket office closes 1 hour earlier), closed 25 December, 1 Janaury, 1 May. Admission: €12, reduced €7.50 (Ticket valid for two days also for the Colosseum and Forum Romanum). Reservation advisable.

Mercati di Traiano

Markets of Trajan

Necropoli Etrusca di Cerveteri

Via IV Novembre, 94 Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). 24 and 31 December, 9 a.m. – 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €10, reduced €8.

Mercati di Traiano

Via IV Novembre, 94 Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 24 e 31 dicembre, 9-14. Chiuso lunedi, 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. Ingresso: €10, ridotto €8.

Cerveteri Etruscan Necropolis

Piazzale della Necropoli (località Banditaccia), Cerveteri (provincia di Roma). Tel. 069940001. Orario: dalle 8.30 al tramonto (la biglietteria chiude un’ora prima), chiuso lunedì. Ingresso: €6, ridotto €3.

Piazzale della Necropoli (Banditaccia), Cerveteri (province of Rome). Tel. 069940001. Opening hours: 8.30 a.m. till sunset. (Ticket office closes 1 hour before). Closed Mondays. Admission: €6, reduced €3.

Pantheon

Pantheon

Piazza della Rotonda. Tel. 0668300230. Orario: 8.30-19.30, 9-18 domenica, 9-13 festivi infrasettimanali, chiuso il 25 dicembre, 1° gennaio e il 1° maggio. Ingresso: gratuito.

Piazza della Rotonda. Tel. 0668300230. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m., Sunday, 9 a.m. – 6 p.m., holidays and weekdays, 9 a.m. – 1 p.m. Closed 25 December, 1 January and 1 May. Admission: free.

Parco Archeologico della Via Latina

Via Latina Archaeological Park

Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255. Orario: tutti i giorni 9-19 per l’ingresso al parco. Visita alle Tombe: il 2° sabato e la 4° domenica di ogni mese. Prenotazione obbligatoria al numero 0639967700. Visite guidate: €4,50.

Via Arco di Travertino, 151. Tel. 067809255. Opening hours: every day, 9 a.m. – 7 p.m. to enter the park. Visits to the tombs: 2nd Saturday and 4th Sunday of the month. Reservation required 0639967700. Guided tours: €4.50.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

17

Monumenti Monuments

Scavi e Museo Archeologico di Ostia Antica

Ostia Antica excavations and Museum

Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656350215. Orario: 8.30-19, la biglietteria chiude un’ora prima. Chiuso lunedì, 1° gennaio 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: €6,50, ridotto €3,25.

Via dei Romagnoli, 717. Tel. 0656350215. Opening hours: 8.30 a.m. - 19 (Ticket office closes 1 hour before). Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €6.50, reduced €3.25.

Terme di Caracalla

Baths of Caracalla

Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.15 - un’ora prima del tramonto, la biglietteria chiude un’ora prima; lunedì 9-14, chiuso il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3 (biglietto valido 7 giorni che consente anche l’accesso al Mausoleo di Cecilia Metella e alla Villa dei Quintili).

Via delle Terme di Caracalla, 52. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. - 7.15 p.m. till one hour before sunset, the ticket office closes 1 hour earlier. Monday 9 a.m. – 2 p.m. Closed 25 December and 1 January. Admission: €6, reduced €3 (Ticket valid for 7 days and also for the Mausoleum of Cecilia Metella and the Villa dei Quintili).

Tomba di Cecilia Metella e Villa dei Quintili

Tomb of Cecilia Metella and Villa dei Quintili

Via Appia Antica, 161 e Via Appia Nuova 1092. Tel. 067800093. Orario: 9-19.15 - un’ora prima del tramonto, la biglietteria chiude un’ora prima. Chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3 (il biglietto valido 7 giorni consente l’accesso anche alle Terme di Caracalla).

Via Appia Antica, 161 and Via Appia Nuova 1092. Tel. 067800093. Opening hours: 9 a.m. - 7.15 p.m. till one hour before sunset (Ticket office closes 1 hour earlier) Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €6, reduced €3 (Ticket valid for 7 days and includes the Baths of Caracalla).

Villa Adriana (Tivoli)

Hadrian's Villa (Tivoli)

Via di Villa Adriana, 21. Tel. 0774382733. Orario: 9-19. Ingresso: €8, ridotto €4.

Via di Villa Adriana, 21. Tel. 0774382733. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. Admission: €8, reduced €4.

Villa D’Este (Tivoli) Piazza Trento, 2. Tel. 0774312070. Opening hours: 8.30 a.m. - 6.15 p.m. (exit at 7.15 p.m.). Closed Mondays. Admission: €8, reduced €4 (+ additional charge for temporary exhibitions).

Vittoriano

Vittoriano

Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori Imperiali. Tel. 066780664. Orario: 9.30-17.30 ultimo ingresso ore 17. Ascensori panoramici e terrazza del complesso Vittoriano. Orario: da lunedì a giovedì 9.30-17.45; venerdì, sabato e domenica 9.30-18.45. Ingresso: €7, ridotto €3,50.

Piazza Venezia, Piazza dell’Ara Coeli, Piazza del Campidoglio, Via San Pietro in Carcere, Via dei Fori Imperiali. Tel. 066780664. Opening hours: 9.30 a.m. – 5.30 p.m. (Ticket office closes at 5 p.m.). Panoramic elevators and terrace. Opening hours: Monday – Thursday 9.30 a.m. – 5.45 p.m. Friday, Saturday and Sunday 9.30 a.m. – 6.45 p.m. Admission: €7, reduced €3.50.

Complesso del Vittoriano.

Villa D’Este (Tivoli) Piazza Trento, 2. Tel. 0774312070. Orario: 8.30-18.15 (uscita 19.15), chiuso lunedì. Ingresso: €8, ridotto €4 (salvo aumenti in caso di mostre temporanee).

18

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Musei civici Civic Museums

Macro e Macro Testaccio

Macro and Macro Testaccio

MACRO. Via Nizza, 138 angolo Via Cagliari Tel. 060608. Orario: 11-19, (19 - 21 libero accesso agli spazi non espositivi); sabato 11-22 (la biglietteria chiude un’ora prima). Chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. Ingresso: non residenti €12, €10; residenti €11, ridotto €9. MACRO TESTACCIO. Piazza Orazio Giustiniani, 4. Tel. 060608. Orario: 16-22 (la biglietteria chiude 30 minuti prima); chiuso lunedì,1° gennaio, 1° maggio, 24, 25 e 31 dicembre. Ingresso: €5, ridotto €3. www.macro.roma.museum Biglietto MACRO + MACRO Testaccio (valido 7 gg.) non residenti €14,50, ridotto € 12,50; residenti €13,50, ridotto € 11,50. Il Macro, è un punto di riferimento per la comunità dell'arte contemporanea a Roma; il Macro Future è il luogo ideale per la sperimentazione culturale.

MACRO. Via Nizza, 138 angolo Via Cagliari Tel. 060608. Opening hours: 11 a.m. - 7 p.m., (7 p.m. - 9 p.m. free access to the non exhibited areas); Saturday 11 a.m. - 10 p.m. (ticket office closes one hour earlier). Closed Mondays, 1 January, 1 May, 25 December. Admission: non residents €12, €10; residents €11, reduced €9. MACRO TESTACCIO. Piazza Orazio Giustiniani, 4. Tel. 060608. Opening hours: 4 p.m. - 10 p.m. (ticket office closes 30 minutes earlier); closed Mondays, 1 January, 1 May, 24, 25 and 31 December. Admission: €5, reduced €3. www.macro.roma.museum Tickets MACRO + MACRO Testaccio (valid for 7 days) non residents €14.50, reduced € 12.50; residents €13.50, reduced € 11.50. Macro is a reference point for contemporary art circles in Rome, while Macro Future is a centre for experimental art.

Mercati di Traiano

The Trajan Markets

Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18); 24 dicembre e 31 dicembre 9-14, chiuso lunedì, 1° Gennaio, 1° Maggio, 25 Dicembre. Ingresso: Mercati + mostra €11; ridotto €9. www.mercatiditraiano.it Con la denominazione “mercati di Traiano” si individua il complesso di strutture - articolate su più livelli - attribuite ad Apollodoro di Damasco.

Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). 24 and 31 December, 9 a.m. – 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: Markets and exhibition €11, reduced €9. www.mercatiditraiano.it The Trajan Markets is the name of a complex spread over various levels and attributed to Apollodorus of Damascus.

Museo dell'Ara Pacis

Ara Pacis Museum

Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), 24 e 31 dicembre 9-14 chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: €9, ridotto €7. www.arapacis.it Prima opera di architettura realizzata nel centro storico di Roma dalla caduta del fascismo ai nostri giorni. Al suo interno, l’altare celebrativo della Pace augustea.

Lungotevere in Augusta. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). 24 and 31 December, 9 a.m. – 2 p.m., closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: €9, reduced €7. www.arapacis.it The first architectural work erected in the historical town centre of Rome since the fall of Fascism. Inside the museum is a display of the celebrated Augustan altar of peace.

Museo di Scultura Antica Giovanni Barracco

Giovanni Barracco Museum of Ancient Sculptures

Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì. Ingresso: €4,50 per i residenti, €5,50 per i non residenti; ridotto €3,50 per i residenti, €4,50 per i non residenti. Le sale ospitano 380 sculture, capolavori egizi, assiri, ciprioti, fenici, etruschi, greci e romani, donate dal barone Giovanni Barracco al Comune di Roma.

Corso Vittorio Emanuele II, 166 A. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays. Admission: €4.50 for residents, €5.50 for non-residents; reduced price €3.50 for residents, €4.50 for non-residents. The museum hosts 380 sculptures and ancient Egyptian, Assyrian, Cypriot, Phoenician, Etruscan, Greek and Roman works of art donated by Baron Giovanni Barracco to the Municipality of Rome.

Museo Carlo Bilotti all'Aranciera di Villa Borghese

Museum Carlo Bilotti at the Aranciera in Villa Borghese

Viale Fiorello La Guardia. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30); 24 e 31 dicembre 9-14, chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: museo + mostra, €8, ridotto €7. www.museocarlobilotti.it. Nel museo è ospitata la donazione di opere d'arte di Carlo Bilotti, collezionista di fama internazionale.

Viale Fiorello La Guardia. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). 24 and 31 December, 9 a.m. - 2 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: museum and exhibition, €8, reduced €7. www.museocarlobilotti.it The museum hosts works of art donated by Carlo Bilotti, famous international collector.

22

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Musei Civici Civic Museums

Museo Pietro Canonica a Villa Borghese

Pietro Canonica Museum in Villa Borghese

Viale Pietro Canonica (Piazza di Siena), 2. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30); festività, 6 gennaio, 1° novembre, 8- 24 e 31 dicembre 9-13.30; chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: museo + mostra €5,50; ridotto €4,50. A causa di lavori di tinteggiatura delle sale del museo Canonica, per tutta la durata dei lavori il biglietto d'ingresso sarà ridotto € 4,50. www.museocanonica.it. Museo intitolato a Canonica, scultore di fama internazionale.

Viale Pietro Canonica (Piazza di Siena), 2. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Holidays, 6 January, 1 November and 8, 24 and 31 December, 9 a.m. – 1.30 p.m. Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: museum + exhibition €5,50, reduced €4,50. Due to restoration work in the halls of the museum Canonica, the tickets will, in this period, cost €4.50. www.museocanonica.it. The Museum dedicated to Canonica, an internationally famous sculptor.

Musei Capitolini Centrale Montemartini

Capitoline Museums Centrale Montemartini

Via Ostiense, 106. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18.30), 24 e 31 dicembre 9-14; chiuso lunedì, 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio. Ingresso: museo + mostra €12, ridotto €10. www.centralemontemartini.org Straordinario esempio di riconversione in sede museale del primo impianto pubblico per la produzione di energia elettrica, intitolato a Giovanni Montemartini.

Via Ostiense, 106. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.), 24 and 31 December, 9 a.m. – 2 p.m. Closed Mondays, 25 December, 1 January and 1 May. Admission: museum and exhibition €12, reduced €10. www.centralemontemartini.org An exemplary conversion of the first public installation for the production of electrical energy, dedicated to Giovanni Montemartini.

Musei Capitolini e Pinacoteca

Capitoline Museums and Picture Galleries

Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071. Per prenotazioni: 060608. Orario: 9-20 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì. Ingresso: €12, ridotto €10. Opere di arte antica che illustrano la storia di Roma. Dipinti dal ‘300 al ‘700. La Sala del cinquecentesco Archivio Capitolino del Palazzo dei Conservatori, recentemente restaurata, ospita la nuova Sala del Medioevo, con un suggestivo allestimento del monumento onorario di Carlo I d’Angiò.

Piazza del Campidoglio, 1. Tel. 0667102071. Reservation: 060608. Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m., (Ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays. Admission: €12, reduced €10. Ancient works of art illustrating the history of Rome. Paintings from the 14th to the 18th century. The recently restored hall of the 16th-century Capitoline Archive of Palazzo dei Conservatori hosts the new Medieval Hall with a fascinating exhibition around the monument to Charles I of Anjou.

Museo Civico di Zoologia

Civic Museum of Zoology

Via Ulisse Aldrovandi, 18. Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €4,50. Il Museo rappresenta un centro di cultura scientifica, che conserva, studia e fa conoscere la Biodiversità animale.

Via Ulisse Aldrovandi, 18. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €4.50. The museum is a centre for scientific culture and for the conservation, study and teaching of animal biodiversity.

Museo della Civiltà Romana

Museum of Roman Civilization

Piazza Agnelli, 10. Per prenotazioni: 060608. Orario: da martedì a domenica 9-14 (la biglietteria chiude alle 13). Ingresso: €7,50, ridotto €5,50. Calchi e riproduzioni che illustrano la storia di Roma dalle origini al VI secolo.

Piazza Agnelli, 10. Reservation: 060608. Opening hours: Tuesday – Sunday 9 a.m. – 2 p.m. (Ticket office closes at 1 p.m.) Admission: €7.50, reduced €5.50. Casts and reproductions illustrating the history of Rome from the beginning of Roman times until the 6th century.

Museo delle Mura

Museum delle Mura

Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608. Orario: 9-14, chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €3. Chiuso il camminamento lungo le mura. Documentazione sulle Mura.

Via di Porta San Sebastiano, 18. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 2 p.m. Closed Mondays. Admission: €4, reduced €3. The path along the walls is closed. Documentation on the Aurelian Walls.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

23

Musei civici Civic Museums

Museo di Roma - Palazzo Braschi

Palazzo Braschi - Museum of Rome

Via di San Pantaleo. Tel. 060608. www.museodiroma.it Orario: 10-20 , 24 e 31 dicembre 10-14. Chiuso: Lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: mostra + museo €9, ridotto €7. Una selezione di opere illustra la storia e la cultura di Roma tra il 1600 e il 1800.

Via di San Pantaleo. Tel. 060608. www.museodiroma.it Opening hours: 10 a.m. – 8 p.m. 24 and 31 December 10 a.m. – 2 p.m. Closed: Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: museum and exhibition €9, reduced €7. A collection of works that illustrate the history and culture of Rome between the 17th and 19th centuries.

Museo di Roma in Trastevere

Museum of Rome in Trastevere

Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608. Orario: 10-20, chiuso lunedì. Ingresso: €6,50, ridotto €5,50. Documentazione su vita e cultura a Roma.

Piazza Sant’Egidio, 1/b. Tel. 060608. Opening hours: 10 a.m. – 8 p.m. Closed Mondays. Admission: €6.50, reduced €5.50. Documentation on Roman life and culture.

Planetario e Museo Astronomico

Planetarium and Astronomic Museum

Piazza Giovanni Agnelli, 10. Il Planetario si trova nello stesso edificio che ospita il Museo della Civiltà Romana. Tel. 060608. Orario: martedì-venerdì 9-14; sabato e domenica 9.-19; 24 e 31 dicembre 9-14. Spettacoli: martedì-venerdì 9.30, 11, 12.30; sabato e domenica 9.30, 11, 12.30, 15, 16, 17.30. Ingresso: €7,50, ridotto €5,50 (comprende uno spettacolo al planetario + museo astronomico) . Museo e spettacoli per la diffusione di cultura scientifica e astronomica.

Piazza Giovanni Agnelli, 10. The Planetarium is in the same building as the Museum of Roman Civilization. Tel. 060608. Opening hours: Tuesday - Friday 9 a.m. – 2 p.m., Saturday and Sunday 9 a.m. – 7 p.m. 24 and 31 December 9 a.m. – 2 p.m. Shows: Tuesday – Friday 9.30 a.m., 11 a.m., 12.30 a.m.; Saturday and Sunday 9.30 a.m., 11 a.m., 12.30 a.m., 3 p.m., 4 p.m., 5.30 p.m. Admission: €7.50, reduced €5.50 (includes show at the Planetarium and Astrological museum). Museum with shows on science and astronomy.

Museo Napoleonico

Napoleonic Museum

Piazza Umberto I, 1. Tel. 060608. Orario: 9-19, chiuso lunedì. Ingresso: €5,50, ridotto €4,50. Raccolta di memorie e cimeli della famiglia Bonaparte.

Piazza Umberto I, 1. Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. – 7 p.m. Closed Mondays. Admission: €5.50, reduced €4.50. A collection of memoirs and mementos of the Bonaparte family.

Musei di Villa Torlonia

Villa Torlonia Museums

Via Nomentana, 70. Tel. 060608. Orario: 9-19. (la biglietteria chiude alle 18.15); il 24 e il 31 dicembre ore 9-14 (la biglietteria chiude alle 13.15); chiuso lunedì, 1° gennaio, 1° maggio e 25 dicembre. Ingresso: Casina delle Civette con mostra €6,50, ridotto €5,50. Casino Nobile, Casina delle Civette, Casino dei Principi con mostra: €10, ridotto €8. Casino Nobile e Casino dei Principi €5,50 ridotto €4,50. Biglietto ordinario: €4, ridotto €3. www.museivillatorlonia.it L’ottocentesco Casino Nobile, ospita il Museo della Villa e la collezione di opere della Scuola Romana, il Museo della Casina delle Civette, è dedicato alla vetrata artistica. Il Casino dei Principi è sede dell’Archivio della Scuola Romana e ospita mostre temporanee.

Via Nomentana, 70. Tel. 060608. Opening hours: : 9 a.m. – 7 p.m. (Ticket office closes at 6.15 p.m.). 24 and 31 December 9 a.m – 2 p.m. (Ticket office closes at 1.15 p.m.). Closed Mondays, 1 January, 1 May and 25 December. Admission: Casina delle Civette + exhibition €6.50, reduced €5.50. Casino Nobile, Casina delle Civette, Casino dei Principi with exhibition: €10, reduced €8. Casino Nobile and Casino dei Principi €5.50, reduced €4.50. ordinary ticker €4, reduced €3. www.museivillatorlonia.it The 18th century Casino Nobile hosts the Museum of the Villa and a collection of works from the Roman School. The Museum of the Casina delle Civette focuses on artistic stained glass. The Casino dei Principi is the home of the Archives of the Roman School and hosts temporary exhibitions.

Villa di Massenzio

Villa of Maxentius

Via Appia Antica, 153. Tel 060608. Orario: 9-13.30, (la biglietteria chiude alle 13); chiuso lunedì, 25 dicembre, 1° gennaio, 1° maggio. Ingresso: €4, ridotto €3. www.museiincomuneroma.it Il complesso è costituito da tre edifici principali: il palazzo, il circo ed il mausoleo dinastico, progettati in una inscindibile unità architettonica per celebrare l’Imperatore Massenzio.

Via Appia Antica, 153. Tel 060608. Opening hours: 9 a.m. – 1.30 p.m. (Ticket office closes at 1 p.m.). Closed Mondays, 25 December, 1 January and 1 May. Admission: €4, reduced €3. www.museiincomuneroma.it The compound consists of three main buildings: the villa, the circus and the family mausoleum, designed as a single architectural unit in honour of the Emperor Maxentius.

24

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri Musei Other Museums

MAXXI – Museo nazionale delle arti del XXI secolo

MAXXI - The National Museum of 21st century Art Via Guido Reni, 4a. Tel. 0639967350. Opening hours: Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday, 11 a.m. – 7 p.m., Thursday and Saturday 11 a.m. – 10 p.m. (Ticket office closes at 6 p.m. and 9 p.m.) Admission: €11, reduced €8. www.maxxi.parc.beniculturali.it The MAXXI museum is not only a space for exhibitions of art from this century, but also a laboratory for artistic, culturally innovative and linguistic experimentation.

Museo Casa di Goethe

House of Goethe

Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Orario: 10-18, chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €3. Il soggiorno di Goethe a Roma (1786-1788) e il viaggio in Italia.

Maxxi

Via Guido Reni, 4a. Tel. 0639967350. Orario: martedì-mercoledì-venerdì-domenica 11-19; giovedì e sabato 1122 (La biglietteria chiude alle 18 e alle 21) Ingresso: €11, ridotto €8. www.maxxi.parc.beniculturali.it Il MAXXI non è solo sede di esposizione delle opere d’arte del nostro secolo ma anche laboratorio di sperimentazione artistica, di innovazione culturale e sovrapposizione di linguaggi.

Via del Corso, 18. Tel. 0632650412. Opening hours: 10 a.m. – 6 p.m. Closed Mondays. Admission: €4, reduced €3. Goethe’s sojourn in Rome (1786 - 1788) and his travels in Italy.

Casa Museo de Chirico

De Chirico House Museum

Piazza di Spagna, 31. Tel/Fax 066796546. Orario: da martedì a sabato e prima domenica del mese con prenotazione obbligatoria 9-13 (visite ogni 45 minuti), chiuso domenica, lunedì e ad agosto. Ingresso: €7, ridotto €5. Dipinti, sculture, libri e cimeli di Giorgio de Chirico (1888-1978).

Piazza di Spagna, 31. Tel./Fax 066796546. Opening hours: 9 a.m. – 1 p.m. (visits every 45 min.), Tuesday-Saturday and the first Sunday of the month. Reservation required. Closed Sundays, Mondays and in August. Admission: €7, reduced €5. Paintings,sculptures, books and mementos of Giorgio de Chirico (1888-1978).

Keats-Shelley Memorial House

Keats-Shelley Memorial House

Piazza di Spagna, 26. Tel.066784235. www.keats-shelley-house.org Orario: da lunedì a venerdì 10-13 e14-18, sabato 11-14 e 15-18, chiuso domenica. Ingresso: €4,50, ridotto €3,50. Manoscritti e cimeli.

Piazza di Spagna, 26. Tel. 066784235. www. keats-shelley-house.org Opening hours: Monday-Friday 10 a.m. – 1 p.m. and 2 p.m. – 6 p.m., Saturday 11 a.m. – 2 p.m. and 3 p.m. – 6 p.m. Closed Sundays. Admission: €4.50, reduced €3.50. Manuscripts and mementos.

Casa Museo Mario Praz

Mario Praz House Museum

Via Zanardelli, 1. Tel. 066861089. Orario: da martedì a domenica 9-14 e 14.30-19.30. Visite accompagnateogni ora per non più di 10/12 persone. Si consiglia la prenotazione 066061089. Ingresso: gratuito. Oltre 1.000 dipinti, sculture e arredi neoclassici raccolti da Mario Praz (1896-1982) in sessanta anni di appassionato collezionismo.

Via Zanardelli, 1. Tel. 066861089. Orario: Tuesday - Sunday 9 a.m. - 2 p.m. and 2.30 p.m. - 7.30 p.m. Guided tours every hour, maximum 10/12 people. Reservation advised 066061089. Admission: free. Over 1000 paintings, sculptures and neo-classical furnishings collected by Mario Praz (1896-1982) during sixty years.

28

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri Musei Other Museums

Museo dell’Alto Medioevo

Museum of the Early Middle Ages

Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Orario: martedì, venerdì e sabato 9-14, mercoledì, giovedì e domenica 9-19.30. Ingresso: €2, ridotto €1. Materiali sulla tarda antichità e sul primo medioevo.

Viale Lincoln, 3. Tel. 0654228199. Opening hours: Tuesday, Friday and Saturday 9 a.m. – 2 p.m., Wednesday, Thursday and Sunday 9 a.m. - 7.30 p.m. Admission: €2, reduced €1. Items from the late Antiquity and from the early Middle Ages.

Museo Canonica

Canonica Museum

Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese). Tel. 060608. Orario: 9-19 (la biglietteria chiude alle 18), festività 9-13.30, chiuso lunedì. Ingresso: museo + mostra intero € 5,50, ridotto € 4,50. Casa-museo dello scultore Pietro Canonica (1869-1959).

Viale Pietro Canonica, 2 (Villa Borghese). Tel. 060608. Opening hours: 9 a.m. - 7 p.m. (the ticket office closes at 6 p.m.); holidays, 9 a.m. – 1.30 p.m. Closed Mondays. Admission: museum and exhibition €5.50, reduced €4.50. House museum of the sculptor Pietro Canonica (1869-1959).

Museo Centrale del Risorgimento

Central Museum of the Italian “Risorgimento”

Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere. Tel. 066793526. www.risorgimento.it Orario: 9.30-18.30, chiuso il primo lunedì del mese. Ingresso: gratuito. Le grandi sale all'interno del Vittoriano ospitano oltre 500 tra opere d'arte, fotografie antiche, cimeli ed armi che raccontano la storia dell'Unità d'Italia dagli inizi dell'800 alla fine della Prima guerra mondiale. Proiezione di documentari storici sottotitolati in lingua inglese.

Complesso del Vittoriano, Via San Pietro in Carcere. Tel. 066793526. www.risorgimento.it Opening hours: 9.30 a.m. – 6.30 p.m. Closed on the first Monday of the month. Admission: free. The great rooms inside the Vittoriano host over 500 works of art, old photographs, relics and arms telling of the unification of Italy from the beginning of the 19th century to the end of the First World War. Historical documentaries are subtitled in English.

Museo delle Cere

Wax Museum

Piazza SS. Apostoli, 68A. Tel. 066796482. Orario: 9-21. Ingresso: €9, ridotto €7. Circa 80 statue di personaggi celebri e laboratorio.

Piazza SS. Apostoli, 67. Tel. 066796482. Opening hours: 9 a.m. – 9 p.m. Admission: €9, reduced €7. Approximately 80 statues of celebrities and workshop.

Museo Ebraico di Roma

Jewish Museum of Rome

Lungotevere Cenci (Sinagoga). Tel. 0668400661. Orario: da domenica a giovedì 10-17, venerdì 9-14, chiuso sabato, 1° gennaio ed il 15 agosto. Ingresso: €10. L’ingresso comprende l’'ingresso al Museo e la visita guidata all'interno del Tempio Maggiore e del Tempio Spagnolo. Oggetti d’arte per scoprire tradizioni, religione e storia degli ebrei romani, appartenenti a una delle comunità più antiche del mondo.

Lungotevere Cenci (Synagogue). Tel. 0668400661. Opening hours: Sunday-Thursday 10 a.m. – 5 p.m. Friday, 9 a.m. – 2 p.m. Closed Saturdays, 1 January and 15 August. Admission: €10. Admission includes Museum and guided tour in the Tempio Maggiore and Tempio Spagnolo. Works of art illustrating the traditions, religion and history of Rome’s Jewish community, one of the oldest in the world.

Museo Nazionale di Arte Orientale

National Museum of Oriental Art

Via Merulana, 248. Tel. 0646974832. Orario:martedì, mercoledì e venerdì 9-14, giovedì, sabato, domenica e festivi 9-19.30, chiuso lunedì. Ingresso: €6, ridotto €3. Materiale proveniente da scavi nel Medio ed Estremo Oriente.

Via Merulana, 248. Tel. 0646974832. Opening hours: Tuesday, Wednesday, Friday, 9 a.m. – 2 p.m., Thursday, Saturday, Sunday and holidays, 9 a.m. – 7.30 p.m. Closed Mondays. Admission: €6, reduced €3. Material from excavations in the Middle and Far East.

Museo Nazionale delle Arti e Tradizioni Popolari

National Museum of Popular Art and Traditions

Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148. Orario: 9-20, chiuso lunedì. Ingresso: €4, ridotto €2. Costumi e aspetti della vita popolare italiana.

Piazza Marconi, 8. Tel. 065926148. Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m. Closed Mondays. Admission: €4, reduced €2. Costumes and aspects of the traditional Italian life.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

29

Altri Musei Other Museums

Museo Nazionale di Palazzo Venezia

Palazzo Venezia National Museum

Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €4, ridotto €2. Arti decorative e dipinti dell’epoca medioevale e rinascimentale.

Via del Plebiscito, 118. Tel. 0669994388. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €4, reduced €2. Decorative arts and paintings from the Middles Ages and Renaissance.

Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia

National Etruscan Museum of Villa Giulia

Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063226571. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 18.30), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €8, ridotto €4. Reperti archeologici della civiltà etrusca.

Piazza di Villa Giulia, 9. Tel. 063226571. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 6.30 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €8, reduced €4. Archaeological discoveries from the Etruscan civilization.

Museo Preistorico ed Etnografico L. Pigorini

L. Pigorini - Prehistoric and Ethnographic Museum

Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Orario:9-18 . Domenica 9-13.30. Ingresso: €6, ridotto €3. Documenti dell’epoca paleolitica, neolitica, età del bronzo e del ferro.

Piazza Marconi, 14. Tel. 06549521. Opening hours: 9 a.m. – 6 p.m. Sunday 9 a.m. - 1.30 p.m. Admission: €6, reduced €3. Documents from the Palaeolithic and Neolithic periods and from the Bronze and Iron Age.

Palazzo Altemps Palace National Roman Museum

Piazza Sant’Apollinare, 46. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle 18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €3,50. Collezioni archeologiche.

Piazza Sant’Apollinare, 46. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. – 7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €3.50. Archaeological collections.

Museo Nazionale Romano Crypta Balbi

Museo Altemps

Museo Nazionale Romano Palazzo Altemps

Balbi Crypt - National Roman Museum

Via delle Botteghe Oscure, 31. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €3,50.

Via delle Botteghe Oscure, 31. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. – 7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €3.50.

Museo Nazionale Romano - Terme di Diocleziano

Baths of Diocletian - National Roman Museum

Via Enrico De Nicola, 78. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle18.45), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €7, ridotto €3,50.

Via Enrico De Nicola, 78. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. – 7.45 p.m. (Ticket office closes at 6.45 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €7, reduced €3.50.

Museo Nazionale Romano - Palazzo Massimo

Palazzo Massimo - National Roman Museum

Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700. Orario: 9-19.45 (la biglietteria chiude alle19), chiuso lunedì il 25 e 31 dicembre. Ingresso: €7, ridotto €3,50. Collezioni archeologiche. Biglietto unico €7 valido 3 giorni per le quattro sedi del Museo Nazionale Romano (in caso di mostre €10), €23 Archeologia card valida 7 giorni per le sedi del Museo Nazionale Romano, l'area archeologica e i monumenti dell'Appia Antica.

Largo di Villa Peretti, 1. Tel. 0639967700. Opening hours: 9 a.m. – 7.45 p.m. (Ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays, 25 and 31 December. Admission: €7, reduced €3.50. Archaeological collections. €7 ticket valid for 3 days for the four National Roman Museums (€10 for exhibitions). Archaeological card: €23 valid for 7 days for the National Roman Museums and the archaeological area and monuments of Via Appia Antica.

N.B I prezzi possono subire degli aumenti in caso di mostre temporanee

N.B The admission prices may vary for temporary exhibitions.

30

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Gallerie Galleries

Casino Pallavicini

Casino Pallavicini

Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683467000. Orario: 1° giorno del mese 10-12 e 15-17, chiuso il 1° gennaio. Ingresso: gratuito. L”Aurora” di G. Reni.

Via XXIV Maggio, 43. Tel. 0683467000. Opening hours: first day of every month from 10 a.m. – 12 a.m. and 3 p.m. – 5 p.m. Closed 1 January. Admission: free. “Dawn” by G. Reni.

Galleria Colonna

Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350. www.galleriacolonna.it. Orario: sabato 9-13, chiuso ad agosto. Ingresso: €10, ridotto €8. Dipinti di artisti italiani e stranieri dal ’400 al ’700.

Via della Pilotta, 17 (Palazzo Colonna). Tel. 066784350. www.galleriacolonna.it. Opening hours: Saturday 9 a.m. – 1 p.m. Closed in August. Admission: €10, reduced €8. Paintings by Italian and foreign artists from the 15th to the 18th century.

Galleria Comunale d’Arte Moderna e Contemporanea

Town Council Gallery of Modern and Contemporary Art

Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848. Orario: da martedì a venerdì 10-18. Ingresso: €5,50, ridotto €4,50.

Via Francesco Crispi, 22. Tel. 064742848. Opening hours: Tuesday - Friday 10 a.m. - 6 p.m. Admission: €5.50; reduced €4.50.

Macro – Museo d’Arte Contemporanea Roma

Macro – Museum of Contemporary Art

Via Nizza 138, angolo Via Cagliari. Tel. 06671070400. Orario: 11-22 (la biglietteria chiude un'ora prima), chiuso il 1° gennaio, 1° maggio, 25 dicembre. www.macro.roma.museum Ingresso: MACRO+ MACRO Testaccio €11, ridotto €9. Biglietto unico integrato valido 7 giorni. Esposizioni temporanee di arte contemporanea

Via Nizza 138, on the corner of Via Cagliari. Tel. 06671070400. Opening hours: 11 a.m. – 10 p.m. (Ticket office closes at 9 p.m.). Closed 1 January, 1 May, 25 December. www.macro.roma.museum Admission: MACRO + MACRO Testaccio: €11, reduced €9. Single ticket for both museums valid for 7 days. Temporary exhibitions and collections.

Galleria Doria Pamphilj Via Del Corso, 305. Tel. 066797323. www.doriapamphilj.it Orario: 10-18 (la biglietteria chiude alle 17), chiuso 1° gennaio, 25 dicembre, Pasqua, il 1° maggio e il 15 agosto. Ingresso: intero €10.50, ridotto €7.50. Opere di Tiziano, Velasquez, Caravaggio, Lippi ed altri.

Via Del Corso, 305. Tel. 066797323. www.doriapamphilj.it Opening hours: 10 a.m. – 6 p.m. (the ticket office closes at 5 p.m.). Closed on 1 January , 25 December, Easter, 1 May and 15 August. Admission: €10.50, reduced €7.50. Works by Titian, Velasquez, Caravaggio, Lippi and others.

Galleria Nazionale di Arte Antica Palazzo Barberini

National Gallery of Ancient Art – Palazzo Barberini

Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608. Orario: 8.30-19 (la biglietteria chiude alle 18), chiuso lunedì, 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6, ridotto €3,50. Visite guidate gratuite al Piano Nobile con le Sale della collezione del ‘500 e al Salone di Piazza da Cortona con le collezioni del ‘600. Consigliata la prenotazione. Artisti dal XIII al XVIII secolo di scuola italiana e appartamenti del Settecento.

Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 0632810-060608. Opening hours: 8.30 a.m. – 7 p.m. (the ticket office closes at 6 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €6, reduced €3.50. Guided tours of the main floor with the rooms containing collections from the 16th century and the Pietro da Cortona room with collections from the 17th century. Reservation advisable. Artists from the Italian School (14th to 19th century) and 18th-century apartments.

Galleria Colonna

Galleria Colonna

32

Galleria Doria Pamphilj

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Gallerie Galleries

Borghese Museum and Gallery

Piazza Scipione Borghese, 5. Per prenotazioni (obbligatorie): 0632810 www.ticketeria.it Orario: da martedì a domenica 9-19 (accesso ogni due ore), è preferibile presentarsi mezz’ora prima, chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €11, ridotto €6,50. Una delle più importanti raccolte del mondo. Celebri la Quadreria, le sculture del Bernini e la Paolina Borghese del Canova.

Piazza Scipione Borghese, 5. Reservation required: 0632810 www.ticketeria.it Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. - 7 p.m. (admission every 2 hours) Visitors should arrive at least half an hour before closure. Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €11, reduced €6.50. One of the most important collections of its kind, most famous for its paintings, Bernini sculptures and the statue of Paolina Borghese by Canova.

Galleria Nazionale d’Arte Antica Palazzo Corsini

National Gallery of Ancient Art – Palazzo Corsini

Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €4, ridotto €2. Dipinti di scuola italiana del XVII e XVIII secolo e opere straniere.

Via della Lungara, 10. Tel. 0668802323. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €4, reduced €2. 17th and 18th-century paintings of the Italian School and international works of art.

Paolina Borghese

Museo e Galleria Borghese

Galleria Nazionale di Arte Moderna

National Gallery of Modern Art

Via delle Belle Arti, 131. Tel. 0632298221. Orario: da martedì a domenica ore 8.30-19.30. Ingresso: €8, ridotto €4.

Via delle Belle Arti, 131. Tel. 0632298221. Opening hours: Tuesday - Sunday 8.30 - 7.30 p.m. Admission: €8, reduced €4

Galleria Spada

Galleria Spada

Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409. Orario: 8.30-19.30 (la biglietteria chiude alle 19), chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €5, ridotto €2,50. Prospettiva del Borromini. Opere di Tiziano, Reni e altri artisti del ‘600.

Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066832409. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. (Ticket office closes at 7 p.m.). Closed Mondays , 25 December and 1. Admission: €5, reduced €2.50. Trompe l’oeil by Borromini. Works of art by Titian, Guido Reni and other 17th-century artists.

Villa Farnesina

Villa Farnesina

Via della Lungara, 230. Tel. 0668027268. Orario: 9-13, chiuso domenica e festivi. Seconda domenica del mese apertura straordinaria. Ingresso: €5, ridotto €3. Affreschi di Raffaello, del Piombo, Sodoma e Peruzzi.

Via della Lungara, 230. Tel. 0668027268. Opening hours: 9 a.m. – 1 p.m. Closed Sundays and holidays. Open on the second Sunday of the month Admission: €5, reduced €3. Frescoes by Raffaello, del Piombo, Sodoma and Peruzzi.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

33

Catacombe

Chiostro di Santa Priscilla

Catacombe di San Sebastiano

Catacombs

Catacombe di Priscilla

Catacombs of Santa Priscilla

Via Salaria, 430. Tel. 0686206272. Orario: 8.30-12 e 14.30-17, chiuso lunedì e dal 26 luglio al 29 agosto. Ingresso: €8, ridotto €5.

Via Salaria, 430. Tel. 0686206272. Opening hours: 8.30 a.m. - 12 p.m. and 2.30 p.m. - 5 p.m. Closed Mondays and from 26 July to 29 August. Admission: €8, reduced €5.

Catacombe di Santa Agnese

Catacombs of Sant’Agnese

Via Nomentana, 349. Tel. 068610840. Orario: 9-12 e 16-18, chiuso domenica mattina, giorni festivi e religiosi. Ingresso: €8, ridotto €5.

Via Nomentana, 349. Tel. 068610840. Opening hours: 9 a.m. – 12 p.m. and 4 p.m. – 6 p.m. Closed Sunday morning and national and religious holidays. Admission: €8, reduced €5.

Catacombe di San Callisto

Catacombs of San Callisto

Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580. Orario: 9-12 e 14-17, chiuso il mercoledì e dal 26 gennaio al 23 febbraio. Ingresso: €8, ridotto €5.

Catacombe di Santa Domitilla Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342. Orario: 9-12 e 14-17, chiuso martedì e dal 21 dicembre al 17 gennaio. Ingresso: €8, ridotto €5.

Via Appia Antica, 110. Tel. 0651301580.

Opening hours: 9 a.m. – 12 p.m. and 2 p.m. – 5 p.m. Closed Wednesdays and from 26 January till 23 February.

Admission: €8, reduced €5.

Catacombs of Santa Domitilla Via delle Sette Chiese, 282. Tel. 065110342.

Opening hours: 9 a.m. – 12 a.m. and 2 p.m. – 5 p.m. Closed Tuesdays and from 21 December till 17 August

Admission: €8, reduced €5.

Catacombe di San Sebastiano

Catacombs of San Sebastiano

Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350. www.catacombe.org Orario: 10-17, chiuso domenica. Chiuso domenica. Ingresso: €8, ridotto €5.

Via Appia Antica, 136. Tel. 067850350. www.catacombe.org Opening hours: 10 a.m. - 5 p.m., closed Sundays. Admission: €8, reduced €5.

34

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Palazzi Palaces

Accademia di Francia a Roma – Villa Medici

Academy of France in Rome – Villa Medici

Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Visite guidate dei giardini dal lunedì alla domenica. Visite: 11 e 17.30 in italiano e francese; 12 inglese; 14 e 15 francese 16.30 italiano. Ingresso: €9, ridotto €7. La visita non prevede gli interni del palazzo.

Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Guided tours of the garden Monday-Sunday. Tours:11 a.m. and 5.30 p.m. in Italian and French; 12 a.m. in English; 2 p.m. and 3 p.m. in French; 4.30 p.m. in Italian. Admission: €9, reduced €7. The tour does not include the interior of the villa.

Barberini

Palazzo Barberini

Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184. Visite: 8.30-19, chiuso lunedì, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Visite anche in inglese. Ingresso: €6, ridotto €3,50. Il palazzo Barberini è uno dei più importanti e imponenti palazzi del periodo barocco, iniziato nel 1625 da Carlo Maderno, con l’aiuto del Borromini, e compiuto dal Bernini nel 1633.

Via delle Quattro Fontane, 13. Tel. 064824184. Opening hours: 8.30 a.m. – 7 p.m. Closed Mondays, 25 December and 1 January. Tours also in English. Admission: €6, reduced €3.50. Palazzo Barberini is one of the most important and imposing palaces of the Baroque period. Construction was begun in 1625 by Carlo Maderno with the help of Borromini and finished by Bernini in 1633.

Borghese

Palazzo Borghese

Largo della Fontanella di Borghese, 22. Chiuso al pubblico è visibile soltanto dall'esterno.

Largo della Fontanella Borghese, 22. Closed to the public; can be admired only from the outside.

Palazzo Braschi Piazza San Pantaleo, 10 e Piazza Navona, 2. Tel. 060608. Opening hours: 10 a.m. – 8 p.m. 24 and 31 December 10 a.m. – 2 p.m. Closed Mondays, 24 and 25 December and 1 January. Admission: €6.50, reduced €4.50. This magnificent noble residence today hosts the Museum of Rome. The palace was erected at the end of the 18th century by the architect Cosimo Morelli for the nephew of Pope Pius VI, Luigi Braschi Onesti.

Palazzo Braschi

Braschi Piazza San Pantaleo, 10 e Piazza Navona, 2. Tel. 060608. Visite: 10-20; 24 e 31 dicembre 10-14, chiuso lunedì, il 24, 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €6,50, ridotto €4.50. Questa magnifica residenza nobiliare ora ospita il Museo di Roma. Venne eretto alla fine del '700 dall'architetto Cosimo Morelli per il nipote di Papa Pio VI, Luigi Braschi Onesti.

Della Cancelleria

Palazzo Della Cancelleria

Piazza della Cancelleria. Per informazioni: 060608. Visite: martedì pomeriggio e sabato mattina, prenotare con un anticipo di almeno una settimana. Per visitare alcune sale del Palazzo che è privato, è necessaria la prenotazione tramite email: [email protected]. Ingresso: €7 (possibili variazioni in caso di mostre). Magnifico palazzo rinascimentale di ispirazione bramantesca.

Piazza della Cancelleria. Information: 060608. Tours: Tuesday afternoon and Saturday morning, reservation to be made one week prior to visit. To visit some of the hallsof the Palace, which are private, it is necessary to make a reservation per email: [email protected]. Admission: €7 (price may vary for exhibitions). Magnificent Renaissance palace in the style of Bramante.

Chigi

Palazzo Chigi

Largo Chigi. Tel. 0667794555. Visite su prenotazione. Il palazzo dei secoli XVI-XVII è sede della Presidenza del Consiglio dei Ministri.

Largo Chigi. Tel. 0667794555. Visits only upon request. The 16th-17th century palace is the seat of the Council of Ministers.

Farnese

Palazzo Farnese

Piazza Farnese. Visite guidate, su prenotazione via fax o e-mail, il lunedì e il giovedì alle ore 15, 16 e 17.00 (durata: 50 minuti) per le prenotazioni chiamare l’Ambasciata di Francia. Le visite non si svolgono in agosto, il 25 dicembre, il 1° gennaio, il 1° maggio.

Piazza Farnese. Guided tours (upon reservation by fax or email) Monday and Thursday at 3 p.m., 4 p.m. and 5 p.m. (tours last 50 minutes) For reservations please contact the French Embassy. No tours in August, 25 December, 1 January, 1 May.

36

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Palazzi Palaces

Madama

Palazzo Madama

Corso del Rinascimento. Tel. 0667061. Visite: 1º sabato del mese, ore 10-18. Ingresso: gratuito. Per orari e modalità di accesso consultare www.senato.it/relazioni. Chiuso ad agosto. Il palazzo (sec.XVI-XVII) è sede del Senato della Repubblica.

Corso Rinascimento. Tel. 0667061. Opening hours: first Saturday of the month, 10 a.m. – 6 p.m. Admission: free. For opening hours and information please visit www.senato.it/relazioni. Closed in August The 16th-17th century palace is the seat of the Senate.

Montecitorio

Palazzo Montecitorio

Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www. camera.it Visite: 1ª domenica del mese, ore 10-17.30. Ingresso: gratuito. Il palazzo seicentesco è dal 1871 sede della Camera dei Deputati.

Piazza di Montecitorio. Tel. 0667601. www.camera.it Opening hours: first Sunday of the month, 10 a.m. – 5.30 p.m. Admission: free. The 17th-century palace is the seat of the Chamber of Deputies since 1871.

Palazzo Quirinale Piazza del Quirinale. Tel. 0646991. Opening hours: every Sunday, 8.30 a.m. – 12 p.m. Closed 2 and 16 January 24 April, 1 and 29 maggio, 18 and 25 December and from 26 June till 18 September. Admission: €5. The 16th-century building is the residence of the President of the Republic since 1947. Changing of the guard until the end of September at 6 p.m.

Palazzo del Quirinale

Quirinale Piazza del Quirinale. Tel.0646991. Visite: tutte le domeniche 8.30-12, chiuso il 2 e 16 gennaio, 24 aprile, 1° e 29 maggio, 18 e 25 dicembre e dal 26 giugno al 18 settembre. Ingresso: €5. L’edificio del XVI secolo è dal 1947 residenza del Presidente della Repubblica. Si può assistere al cambio della Guardia d'Onore, fino a fine settembre: tutti i giorni alle ore 18.

Senatorio

Palazzo Senatorio (Capitoline Hill)

Via di San Pietro in Carcere (Campidoglio). Tel. 060608. E’ un complesso antico, sede di rappresentanza del Comune e del Sindaco di Roma.

Via di San Pietro in Carcere. Tel. 060608. This ancient building is the official seat of the town council and the Mayor’s office.

Spada

Palazzo Spada

Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896. Visite: la prima domenica di ogni mese, ore 10.30, 11.30 e 12.30. Il Palazzo Spada è l'edificio romano nel quale ha sede il Consiglio di Stato. Il palazzo fu comprato dal cardinale Bernardino Spada nel 1632. Spada incaricò Francesco Borromini di modificarlo secondo i nuovi gusti. Viste al piano nobile del Palazzo.

Piazza Capo di Ferro, 13. Tel. 066874896. Opening hours: first Sunday of every month at 10.30 a.m., 11.30 a.m. and 12.30 p.m. Palazzo Spada is the Roman headquarters of the Council of State. The palace was bought from Cardinal Bernardino Spada in 1632. Spada commissioned Francesco Borromini to renovate the palace according to contemporary taste. The first floor is open for visits.

Venezia

Palazzo Venezia

Via Del Plebiscito 118. Tel. 066780131. Visite: 8.30-19.30, chiuso il lunedi, il 25 dicembre e il 1° gennaio. Ingresso: €4, ridotto €2. Il palazzo è la prima grande opera rinascimentale e civile mai vista a Roma. L’architettura è di Leon Battista Alberti.

Via del Plebiscito, 118. Tel. 066780131. Opening hours: 8.30 a.m. – 7.30 p.m. Closed Mondays, 25 December and 1 January. Admission: €4, reduced €2. The palace is Rome’s first great Renaissance civil work. It was designed by Leon Battista Alberti.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

37

Accademie The Academy

The Academy of France

Via Trinita' Dei Monti, 1. Tel. 0667611. Creata nel 1666 su impulso di Jean-Baptiste Colbert, Charles Le Brun e Gian Lorenzo Bernini, l' Accademia ha da sempre rivestito un ruolo decisivo nella vita culturale romana ed europea. Organizza mostre, concerti, convegni e seminari su temi relativi alle arti, alle lettere e alla loro storia.

Via Trinita' Dei Monti, 1. Tel. 0667611. Created in 1666 urged by Jean-Baptiste Colbert, Charles Le Brun and Gian Lorenzo Bernini, the Academy has also had a decisive role in the Roman and European cultural life. The Academy organizes exhibitions, concerts, conventions and seminars on themes related to art and its history.

Accademia di Romania

The Academy of Romania

Valle Giulia, Piazza José de San Martin, 1. Tel. 063208024. L'Accademia organizza conferenze, convegni, seminari e incontri con studiosi italiani e di altre nazionalità.

Valle Giulia, Piazza José de San Martin, 1. Tel. 063208024. The Academy organizes conferences, conventions, seminars and meetings with Italian and foreign scholars.

Accademia Di Ungheria

The Academy of Hungary

Via Giulia, 1. Tel. 066889671. L'Accademia organizza attività culturali e corsi di lingua, conferenze, concerti di musica classica, mostre, serate letterarie, proiezioni di film. Ospita una ricca biblioteca, fondata nel 1892, interessante per la storia dell'Ungheria e i rapporti italo-ungheresi in letteratura e arte.

Via Giulia, 1. Tel. 066889671. The Academy organizes cultural activities and language courses, conferences, classical music concerts, exhibitions, literary evenings, film projections. The Academy hosts a large library, founded in 1892, interesting for the history of Hungary and the Italian-Hungarian relationship in literature and art.

Reale Accademia di Spagna

The Royal Academy of Spain

Piazza di San Pietro in Montorio, 3. Tel. 065812806. L'Accademia ha lo scopo di diffondere la cultura spagnola e approfondire lo studio delle belle arti e dell'archeologia.

Piazza di San Pietro in Montorio, 3. Tel. 065812806. The scope of the Academy is to diffuse Spanish culture and deepen the study of fine arts and archaeology.

Accademia Tedesca

The German Academy

Largo di Villa Massimo,1-2. Tel. 064425931. Gestito dall'incaricato delle questioni culturali e dei mass-media presso il Governo Federale Tedesco. Ospita diversi borsisti: scrittori, compositori, pittori, scultori, videoartisti, fotografi, architetti.

Largo di Villa Massimo,1-2. Tel. 064425931. The Academy is managed by the officer for cultural matters and mass-media at the German Federal Government. It hosts scholarship holders: writers, composers, painters, sculptors, video artists, photographers and architects.

American Academy In Rome

Accademia Americana a Roma

Accademia Di Francia

Via Angelo Masina, 5. Tel. 0658461. Accoglie professori residenti e borsisti. Fa parte dell'Unione Internazionale degli Istituti di Archeologia, Storia e Storia dell'Arte.

38

The American Academy In Rome Via Angelo Masina, 5. Tel. 0658461. The American Academy hosts resident professors and scholarship holders. The Academy is part of the International Union of Archaeological, History and Art History Institutes.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Accademie The Academy

The British School at Rome

Via Antonio Gramsci, 61. Tel. 063264939. Fondata nel 1901, la British School at Rome, ospita borsisti di discipline umanistiche e scientifiche. La sua biblioteca è importantissima per la storia della topografia romana e italiana.

Via Antonio Gramsci, 61. Tel. 063264939. Founded in 1901, the British School at Rome, hosts scholarship holders of humanistic and scientific subjects. The Academy’s library is very important for the Roman and Italian topography.

Accademia del Belgio

Accademia Britannica a Roma

Accademia Britannica

The Academy of Belgium

Via Omero, 8. Tel. 06201889. L’accademia rappresenta uno spazio di ricerca, di creazione, di collaborazione e di promozione delle relazioni scientifiche e culturali tra l'Italia e il Belgio.

Via Omero, 8. Tel. 06201889. The Academy represents a research, creation, collaboration and promotion area for scientific and cultural relations between Italy and Belgium.

Accademia di Danimarca

The Academy of Denmark

Via Omero, 18. Tel. 063222717. Scopo della fondazione, nata nel 1956 è conservare e promuovere lo sviluppo dei legami culturali tra Italia e Danimarca.

Via Omero, 18. Tel. 063222717. The scope of the foundation, created in 1956 is to conserve and promote the development of cultural ties between Italy and Denmark.

Accademia Pontificia

The Papal Academy

Piazza della Minerva, 74. Tel. 06688201. La Pontificia Accademia Ecclesiastica è oggi l'istituzione in cui si formano i sacerdoti che si preparano a far parte del servizio diplomatico della Santa Sede, presso le Nunziature Apostoliche o la Segreteria di Stato.

Piazza della Minerva, 74. Tel. 06688201. The Ecclesiastic Papal Academy is today the institution where priest prepare themselves to become a part of the diplomatic service of the Holy See, at the Apostolic Nunciature or the Secretariat of State.

Il portale di informazione turistica della città di Roma www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com E-mail: [email protected]

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

39

Mostre Exhibitions

Exhibitions at the Macro MACRO. Via Nizza, 138. Opening hours: Tuesday - Sunday 11 a.m. – 7 p.m.; Saturday 11 a.m. – 10 p.m. Admission: non-residents €8.50, reduced €6.50, residents €7.50, reduced €5.50. MACRO Testaccio. Piazza O. Giustiniani, 4. Opening hours: Tuesday - Sunday 4 p.m. – 10 p.m. Admission: €5, reduced €3. Information: 06671070400. Pascale Marthine Tayou, Plastic Bags Until 28 October ‘Plastic Bags’ by Pascale Marthine Tayou suggests a different and correct use of the plastic bag. The enormous sculpture, 42 feet high, is made of net and coloured plastic bags. Neon. Luminous Material of Art Until 4 November SALA ENEL Approximately 70 works of art by over 50 artists illustrate the use of neon from the 1940s to the present day. Urban Arena Until 4 November The area of the Urban Area terrace hosts a project consisting of different stages, designed to give visibility to street art, one of the most vibrant movements of recent years. The protagonists of the first event are Bros and Sten and Lex, among the most active and internationally admired Italian street artists, who have created two works especially for MACRO. In Rome since 2001, Sten and Lex have worked on large museum walls using a technique they have created themselves, called stencil poster.

Joseph Kosuth (1945). Neon, 1965 neon bianco, courtesy Joseph Kosuth, Galleria Lia Rumma, Milano / Napoli. Photo Marc Domage

Mostre al Macro MACRO. Via Nizza, 138. Orario: da martedì a domenica 11-19; sabato,11-22. Ingresso: non residenti €8,50, ridotto €6,50, residenti €7,50, ridotto €5,50. MACRO Testaccio. Piazza O. Giustiniani, 4. Orario: da martedì a domenica 16-22. Ingresso: €5, ridotto €3. Per informazioni: 06671070400. Pascale Marthine Tayou, Plastic bags Fino al 28 ottobre L’enorme scultura alta 13 metri, fatta di rete e buste di plastica colorate, suggerisce un diverso e corretto uso del sacchetto di plastica. Neon: La natura luminosa dell’arte Fino al 4 novembre SALA ENEL In mostra circa settanta opere di oltre cinquanta artisti che hanno utilizzato il neon all’interno della propria ricerca, dagli anni Quaranta a oggi. Urban Arena Fino al 4 novembre Gli spazi della terrazza Urban Arena ospitano un progetto ideato in più tappe per dare visibilità alla Street Art, uno dei movimenti più attivi degli ultimi tempi. I protagonisti del primo appuntamento sono Bros e Sten e Lex, tra gli street artist italiani più attivi e apprezzati a livello internazionale, che realizzeranno due interventi concepiti appositamente per il MACRO. Attivi a Roma dal 2001, Sten e Lex hanno lavorato su una delle grandi pareti esterne del museo, utilizzando una tecnica da loro ideata, lo “stencil poster”.

40

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

Portraits of Italian Actors from the 20th Century. Photographs by Manlio Villoresi from 1930 to 1960

MUSEO DI ROMA, PALAZZO BRASCHI. Piazza Navona, 2 e Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Orario: da martedì a domenica 10-20. Ingresso: museo + mostra €9, ridotto €7; solo mostra €4, ridotto €3. Fino al 27 ottobre La mostra espone circa ottanta ritratti, a mezzo busto, a figura intera, in abiti di scena o vestiti dell'epoca, di attori italiani dal 1930 al 1960 circa, tratte dal fondo di oltre 600 negativi su lastra in vetro del fotografo Manlio Villoresi.

MUSEO DI ROMA, PALAZZO BRASCHI. Piazza Navona, 2 and Piazza San Pantaleo, 10. Tel. 060608. Opening hours: Tuesday – Sunday, 10 a.m. – 8 p.m. Admission: museum + exhibition €9, reduced €7; exhibition only €4, reduced €3. Until 27 October The exhibition contains approximately 80 portraits, half-length, full figure, in costume and in ancient clothing, of Italian actors from 1930 to around 1960. They have been developed from over 600 negatives on glass plates by photographer Manlio Villoresi.

Notte molto nera. Sabra e Chatila una memoria scomoda

A Very Dark Night. Sabra and Chatila, an Uncomfortable Recollection

CASA DELLA MEMORIA E DELLA STORIA, Via San Francesco di Sales, 5. Per informazioni: 060608. Ingresso: libero. Orario: da lunedì a venerdì 9.30-20. Fino al 21 settembre La mostra nasce da un viaggio in Libano della fotografa e antropologa visiva Laura Cusano. Con 20 immagini in grande formato che evidenziano lo stretto legame che intercorre tra memoria e fotografia. “Notte molto nera” offre uno spunto di riflessione su una delle pagine più drammatiche del conflitto mediorientale, a trent’anni esatti dai fatti di Sabra e Chatila, accaduti tra il 16 e il 18 settembre 1982.

CASA DELLA MEMORIA E DELLA STORIA, Via San Francesco di Sales, 5. Tel. 060608 - 066876543. Opening hours: Monday - Friday 9.30 a.m. – 8 p.m. Admission: free. Until 21 September The exhibition on the travels to Libya by photographer and visual anthropologist Laura Cusano. Twenty large-scale images emphasise the strong ties between memory and photography. The exhibition invites us to think about the most dramatic episodes of the Arab/Israeli conflict, exactly thirty years after the events in Sabra and Chatila, which took place between 16 and 18 September 1982.

Bambini in strada, Campo di Chatila, Beirut, Libano, 2010

Ritratti di attori italiani del XX secolo. Fotografie di Manlio Villoresi dal 1930 al 1960

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

41

Mostre Exhibitions

Ecology and Art. Sculptures by Rosa Gisladottir MERCATI DI TRAIANO. Museo dei Fori Imperiali. Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Opening hours: Tuesday Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: €10, reduced €8 Until 23 September The aim is to provoke reflection on the contrast between the splendours of the past and the consumerism of the present, and the likely consequences for the future. This is the idea behind Rosa Gisladottir’s project. The Trajan markets form an ideal backdrop for her creations in materials such as plastic, plexiglass, aluminium, water, and ink, designed to contrast the legacy and finds of the past with the materials currently used. The underlying question, almost a provocation, is what type of legacy and what environment we will leave our descendants: from the point of view of an ‘archaeological future’, what kind of reputation are we creating for ourselves?

Malevič, Tatlin, Kandinskij, Lentulov, Chagall, Falk, Rodčenko

Malevič, Tatlin, Kandinsky, Lentulov, Chagall, Falk, Rodčenko

MUSEO DELL’ARA PACIS. Lungotevere in Augusta (angolo via Tomacelli). Per informazioni: 060608. Orario: da martedì a domenica 9-19. Ingresso: €7,50, ridotto €5,50. Fino al 30 settembre La mostra presenta al pubblico italiano 60 dipinti e modelli architettonici dell'arte russa degli inizi del XX secolo, provenienti dalla Galleria statale Tretyakov e dai musei regionali russi di città quali Kazan, Kirov, Krasnodar, Nizhny, Novgorod, Pskov, Samara, Saratov. Si tratta di una serie di opere che documentano la nascita e lo sviluppo dell'arte d'avanguardia in Russia.

MUSEO DELL’ARA PACIS. Lungotevere in Augusta (on the corner of via Tomacelli). Information: 060608. Opening hours: Tuesday Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: €7.50, reduced €5.50. Until 30 September The exhibition presents 60 Russian paintings and architectural models of the beginning of the 20th century from the State gallery Tretyakov and Russian regional museums such as Kazan, Kirov, Krasnodar, Nizhny, Novgorod, Pskov, Samara, Saratov. A series of works of art documenting the birth and development of Avant-guard in Russia.

Vasilij Kandinskij, Mosca. La Piazza Rossa, 1916, Galleria Statale Tretyakov

Ecologia e Arte. Sculture di Rosa Gisladottir MERCATI DI TRAIANO, Museo dei Fori Imperiali. Via IV Novembre, 94. Tel. 060608. Orario: da martedì a domenica 9-19. Ingresso: €10, ridotto €8 Fino al 23 settembre Suscitare una riflessione sul contrasto tra i fasti del passato da un lato e, dall'altro, il consumismo del presente, con gli esiti e le conseguenze che si può supporre ne deriveranno in futuro. Questa l'idea alla base del progetto di Rosa Gisladottir, che nei Mercati di Traiano ha visto la cornice ideale per fare da sfondo alle sue creazioni, realizzate in materiali quali plastica, plexiglass, alluminio, acqua, inchiostro, con l'intenzione appunto di accostare, per contrasto, il lascito dell'antichità, i suoi reperti, ai materiali attualmente impiegati. L'interrogativo sotteso, quasi una provocazione, è quello su quale sorta di reperti, in definitiva quale ambiente, lasceremo ai posteri: dal punto di vista di una "archeologia del futuro", di che genere di reputazione ci stiamo rendendo responsabili?

42

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

Exhibitions at Maxxi - The National Museum of 21st Century Art

Via Guido Reni, 4. Per informazioni: 0639967350. Orario: da martedì a domenica 11-19, sabato fino alle 22. Ingresso: €11, ridotto €8. Yap Maxxi 2012. Young Architects Program Fino al 23 settembre UNIRE/UNITE è il progetto dello studio newyorkese-romano Urban Movement Design, vincitore di YAP MAXXI 2012. Un nastro lungo e sinuoso, fatto di legno e prato, attraversa la piazza del MAXXI offrendo ai visitatori sedute, ombre e acqua per stimolare l’interazione del corpo umano con l’architettura del museo. Paola De Pietri. To Face Fino al 30 settembre In mostra 20 fotografie, una ricognizione sul fronte italiano della Prima Guerra Mondiale che indaga il lento mutamento del paesaggio montano segnato dalle trincee e dai bombardamenti. Tridimensionale Fino al 23 settembre Un percorso attraverso vari tentativi sia di costruire la forma a partire dalla commistione di elementi geometrici ma anche di decostruire la figura a tutto tondo della scultura monumentale classica per riproporla privata della sua componente celebrativa. L’Architettura può essere poesia? Fino al 13 gennaio Mostra dedicata alla Tomba Brion di San Vito d’ Altivole, capolavoro dell’architetto Carlo Scarpa. L’esposizione si articola in due diverse sezioni: disegni e fotografie. Da una parte i disegni originali e i prototipi del maestro veneziano relativi al monumento, dall’altra un lavoro fotografico realizzato dal grande fotografo italiano Guido Guidi, che ha lavorato sul tema della Tomba Brion realizzando oltre 600 fotografie.

Via Guido Reni, 4. Information: 0639967350. Opening hours: Tuesday - Sunday 11 a.m. – 7 p.m., Saturday till 10 p.m. Admission: €11, reduced €8. Yap Maxxi 2012. Young Architects Programme Until 23 September A long and sinuous band of wood and grass snakes through the piazza of the MAXXI museum where visitors can sit, offering shade and water to stimulate the interaction between the human body and the architecture of the museum. Paola De Pietri. To Face Until 30 September An exhibition of 20 photographs representing a reconnaissance of the Italian front during the First World War, which traces the slow mutation of the mountain landscape marked by trenches and bombings. Tri-dimensional Until 23 September Tri-dimensional is a journey through various attempts to construct the form, starting from commingling of geometrical elements but also deconstructing the round figure of classical monumental sculpture to present it again deprived of it celebrative component. Can Architecture Be Poetry? Until 13 January Exhibition dedicated to the Brion Tomb at San Vito d’Altivole, a masterpiece by architect Carlo Scarpa. The exhibition is structured in two different sections: drawings and photographs. In one part the original drawings and prototypes by the Venetian master relating to the monument; in the other part the work of the great Italian photographer Guido Guidi, who has developed the theme of the Brion Tomb in over 600 photographs.

Lucy + Jorge Orta, Fabulae Romanae, 2012. Courtesy gli artisti e Ermenegildo Zegna. Photo Cecilia Fiorenza

Mostre al Maxxi - Museo Nazionale delle arti del XXI secolo

44

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

Lux in Arcana. The Secret Archive of the Vatican Revealed

MUSEI CAPITOLINI, Piazza del Campidoglio, 1. Per informazioni: 060608. Orario: da martedì a domenica 9-20. Ingresso: mostra e musei Capitolini €12, ridotto €10. Fino al 9 settembre Un evento storico senza precedenti che, per la prima volta, ha portato fuori dai confini della Città del Vaticano pergamene, manoscritti, registri e codici, che coprono un arco temporale dall’VIII secolo d. C. fino al XX secolo, scelti fra i tesori che l’Archivio Segreto Vaticano da secoli conserva e protegge. L’esposizione, è stata ideata in occasione del IV Centenario dalla fondazione dell’ Archivio Segreto Vaticano. L’obiettivo è spiegare e raccontare che cos’è e come funziona l’Archivio dei Papi e, al contempo, permettere al visitatore di accedere, per la prima volta, alle meraviglie finora custodite nei circa 85 km lineari dell’Archivio Segreto Vaticano.

MUSEI CAPITOLINI. Piazza del Campidoglio, 1. Information: 060608. Opening hours: Tuesday – Sunday, 9 a.m. – 8 p.m. Admission: museum and exhibition €12, reduced €10. Until 9 September For the first and maybe only time in history the archives will cross the borders of the Vatican. They will do so to be displayed in the splendid rooms of the Capitoline Museums in Rome. Papyruses, manuscripts, registers and codes covering a period of time stretching from the 8th century to the 20th century have been selected from the treasures of the secret Archive of the Vatican where they have been preserved and protected for centuries. The exhibition is organized for the 4th centenary of the foundation of the secret Archives of the Vatican. The aim is to explain or narrate what the secret Archive of the Popes is and how it works, allowing, at the same time, the visitor to access for the first time the marvels which have up till today been guarded in the 85 km itinaraey of the secret Archive of the Vatican.

Il processo ai Templari di Francia. 231 deposizioni in 60 metri di pergamena. Daniele Fregonese. © 2012. Archivio Segreto Vaticano, Città del Vaticano. Nella sezione: Eretici, crociati e cavalieri

Lux in arcana. L’archivio segreto Vaticano si rivela

Piano Forte: The Forms of Sound AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro De Coubertin, 30. Tel. 0680241281. Opening hours: Monday – Friday, 11 a.m. – 8 p.m., Saturday and Sunday, 10 a.m. - 8 p.m. Admission: free. Until 10 July, the second part of the exhibition is held from. Until 31 October The second part of the exhibition presents the original research of international artists of different generations focusing on the dematerialization of the work of art to arrive at an original form of sound. The works will be scattered in the different areas inside and outside the Auditorium: foyer, halls, bar, restaurants, concert halls, recording studios, toilets, stairways, passages and ticket office.

Piano Forte: Le forme del suono

Piano Forte: Le forme del suono AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro De Coubertin, 30. Tel. 0680241281. Orario: da lunedì a venerdì 11-20, sabato e domenica 10-20. Ingresso: libero. Fino 31 ottobre La seconda parte della mostra presenta l’originale ricerca di artisti internazionali di diverse generazioni che hanno lavorato e lavorano sulla smaterializzazione dell’opera, approdando a inedite forme di sonoro. Le opere sono disseminate negli spazi interni ed esterni dell’Auditorium: foyer, corridoi, bar, ristoranti, sale da concerto, sale di registrazione, toilette, scale, spazi di passaggio, biglietteria.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

45

Mostre Exhibitions

“Carte d’Italie”: la prima campagna d’Italia di Napoleone Bonaparte nelle carte geografiche di Bacler d’Albe

‘Carte d’Italie’: Napoleon Bonaparte's Italian Campaign in the Maps of Bacler d’Albe

MUSEO NAPOLEONICO. Piazza di Ponte Umberto, 1. Tel. 060608. Orario: da martedì a domenica 9-19. Ingresso: €7, ridotto €6. Fino al 4 novembre In mostra la serie di sei carte geografiche di Louis-AlbertGhislain-Bacler d’Albe (disegnatore, cartografo, pittore di battaglie lavorò al seguito di Napoleone), dedicate alle campagne napoleoniche in Italia, pervenute in dono al Museo Napoleonico dal conte Pompeo Campello. La Carte d’Italie è uno dei massimi risultati della cartografia d’inizio Ottocento.

MUSEO NAPOLEONICO. Piazza di Ponte Umberto, 1. Tel. 060608. Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: €7, reduced €6 Until 4 November An exhibition of six maps by Louis-Albert-Ghislain-Bacler d’Albe (designer, cartographer, painter of battle scenes following Napoleon) dedicated to the Napoleonic campaigns in Italy. They were left to the Museo Napoleonico by Count Pompeo Campello. The ‘Carte d’Italie’ is one of the greatest examples of cartography of the beginning of the 19th century.

The Popes MUSEO NAZIONALE DI CASTEL SANT’ANGELO. Lungotevere Castello, 50. Tel. 066896003. Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. -7 p.m. Admission: €8.50. Until 8 December The exhibition presents a rich and complex overview of the popes who more than others have made their mark on history, society and culture in recent centuries, starting from Boniface VII, who announced the first jubilee, and continuing up to the present day popes.

Leonardo da Vinci. Il Genio e le invenzioni

Leonardo da Vinci. The Genius and His Inventions

PALAZZO DELLA CANCELLERIA. Piazza della Cancelleria, 1. Tel. 0669887616. Orario: tutti i giorni 9.30 - 19.30. Ingresso: adulti €9, ragazzi €7. Fino a maggio 2015 La mostra presenta quasi cinquanta macchine inventate dallo sconfinato genio di Leonardo da Vinci: macchine per il volo, come il predecessore del paracadute, una bicicletta, una sega idraulica e molte altre invenzioni. Tutte le macchine sono funzionanti e possono essere toccate e provate, per consentire un’intensa esperienza percettiva sensoriale attraverso cui attivare meccanismi emotivi e cognitivi in rapporto profondo con la materia “Leonardo”.

PALAZZO DELLA CANCELLERIA. Piazza della Cancelleria, 1. Tel. 0669887616. Opening hours: every day 9.30 a.m. - 7.30 p.m. Admission: adults €9, children €7. Until May 2015 The exhibition contains almost 50 machines invented by the unbounded genius Leonardo da Vinci: machines for flying, like the predecessor of the parachute, a bicycle, a hydraulic saw and many other inventions. All the machines work and may be touched and tried, offering visitors an intense perceptive experience that will stimulate emotional and cognitive mechanisms and establish a profound relationship with ‘the substance of Leonardo’.

Leonardo da Vinci. Il Genio e le invenzioni

I Papi MUSEO NAZIONALE DI CASTEL SANT’ANGELO. Lungotevere Castello, 50. Tel. 066896003. Orario: da martedì a domenica 9-19. Ingresso: €8,50. Fino al 8 dicembre La mostra intende presentare in una ricca e complessa carrellata le figure dei pontefici che più di altri hanno segnato la storia, la società e la cultura nel corso dei secoli, partendo da Bonifacio VIII, che ha indetto il primo Giubileo, fino ai papati dei nostri giorni.

46

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

Flying Carpets ACCADEMIA DI FRANCIA, Grandes Galeries, Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Opening hours: Tuesday – Sunday, 10.45 a.m. - 1 p.m. and 2 p.m. - 7 p.m., Thursday, until 9 p.m. Admission: Guided tours of the exhibition and gardens €9, reduced €7; only exhibition €6, reduced €4.50. Until 21 October The exhibition gathers a collection of real carpets, comparing their function (as prayer mats, war carpets, garden carpets), their weaving (bouqalemoun silk carpet with lively but very harmonious colours) and their composition (in grille, insemis, centred around a medallion) designed to produce an animated effect on the surface.

Magnificenze a tavola. Le arti del banchetto rinascimentale

Splendid Tables. The Art of the Renaissance Feast

VILLA D’ESTE, TIVOLI. Per informazioni: 0774335850. Orario: da martedì a domenica. Ingresso: €11, ridotto €8. Fino al 4 novembre La prima grande mostra interamente dedicata all’arte del banchetto rinascimentale. Il banchetto, stupefacente apparato all’interno del quale confluivano molte diverse competenze per ottenere gli effetti più coinvolgenti, affidava allo “spettacolo” della tavola e ai suoi simboli, il compito di rappresentare la grandezza del principe. La mostra intende far conoscere al grande pubblico il particolare contesto storico di conoscenze e di sapienza necessarie per raggiungere la perfezione nell’Arte del Bel Servire. L'arte, la musica, il teatro, intervenivano appieno nel programma del convito, a cui contribuivano anche i grandi artisti con la loro opera, come Leonardo da Vinci, Tiziano, Giulio Romano e Benvenuto Cellini, che disegnarono splendide suppellettili per la tavola, allestirono meravigliose architetture effimere, o scelsero ceramiche e vasellame realizzato dai più grandi artisti dell’epoca.

VILLA D’ESTE, TIVOLI. Information: 0774335850. Opening hours: Tuesday - Sunday. Admission: €11, reduced €8 Until 4 November The first-ever museum exhibition dedicated to the art of the Renaissance banquet. The banquet was a magnificent occasion that called on a wide variety of skills to obtain astounding effects. The spectacle of the table and its symbols were intended to underline the greatness of the prince. The aim of the exhibition is to familiarise the public with the historical knowledge and skills needed to achieved perfection in the art of ‘serving well’. Art, music and theatre were all part of the programme, to which great artists also contributed, such as Leonardo da Vinci, Titian, Giulio Romano and Benvenuto Cellini, who designed magnificent tableware, created marvellous temporary decorations or chose beautiful porcelain by the leading manufacturers of the time.

Tessuto a motivo decorativo Chintamani Bursa - Turchia - XVI secolo - 53 x 54 x 2,2 cm.

Tappeti Volanti ACCADEMIA DI FRANCIA, Grandes Galeries, Viale Trinità dei Monti, 1. Tel. 0667611. Orario: da martedì a domenica 10.4513 e 14-19, giovedì fino alle 21. Ingresso: Visita della mostra e visita guidata dei giardini €9, ridotto €7; solo mostra €6, ridotto €4,50. Fino al 21 ottobre La mostra si propone di raccogliere e confrontare tappeti reali - che attraverso la loro funzione (tappeti di preghiera, tappeti di guerra, tappeti giardino), la loro tessitura (tappeto di seta bouqalemoun dai colori vivaci ma molto armoniosi) o la loro composizione (in grille, insemis, centrati attorno ad un medaglione) producono un effetto d'animazione delle superfici.

48

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

Flying Carpets PALAZZO INCONTRO, Via dei Prefetti, 22. Tel. 0632810. Opening hours: Tuesday – Sunday, 10 a.m. – 7 p.m. Admission: €6, reduced €4. Until 30 September The first Roman exhibition dedicated to Valentina. Born in 1965 from the pen of Guido Crepax, the most complex and sensual woman of Italian cartoons is presented in an ‘anarchical’ and emotional exhibition. Life size silhouettes of Valentina guide the visitors around the exhibition, describing the world of Crepax with references to the cultural richness that characterizes the stories.

“Disegnato tutto il giorno”. I disegni italiani di Goethe

‘Drawn all Day’. The Italian Drawings of Goethe

CASA DI GOETHE, Via del Corso, 18 (Piazza del Popolo). Per informazioni: 0632650412. Ingresso: €4, ridotto €3. Orario: da martedì a domenica 10-18. Su richiesta e tutte le domeniche, ore 11 visite guidate in italiano (non occorre prenotazione). Dal 21 settembre al 9 dicembre Il principe poeta Johann Wolfgang Goethe è stato un disegnatore prolifico: ha realizzato circa 2600 fogli, centinaia con soggetti italiani. In occasione dell'ampliamento della Casa di Goethe, sarà allestita una mostra di 51 disegni originali mai esposti in precedenza. I fogli recentemente restaurati provengono dalle collezioni della Klassik Stiftung Weimar.

CASA DI GOETHE, Via del Corso, 18 (Piazza del Popolo). Information: 0632650412. Admission: €4, reduced €3. Opening hours: Tuesday – Sunday, 10 a.m. – 6 p.m. Upon request and every Sunday, guided tours in Italian at 11 a.m. (no reservation necessary). 21 September - 9 December The princely poet Johann Wolfgang Goethe was a prolific sketcher: he made approximately 2600 drawing of Italian subjects. To mark the new extension to the House of Goethe, 51 original drawings will be exhibited for the first time. The recently restored drawings are from the collection of the Klassik Stiftung Weimar.

Mostra Valentina Movie

Valentina Movie PALAZZO INCONTRO, Via dei Prefetti, 22. Tel. 0632810. Orario: da martedì a domenica 10-19. Ingresso: €6, ridotto €4. Fino al 30 settembre È la prima mostra romana dedicata a Valentina. Nata nel 1965 dalla penna di Guido Crepax, la donna più complessa e sensuale del fumetto italiano si presenta in un'esposizione "anarchica" ed emozionale. Sagome di Valentina a grandezza naturale guidano gli spettatori lungo il percorso, raccontando il mondo di Crepax e fornendo spunti dal ricco bagaglio culturale che caratterizza le storie della saga.

Vetri a Roma

Glassmaking in Rome

CURIA IULIA, FORO ROMANO. Via della Salara Vecchia, 5/6. Via di San Gregorio. Per informazioni: 0639967700. Orario: tutti i giorni dalle 8.30 a un’ora prima del tramonto. Ingresso: €12, ridotto €7,50. Lo stesso biglietto consente l’accesso al Colosseo e al Palatino. Fino al 16 settembre Una mostra interamente dedicata all’arte del vetro, prevalentemente incentrata sulla produzione di età romana. Sono esposti circa 300 pezzi tra vasellame prezioso, gioielli e mosaici che raccontano il periodo di massimo fulgore della lavorazione del vetro nel mondo romano, a partire dal II sec. a.C.

CURIA IULIA, FORO ROMANO. Via della Salara Vecchia, 5/6. Via di San Gregorio. Information: 0639967700. Opening hours: every day from 8.30 a.m. until sunset. Admission: €12, reduced €7.50. The same ticket allows access to the Colosseum and the Palatine Hill. Until 16 September An exhibition dedicated entirely to the art of glassmaking, predominantly centred on production in Roman times. Approximately 300 pieces are exhibited, including precious glassware, jewellery and mosaics from the period when glassmaking in the Roman world reached its peak of perfection, starting in the 2nd century BC.

50

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Exhibitions

Ciak at the Castle Fifty years of cinema at the Odescalchi Castle in Bracciano PIAZZA MAZZINI, 13. Bracciano. Until 6 January An exhibition dedicated to the production of feature, television and documentary films from 1950 to the present. The exhibition retrieves film sets, television series and documentaries made inside and outside the castle.

Vermeer. Il secolo d’oro dell’arte olandese

Coco Chanel © Reporters Associati

Ciak al Castello Cinquant’anni di cinema al Castello Odescalchi di Bracciano PIAZZA MAZZINI, 13. Bracciano. Fino al 6 gennaio Mostra dedicata alle produzioni cinematografiche, televisive e ai documentari girati nello storico maniero dal 1950 a oggi. La mostra ritrova i set di film, fiction televisive e documentari girati nelle sale e negli esterni.

Vermeer. The Golden Century of Dutch Art

SCUDERIE DEL QUIRINALE, Via XXIV Maggio, 16. Per informazioni: 0639967500. Orario: da martedì a domenica 10-20; venerdì e sabato fino alle 22.30. Ingresso: €12, ridotto €9,50 Dal 27 settembre al 20 gennaio La mostra offre al pubblico la prima grande esposizione mai realizzata in Italia dedicata al massimo esponente della pittura olandese del XVII secolo, forse uno degli autori più amati dal grande pubblico. In mostra, oltre a un’accurata selezione di capolavori di Vermeer, saranno esposte opere degli artisti suoi contemporanei, tra i massimi protagonisti dell’arte di genere del secolo d’oro olandese.

SCUDERIE DEL QUIRINALE, Via XXIV Maggio, 16. Information: 0639967500. Opening hours: Tuesday – Sunday, 10 a.m. – 8 p.m.; Friday and Saturday, until 10.30 p.m. Admission: €12, reduced €9.50. 27 September - 20 January The first public exhibition ever held in Italy of work by the greatest Dutch master of the 17th century and possibly one of the most popular painters in the entire history of art. The exhibition will include not only a careful selection of works by Vermeer but also 30 works by his contemporaries, including some of the greatest exponents of this genre in the golden century of Dutch painting.

Il portale di informazione turistica della città di Roma www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com E-mail: [email protected]

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

51

Mostre Exhibitions

Renzo Vespignani

Renzo Vespignani

1959, Periferia

MUSEI DI VILLA TORLONIA, CASINO DEI PRINCIPI Via Nomentana, 70 Tel. 060608. Orario: da martedì a domenica 9-19. Ingresso: biglietto integrato Casina delle Civette, Casino Nobile e Mostra €10, ridotto €8; biglietto integrato Casino Nobile e Mostra, €8, ridotto €7. Fino al 18 novembre Con circa cinquanta dipinti e altrettanti disegni e incisioni, accompagnati in ogni sezione da documenti e fotografie d’epoca, la mostra segue un tracciato cronologico a partire dall’esordio nella vitalissima Roma del secondo dopoguerra, intorno al 1945; si attraversano poi gli anni dal 1959 al 1964, per giungere infine all’importante stagione pittorica della maturità.

MUSEI DI VILLA TORLONIA, CASINO DEI PRINCIPI Via Nomentana, 70 Tel. 060608. Opening hours: Tuesday - Sunday 9 a.m. – 7 p.m. Admission: integrated ticket Casina delle Civette, Casino Nobile and exhibition €10, reduced €8; joint ticket for Casino Nobile and exhibition, €8, reduced €7. Until 18 November With approximately 50 paintings and 50 drawings and engravings accompanied in every section by documents and photographs from the past, the exhibition follows a chronological course, taking visitors from the artist’s debut in a very lively post-war Rome, around 1945, continuing from 1959 to 1964, and ending with the important period of maturity.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

un OSPITE a

ROMA A GUEST IN ROME

Lirica e Balletti Opera and Ballet

Teatro Salone Margherita

Teatro Salone Margherita

Via dei Due Macelli, 75 . • I giorni 4, 7, 11, 14, 16, 18, 21, 23, 25, 28 e 30 settembre ore 20.30: I Musici Veneziani in “Le più belle arie d’opera”. I Musici Veneziani eseguono una selezione delle più celebri arie d’opera di Verdi, Puccini, Mozart, Bizet, Donizetti e Mascagni, interpretate da soprano, mezzosoprano, tenore e baritono. Orchestra e cantanti in preziosi Costumi d’Epoca Barocchi. Per informazioni e prenotazioni: 064826296. Ingresso: €25 e €35. • I giorni 5, 8, 12, 15, 19, 22, 26 e 29 settembre ore 20.30: “La Traviata” di G. Verdi. I Virtuosi dell’opera di Roma eseguono la celebre Opera di Giuseppe Verdi in versione completa con costumi e scene. Soprano C. Maffongelli, tenore A. Gentili, baritono M. Pera. Orchestra e coro de I Virtuosi dell’opera di Roma. Dirige il M° A. Melchiorre. Regia B. Painvain. Per informazioni e prenotazioni: 064826296. Ingresso: €30 e €40

Via dei Due Macelli, 75 . • 4, 7, 11, 14, 16, 18, 21, 23, 25, 28 and 30 September at 8.30 p.m.: I Musici Veneziani in ‘Le più belle arie d’opera’. I Musici Veneziani perform a selection of the most famous opera arias by Verdi, Puccini, Mozart, Bizet, Donizetti and Mascagni, interpreted by soprano, mezzo-soprano, tenor and baritone. Orchestra and singers perform in precious Baroque costumes. Information and reservations: 064826296. Admission: €25 and €35. • 5, 8, 12, 15, 19, 22, 26 and 29 September at 8.30 p.m.: ‘La Traviata’ by G. Verdi. The famous opera by G. Verdi in full version with costumes and scenery, performed by I Virtuosi dell’opera di Roma. Soprano, C. Maffongelli; tenor, A. Gentili; baritone, M. Pera. Orchestra and choir, I Virtuosi dell'opera di Roma. Conductor, Maestro A. Melchiorre. Director, B. Painvain. Information and reservations: 064826296. Admission: €30 and €40

St. Paul Within the Walls - American Church Via Nazionale, 16a (on the corner of Via Napoli). • 1, 4, 7, 8, 11, 14, 15, 18, 21, 22, 25, 28 and 29 September at 8.30 p.m.: Opera Recital - ‘Quadri d’Opera’. An intense journey inside the most famous and acclaimed Operas by Verdi, Puccini, Rossini and Bizet, in a passioned reduction for the Soprano, Mezzosoprano, Tenor and Baritone voices, joined by the melody of a grand piano. Information and reservations: 064826296. Admission: €15 and €20.

Chiesa san Paolo entro le Mura

Chiesa di S. Paolo entro le Mura Via Nazionale, 16a (angolo Via Napoli). • I giorni 1, 4, 7, 8, 11, 14, 15, 18, 21, 22, 25, 28 e 29 settembre ore 20.30: Opera Recital - "Quadri d'Opera”. Un intenso viaggio nell’anima delle più emozionanti e famose Opere di Verdi, Puccini, Rossini e Bizet ridotte e raccontate con passione e stile dalle voci di Soprano, Mezzosoprano, Tenore e Baritono e dalla melodia del pianoforte. Per informazioni e prenotazioni: 064826296. Ingresso: €15 e €20.

56

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Musica Classica Classical Music

Chiesa di “All Saints” (Anglican Church)

‘All Saints’ Anglican Church

Via del Babuino, 153. Prenotazioni: 067842702, 3397118452–456.www.accademiadoperaitaliana.it • I giorni 4, 7, 11, 14, 18, 21, 25 e 28 settembre ore 20.30: “I Solisti dell’Opera” in concerto. Opera In Concerto. Arie d’Opera in Costumi Nobiliari del 1700. Orchestra Coro e Cantanti della Filarmonica d’Opera di Roma. Soprano, M. Di Marco e P. Rocchi. Tenori, M. Bianchi e S. Ferri. Mezzosoprano, C. Novak e L. Peregi. • Sabato 8, 15, 22 e 29 settembre ore 20.30: “La Traviata”. Opera di G. Verdi. Direttore, M. Roveri/A. Meoli. Orchestra, Coro e cantanti Filarmonica d’Opera di Roma. Regia, A. Rossi.

Via del Babuino, 153. Reservations: 067842702, 3397118452–456. www.accademiadoperaitaliana.it • 4, 7, 11, 14, 18, 21, 25 and 28 September at 8.30 p.m.: ‘The Soloists of the Opera’. Opera arias performed in 18th century costume. Orchestra, choir and singers of the Philharmonic Opera of Rome. Sopranos, M. Di Marco and P. Rocchi. Tenors, M. Bianchi and S. Ferri. Mezzo Sopranos, C. Novak and L. Peregi. • Saturday 8, 15, 22 and 29 September at 8.30 p.m.: ‘La Traviata’. Opera by G. Verdi. Conductor, M. Roveri/A. Meoli. Orchestra, Choir and singers of the Philharmonic Opera of Rome. Director, A. Rossi.

Accademia Nazionale di Santa Cecilia AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Information: 0680241281. Time: 9 p.m. Tickets: from €10. Winners – The Music that Wins Thursday, 6 and Friday, 7 September A. Battistoni, conductor. D. Trifonov, piano. Music by Rachmaninoff: Concert for piano No.3, Rachmaninoff Symphony No. 2. Thursday, 13 September G. d'Espinosa, conductor. Y. Avdeeva, piano. Music by Weber Oberon: overture; Chopin: Concert for piano No. 2; Beethoven: Symphony No.7. Wednesday, 19 September A. Orozco-Estrada, conductor. M. Vacatello, piano. Music by Mozart: The Magic Flute: overture; Beethoven: Concert for piano No. 4; Brahms: Symphony No.1. Thursday 27 September C. Rizzari, conductor. Behzod Abduraimov, piano. Music by Tchaikovsky: Concert for piano No.1; Schumann: Symphony No.2.

Auditorium Parco della Musica. Foto Studio Maggi.

Accademia Nazionale di Santa Cecilia AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Per informazioni: 0680241281. Ore: 21. Biglietti: a partire da €10. Winners - La musica che vince Giovedì 6 e venerdì 7 settembre A. Battistoni, direttore. D. Trifonov, pianoforte. Musiche di Rachmaninoff: Concerto per pianoforte n.3, Rachmaninoff Sinfonia n.2. Giovedì 13 settembre G. d'Espinosa, direttore. Y. Avdeeva, pianoforte. Musiche di Weber Oberon: ouverture; Chopin: Concerto per pianoforte n. 2; Beethoven: Sinfonia n.7. Mercoledì 19 settembre A. Orozco-Estrada, direttore. M. Vacatello, pianoforte. Musiche di Mozart: Il flauto magico: ouverture; Beethoven: Concerto per pianoforte n. 4; Brahms: Sinfonia n.1. Giovedì 27 settembre C. Rizzari, direttore. Behzod Abduraimov, pianoforte. Musiche di Cajkovskij: Concerto per pianoforte n.1; Schumann: Sinfonia n.2.

60

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Musica Classica Classical Music

Amici della Musica Sacra

Friends of Sacred Music

BASILICA DI SANT’IGNAZIO. Piazza Sant’Ignazio. Per informazioni: 066889951. Ingresso: libero e gratuito. • Martedì 25 settembre ore 21: Würzburger Dommusik, Coro ed Orchestra S. Agostino, Germania.

BASILICA DI SANT’IGNAZIO. Piazza Sant’Ignazio. Information: 066889951. Admission: free. • Tuesday, 25 September 9 p.m.: Würzburger Dommusik, Choir and Orchestra S. Agostino, Germany.

Roman Nights at Teatro di Marcello PARCO ARCHEOLOGICO DEL TEATRO DI MARCELLO. Via del Teatro di Marcello, 44. Information and reservations: 0687131590 – 3487804314. Time: every evening at 8.30 p.m.; archaeological tour at 8 p.m. Admission: €21, concert + access to the archaeological area. Until 7 October The fascinating archaeological Park of Teatro Marcello hosts this year’s edition of the event of shows, music, poetry and theatre in the area that has hosted scenic games and sacred rites for over 20 centuries. Pianists, flutists, guitarists, violinists, opera singers alternate on stage, giving life to a colourful medley of music which will become the unforgettable soundtrack for the Roman summer.

Notti romane al Teatri di Marcello

Notti Romane al Teatro di Marcello PARCO ARCHEOLOGICO DEL TEATRO DI MARCELLO. Via del Teatro di Marcello, 44. Per informazioni e prenotazioni: 0687131590 – 3487804314. Orario: ogni sera alle 20.30; visita archeologica alle ore 20. Ingresso: €21, concerto + accesso all’area archeologica. Fino al 7 ottobre Nel suggestivo palcoscenico del Parco archeologico del Teatro di Marcello, si svolge la nuova edizione della rassegna di spettacolo, musica, poesia e teatro nei luoghi che già oltre venti secoli orsono ospitavano ludi scenici, giochi e riti sacri. Si alterneranno sulla scena pianisti, flautisti, chitarristi, violinisti, cantanti lirici, dando vita ad una coloratissima girandola musicale che diverrà l'indimenticabile colonna sonora di questa estate romana.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

61

All'Auditorium tutta la passione del Tango

Milena Plebs e David Palo

A Passion for Tango at the Auditorium

T

orna all’Auditorium Parco della Musica di Roma Buenos Aires Tango, quarta edizione di una delle più grandi rassegne internazionali di musica, canto e danza dedicata allo straordinario movimento artistico dichiarato dall’Unesco patrimonio culturale dell’umanità. Per dieci giorni, dal 12 al 21 settembre, le sale, il teatro, la cavea, i foyer, gli spazi all’aperto ospiteranno un nutrito programma con concerti, esibizioni, seminari e corsi di ballo, conferenze, mostre, e le Milongas in Cavea, dove le musiche a cielo aperto accompagneranno il ballo delle coppie fino a tarda notte. Prodotto dalla Fondazione Musica per Roma e realizzato in collaborazione con la Città di Buenos Aires, il Festival, che rivolge quest’anno un’attenzione particolare alla componente relativa al ballo, prevede due eccezionali novità: il Campeonato de Campeones, in Sala Sinopoli, esibizione dei più abili danzatori

060608

Call Center for Tourists

R

ome’s Auditorium Parco della Musica is once again hosting Buenos Aires Tango, 4th edition of one of the greatest international festivals of music, song and dance dedicated to this extraordinary artistic movement that has been declared a UNESCO cultural heritage of humanity. For ten days, from 12 to 21 September, the rooms, the theatre, the cavea, the foyer and the open-air spaces of the Auditorium will host a rich programme of concerts, performances, seminars and dance lessons, talks, exhibitions and the Milongas in Cavea, where couples can dance the night away to music in the open air. Produced by Fondazione Musica per Roma and organised in collaboration with the City of Buenos Aires, this year’s Festival focuses in particular on the dance element with two exceptional new events: the Campeonato de Campeones, in Sala Sinopoli, a performance by the world’s best dancers and competition

63

All'Auditorium tutta la passione del Tango A Passion for Tango at the Auditorium del mondo e competizione inedita tra le coppie vincitrici delle ultime edizioni dei Mondiali di Tango di Buenos Aires, e il Campeonato Italiano de Tango Salón, anch’esso alla prima edizione, dedicato a tutti i ballerini non professionisti che intendano cimentarsi nella gara. Tra gli artisti da segnalare, il cantante Juan Villareal e le coppie di ballerini Milena Plebs e David Alejandro Palo, Horacio Godoy e Magdalena Gutiérrez Calviño, Los Macana e i fratelli Enrique e Guillermo De Fazio, famosi in tutto il mondo per le loro originalissime e spiritose interpretazioni danzanti. Gradito il ritorno della coreografa e ballerina Silvana Grill, che oltre a esibirsi sarà una delle più prestigiose insegnanti degli affollati corsi e seminari in programma.

between the winning couples of the last edition of the Buenos Aires World Tango Championship, and the Campeonato Italiano de Tango Salón, also in its first year, open to all amateur dancers wishing to take part. Among the artists performing will be the singer Juan Villareal and the pairs of dancers Milena Plebs and David Alejandro Palo, Horacio Godoy and Magdalena Gutiérrez Calviño, Los Macana and the brothers Enrique and Guillermo De Fazio, famous all over the world for their highly original and entertaining interpretations. The Festival also welcomes back the choreographer and dancer Silvana Grill, who will not only perform but also participate as one of the leading teachers of the popular courses and seminars included in the programmes.

Dal 12 al 21 settembre Auditorium Parco della Musica Viale Pietro de Coubertin Informazioni: 06 80241281

From 12 to 21 September Auditorium Parco della Musica Viale Pietro de Coubertin Information: 06 80241281

Vogue FAshion’s nighT ouT 2012 Vogue FAshion’s nighT ouT 2012

Via dei Condotti

Il 13 settembre la notte si tinge dei colori del fashion. Dopo il grande successo dello scorso anno, le vie più esclusive della Capitale si accendono delle mille luci dello shopping griffato in versione notturna, animando il centro commerciale en plein air più bello del mondo. Via Frattina, via dei Condotti, via del Babuino e via Margutta, sono solo alcune delle strade coinvolte dalla kermesse più scintillante dell’anno firmata Vogue, dove prodotti in esclusiva, aperture straordinarie, musica, arte si fonderanno in un mix originale e unico. Non solo glamour, ma anche attenzione al sociale con Lavazza che, in collaborazione con Fashion 4 Development - partner operativo dell'ONU che attraverso la moda vuole incrementare la crescita di un'economia sostenibile -, metterà in vendita, esclusivamente durante la Vogue Fashion's Night Out, una speciale limited edition della lattina di caffè ¡Tierra!, disegnata da sei stilisti di fama internazionale come Marni, Roberto Cavalli, Missoni, Etro, Versace e Moschino. Informazioni: http://vfno2012.vogue.it/

64

On 13 September the night will be bright with the colours of fashion. After the great success of last year’s event the Capital’s most elegant streets will be lit by a thousand lights for a night of designer shopping, animating the most beautiful open-air shopping centre in the world. Via Frattina, Via dei Condotti, Via del Babuino and Via Margutta are just a few of the streets taking part in the year’s most glamorous festival signed Vogue. Exclusive goods, special openings, music and art will come together in a unique and original mix. As well as glamour, there will be a focus on social issues too thanks to Lavazza. Working in cooperation with Fashion 4 Development – a partner of the United Nations which aims to use fashion to foster a sustainable economy – Lavazza will be selling exclusively during Vogue Fashion's Night Out a special limited edition of the coffee tin ¡Tierra!, designed by six international fashion designers Marni, Roberto Cavalli, Missoni, Etro, Versace and Moschino. Information: http://vfno2012.vogue.it/

060608

Call Center for Tourists

A La Pelanda full immersion nella creatività contemporanea Full immersion in Contemporary Creativity at La Pelanda

S

S

hort Theatre brings together a community of actors, directors, performers, audiences, operators and academics. Now in its seventh year, this gathering of ideas, themes and strategies has become one of the most interesting events in the contemporary scene. With spaces arranged around creations and experiments made with different artistic trends, the locations selected for the performances (Teatro India from 5 to 8 September and La Pelanda from 11 to 15 September) offer an opportunity for meetings, discovery and discussion with theatre, dance, music and various performances. This year the Teatro Argentina will also take part (22 September) hosting a work directed by the Argentine writer Rafael Spregelburd, who is responsible for Ecole des Maîtres 2012, the international travelling workshop in advanced theatre founded by Franco Quadri in 1990 and now in its 21st year. Numerous artists are involved, spanning all generations and languages, brought together to develop and realise innovative projects and conduct focus groups on different artistic languages, providing a window on international output in cooperation with existing festivals, embassies and cultural institutes. Several Italian artists are involved, from the new generation of Premio Scenario to groups well-known to the public such as Kinkaleri and Motus.

Short Theatre West End 5-8 settembre Teatro India Lungotevere Vittorio Gassman 11-15 settembre La Pelanda Centro di Produzione Culturale Piazza Orazio Giustiniani, 4 22 settembre Teatro Argentina Largo di Torre Argentina, 52

Short Theatre West End 5-8 September, Teatro India Lungotevere Vittorio Gassman 11-15 September, La Pelanda Centro di Produzione Culturale Piazza Orazio Giustiniani, 4 22 September, Teatro Argentina Largo di Torre Argentina, 52

Informazioni: 060608, 06 49385619 www.shorttheatre.org

Information: 060608, 06 49385619 www.shorttheatre.org

La Pelanda

hort Theatre è un luogo che accoglie una comunità composita di attori, registi, performer, spettatori, operatori, studiosi. Manifestazione di idee, di temi, di strategie, Short Theatre, in questa settima edizione si consolida come uno fra gli appuntamenti più interessanti dedicati alla scena contemporanea. Modulando gli spazi a seconda delle creazioni, e sperimentando filoni artistici, le sedi prescelte per le performance (il Teatro India dal 5 all’8 settembre e La Pelanda dall’11 al 15) diventano luogo di incontro, ricerca e dialogo ospitando spettacoli di teatro e danza, eventi performativi e musicali. Novità di quest’anno, la partecipazione del Teatro Argentina (il 22) che ospita il lavoro diretto dal regista e scrittore argentino Rafael Spregelburd, maestro dell’allestimento dell’ Ecole des Maîtres 2012, l’atelier internazionale itinerante di formazione teatrale avanzata, fondato da Franco Quadri nel 1990, giunto al 21° anno di attività. Una varietà di artisti coinvolti, al di là delle differenze generazionali e linguistiche, per sviluppare e accogliere progetti innovativi e per realizzare focus sui diversi linguaggi artistici, aprendo una finestra sulla produzione internazionale in collaborazione con Festival già affermati, Ambasciate e Istituti culturali. Molti sono gli artisti italiani coinvolti, dalle giovani generazioni del Premio Scenario a formazioni più note al pubblico come Kinkaleri e Motus.

060608

Call Center for Tourists

65

MUOVERSI A ROMA getting around Rome

TRAsPoRTo PubbLiCo - PubLiC TRAnsPoRT Il trasporto pubblico a Roma comprende mezzi su gomma e su rotaia. Anagnina - battistini 5.30-23.30, venerdi e sabato ultima corsa 1.30 Laurentina - Rebibbia 5.30-23.30, venerdì e sabato ultima corsa 1.30 Dopo l’ultima corsa i bus, MA1, MA2 e N1 sostituiscono, in superficie, la metro A Anagnina - Battistini; il bus N2 sostituisce la linea B Laurentina – Rebibbia. Conca d'oro - bologna 5.30-23.30, venerdi e sabato ultima corsa 1.30 Roma - Lido di ostia 5.18-23.30 (dalle 23.30 linea notturna N3) Per utilizzare il trasporto pubblico, a Roma e nelle località limitrofe, previste diverse tipologie di biglietti: MeTRebus Roma BIT: €1,50 valido 100 min. dalla timbratura su qualsiasi mezzo all’interno della città BIG: €6 valido fino alle ore 24 del giorno di timbratura per un numero illimitato di corse BTI: €16,50 valido per 3 giorni dalla data indicata dal cliente per un numero illimitato di corse CIS: €24 valido per 7 giorni dalla data indicata dal cliente per un numero illimitato di corse Nuovo tram n. 3 Il servizio su tram della linea 3 va da piazzale Ostiense (Piramide) a piazza Thorvaldsen (Valle Giulia) lungo il seguente percorso: Circo Massimo, Colosseo, via Labicana, viale Manzoni, San Giovanni, Porta Maggiore, San Lorenzo, Verano, viale Regina Elena, viale Regina Margherita, viale Liegi, via Ulisse Aldrovandi.

Public transport in Rome is by bus and underground. Anagnina - battistini 5.30 a.m. - 11.30 p.m., Friday and Saturday last departure 1.30 a.m. Laurentina - Rebibbia 5.30 a.m. - 11.30 p.m., Friday and Saturday last departure 1.30 a.m. When the Metro closes, bus MA1, MA2 and N1 follow the route, over ground, of metro A Anagnina – Battistini, and bus N2 the route of metro B Laurentina – Rebibbia. Conca d'oro - bologna 5.30 a.m. - 11.30 p.m., Friday and Saturday last departure 1.30 a.m. Roma - Lido di ostia 5.18 a.m. - 11.30 p.m. (from 11.30 p.m. night bus N3) Several types of ticket are available for public transport in Rome and neighbouring areas: MeTRebus Roma BIT: €1,50 valid for 100 minutes from the time of stamping, on any form of public transport inside the city. BIG: €6 valid for unlimited travel until 12 p.m. on the day of stamping. BTI: €16,50 valid for 3 days of unlimited travel from the start date entered by the traveller. CIS: €24 valid for 7 days of unlimited travel from the start date entered by the traveller. New tram No.3 Tram line 3 runs from Piazzale Ostiense (Pyramid) to Piazza Thorvaldsen (Valle Giulia) along the following route: Circo Massimo, Colosseum, Via Labicana, Viale Manzoni, San Giovanni, Porta Maggiore, San Lorenzo, Verano, Viale Regina Elena, Viale Regina Margherita, Viale Liegi, Via Ulisse Aldrovandi. There are 15 jumbo trams with room for 240 to 295 passengers, air conditioning and access for passengers with reduced mobility.

TAxi numero unico Chiamataxi 060609 Principali stazioni di fermata taxi: largo Torre Argentina, piazza Fiume, piazza Gioacchino Belli, piazzale Ostiense, piazza San Silvestro, piazza dei Cinquecento, piazza della Repubblica, piazza del Colosseo, piazzale della Stazione Tiburtina, metro A Anagnina, piazza San Pietro, piazza Risorgimento, piazzale della Stazione del Lido (Ostia) *TARiFFe Quota fissa alla partenza: - in città giorno feriale €3 (h 6-22) - in città giorno festivo €4,50 (h 6-22) - in città notturna €6,50 (h 22-6) - importo singoli scatti €0,10 TARIFFE DA E PER AEROPORTI FIUMICINO - Fiumicino-Stazione Ostiense €45 - Fiumicino-Mura Aureliane €48 - Fiumicino-Stazione Tiburtina €55 - Fiumicino-Porto di Civitavecchia €120 CIAMPINO - Ciampino-Mura Aureliane €30 - Ciampino-Stazione Ostiense €30 - Ciampino-Stazione Tiburtina €35 PER CHIAMATE RADIOTAXI Diritto fisso chiamate 3,50 TARIFFE AGEVOLATE È fissato uno sconto del 10% sull’importo indicato dal tassametro per le corse dirette verso gli ospedali pubblici romani e per le donne che viaggiano sole dalle ore 22 alle 6 BAGAGLI Il primo bagaglio è gratuito. Per ogni altro bagaglio di dimensioni superiori a cm. 35x25x50 il costo è di €1. Per informazioni/segnalazioni: 06671070721-06671070770 Info: chiamaroma 060606 - www.viviromaintaxi.eu

Toll-free number Chiamataxi 060609 Main taxi ranks: : Largo Torre Argentina, Piazza Fiume, Piazza Gioacchino Belli, Piazzale Ostiense, Piazza San Silvestro, Piazza dei Cinquecento, Piazza della Repubblica, Piazza del Colosseo, Piazzale della Stazione Tiburtina, Metro A Anagnina, Piazza San Pietro, Piazza Risorgimento, Piazzale della Stazione del Lido (Ostia) *FARes Fixed charge on the meter: - in town, Monday-Saturday: €3 (6 a.m. – 10 p.m.) - in town, Sundays and holidays: €4.50 (6 a.m. – 10 p.m.) - in town, night-time €6.50 (10 p.m. – 6 a.m.) - single units €0.10 AIRPORT FARES FIUMICINO - Fiumicino-Stazione Ostiense €45 - Fiumicino-Mura Aureliane €48 - Fiumicino-Stazione Tiburtina €55 - Fiumicino-Porto di Civitavecchia €120 CIAMPINO - Ciampino-Mura Aureliane €30 - Ciampino-Stazione Ostiense €30 - Ciampino-Stazione Tiburtina €35 CALLS VIA RADIOTAXI Fixed call-out charge €3.50 SPECIAL FARES A discount of 10% on the amount shown on the meter is applied for journeys to hospitals in Rome and for women travelling alone between 10 p.m. and 6 a.m. LUGGAGE First piece of luggage free of charge. For each other piece of luggage over 35x25x50 cm there is a charge of €1. Information/complaints: 06671070721-06671070770 Info: chiamaroma 060606 www.viviromaintaxi.eu

060608

Call Center for Tourists

MUOVERSI A ROMA getting around Rome

giRARe LA CiTTà in biCiCLeTTA - RoMe in bike bikeshARing Per spostarsi a Roma in modo ecologico e pratico si può utilizzare il servizio Bikesharing, attivo tutti i giorni, 24H/24 e disponibile in 29 punti della città. Per iscriversi e utilizzare il servizio è sufficiente recarsi presso una delle 10 biglietterie Atac nelle stazioni Metro Termini, Lepanto, Spagna, Anagnina, Ottaviano, Cornelia, Battistini, Ponte Mammolo, Eur Fermi, Laurentina e acquistare la tessera elettronica (Smartcard) al costo di €5 + €5 per la prima ricarica. La tessera va accostata al lettore presente in ogni cicloposteggio per prelevare e riconsegnare - entro 24 ore consecutive - la bicicletta. Il costo del noleggio è €0,50 ogni mezz’ora. Info: 0657003 (tutti i giorni h24) www. bikesharing.roma.it

bikeshARing Moving around in Rome in a practical and eco/friendly way? Use the bikesharing service, running 24/7 with 29 stations throughout the city. Register and enjoy the service in one of the ten ATAC ticket office at the following metro stations: Termini, Lepanto, Spagna, Anagnina, Ottaviano, Cornelia, Battistini, Ponte Mammolo, Eur Fermi, Laurentina. Buy the service smartcard for only €5 (plus €5 for the 1st recharge). Hire and return (within 24hrs) your bike placing the smartcard next to the card reader. Cost of the service is €0,50 every 30 minutes. Info: 06.57003 (24 hours a day, 7 days a week) www. bikesharing.roma.it

Linee TuRisTiChe - bus FoR TouRisTs ARCheobus Il percorso dura circa 1 ora e 30 minuti. Parte dal centro storico romano fino al Parco dell’Appia Antica. A bordo dei bus scoperti c’è un sistema audioguida in otto lingue (italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo, russo, giapponese) per informazioni sui siti archeologici e monumenti lungo il tragitto. Il servizio è attivo tutti i giorni con partenze ogni 30 minuti, dalle 8.30 alle 16.30. E' prevista la formula Stop&Go per salire e scendere dagli autobus presso le fermate previste. Biglietto: si può acquistare presso il box office di Piazza dei Cinquecento, a bordo vettura oppure on line con lo sconto del 10% sul sito www.trambusopen.com con carta di credito. Biglietto Stop&Go (validità 24 ore) intero €15, ridotto €10. Gratuito fino a 5 anni e diversamente abili. Possibilità di biglietti integrati. Info: 066840901 - 800 281281 www.trambusopen.com/index.cfm?Id=archeo 110 oPen Il percorso tocca i principali siti archeologici e monumentali della città e dura circa 2 ore. A bordo dei bus scoperti c’è un sistema audioguida in otto lingue (italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo, russo, giapponese) per informazioni sui monumenti lungo il tragitto. Capolinea e info box a Piazza dei Cinquecento, marciapiede D (Stazione Termini). Il servizio è attivo tutti i giorni dalle ore 8.30 alle 20.30, con frequenza ogni 15 minuti circa. E' possibile effettuare la formula Stop&Go. In inverno è disponibile il pullman coperto. Biglietto: si può acquistare presso il box office di Piazza dei Cinquecento, a bordo vettura oppure on line con lo sconto del 10% sul sito www.trambusopen.com con carta di credito. Biglietto Stop&Go (validità 24 ore) intero €20, ridotto €15. Gratuito bambini fino a 5 anni e diversamente abili. Possibilità di biglietti integrati. Info: 066840901 – 800 281281 www.trambusopen.com

ARCheobus The trip takes 1 hour and 30 minutes. The bus starts in the centre of Rome and goes out to the Appia Antica. The open-top buses are equipped with audio-guides in eight languages (Italian, English, French, German, Spanish, Russian and Japanese) providing information on archaeological sites and monuments along the route. The service runs daily from 08.30 to 16.30, departing every 30 minutes. The buses are Stop&Go, allowing travellers to get on and off at any of the designated stops. Tickets can be purchased at the kiosk in Piazza dei Cinquecento, on board the buses, or online by credit card with a 10% discount at www.trambusopen.com. Stop&Go tickets (valid 24 hours) adult €15, concessions €10. Children under 5 and disabled passengers travel free of charge. Combined tickets available. Info-line: 066840901 - 800 281281 www.trambusopen.com/index.cfm?Id=archeo 110 oPen The route takes in the city’s main archaeological sites and monuments and lasts approximately 2 hours. The open-top buses are equipped with audio-guides in eight languages (Italian, English, French, German, Spanish, Russian and Japanese) providing information on monuments along the route. Terminus and information kiosk in Piazza dei Cinquecento, pavement D (Termini Station). The service runs daily from 08.30 to 16.30, departing approximately every 15 minutes. Stop&Go option available. In winter, the top deck is covered. Tickets can be purchased at the kiosk in Piazza dei Cinquecento, on board the buses or online by credit card with a 10% discount at www.trambusopen.com. Stop&Go tickets(valid 24 hours) adult €20, concessions €15. Children under 5 and disabled passengers travel free of charge. Combined tickets available. Info-line: 066840901 – 800 281281 www.trambusopen.com

un autunno all’insegna della natura Autumn is the Time for nature

I

O

riginal events and activities of every kind will be part of the busy autumn schedule at Rome’s Bioparco. With ‘Beauty is Natural’ as its slogan the Bioparco is encouraging visitors to rediscover our culture and environment through a variety of initiatives ranging from courses and lessons for the very young to new exhibitions and outdoor sports and recreational activities. In September there will be two events of note: ‘Night-time Safari’ (15 and 22 September), with guided tours to discover the animals hiding in the magical atmosphere of the night, and ‘Bioparco Nature Tours’, groups excursions discovering the flora and fauna of Lazio’s natural parks (Parco Nazionale del Circeo, Parco dei Castelli Romani, Parco di Bracciano-Martignano and Parco Regionale Suburbano dell’Appia Antica). A new area has been opened specifically for Montecristo goats, a nearly extinct species that lives only on the island of that name, located in the Tuscan archipelago. It is hoped they will breed so that they can be moved back to their homeland and that the public will get to know these animals better. ‘Urban trekking’ events are planned for later in the year, as well as ‘Lemur Sundays’ and a festival of contemporary art and artistic improvisation titled ‘Footprints – Artists in the Bioparco’ with paintings, drawings and sculptures inspired by the animals and by views of the natural environment of the Bioparco, along with many other events.

Il programma in dettaglio su www.bioparco.it

Programme details at www.bioparco.it

Bioparco Piazzale del Giardino zoologico, 1 Informazioni: 06 3608211

Bioparco Piazzale del Giardino Zoologico, 1 Information: 06 3608211

Lemuri

Lupo

niziative originali e attività di ogni genere scandiranno il ricco calendario della stagione autunnale del Bioparco di Roma. All’insegna dello slogan “La bellezza è naturale”, il Bioparco stimola a riscoprire il patrimonio culturale e ambientale attraverso un’offerta variegata che spazia da corsi e didattica per i più piccoli a nuovi percorsi espositivi fino ad attività sportive e ricreative all’esterno. In particolare, nel mese di settembre segnaliamo due appuntamenti dedicati ai “Safari notturni” (il 15 e il 22), visite guidate alla scoperta degli animali immersi nella magica atmosfera della notte, e “I Natour del Bioparco”, escursioni di gruppo alla scoperta della flora e della fauna dei parchi del Lazio (Parco Nazionale del Circeo, Parco dei Castelli Romani, Parco di Bracciano-Martignano e Parco Regionale suburbano dell’Appia Antica). Inoltre è stata aperta una nuova area che ospita le capre di Montecristo, una specie che vive esclusivamente sull’omonima isola nell’arcipelago toscano in via di estinzine, con lo scopo di aiutarle a riprodursi per un eventuale popolamento della zona di provenienza e farle conoscere a un pubblico più ampio. Per i mesi successivi sono previsti gli appuntamenti di “Trekking urbano”, le “Domeniche da lemuri”, il Festival di arte contemporanea e improvvisazione artistica “Impronte - artisti al Bioparco” che prevede la realizzazione di dipinti, disegni e sculture ispirandosi agli animali e agli scorci naturali del territorio del Bioparco, e molto altro.

72

060608

Call Center for Tourists

Vacanze Romane

“Taste of Roma”, una vetrina del gusto all’Auditorium ‘Taste of Rome’, a Window into Taste at the Auditorium

Q

F

our days to taste, in a unique setting, the excellence of Roman cuisine. Taste of Rome, the Roman version of the world’s greatest Restaurant Festival (www.tastefestivals.com), will take place for the first time in the gardens of the Auditorium Parco della Musica from Thursday, 20 to Sunday, 23 September. All eyes will be on the chefs of 12 of Rome’s best restaurants which, together for the first time, will offer their audience and fans of good cuisine dishes cooked on the spot, show-cooking and cooking courses. A window into the tasty side of Rome in which the following restaurants and chefs will take part: • Acquolina Hostaria in Roma (chef: Giulio Terrinoni) • Agata e Romeo (chef: Agata Parisella) • All’Oro (chef: Riccardo Di Giacinto) • Giuda Ballerino (chef: Andrea Fusco) • Glass Hostaria (chef: Cristina Bowerman) • Il Convivio Troiani (chef: Angelo Troiani) • Il Pagliaccio (chef: Anthony Genovese) • Imàgo – Hassler Hotel (chef: Francesco Apreda) • L’Arcangelo (chef: Arcangelo Dandini) • Magnolia – Jumeirah Grand Hotel (chef: Kotaro Noda) • Ristorante Pipero al Rex (chef: Luciano Monosilio) Taste of Rome’s programme is both fun and cheap: each restaurant will offer 3 specials that epitomise their culinary philosophy at €4 to €6. It will then be down to the public to build their own personal menu, playing with the 36 different dishes on offer and thus have a taste of haute cuisine, from traditional Italian dishes to the typically Roman and regional delights with touches of creative and experimental cuisine. It’s a sort of open-air gourmet happening where, in an informal atmosphere, not only will it be possible to taste famous chefs’ specials but also to enjoy a programme over 100 interactive events, from the exclusive show-cooking in the Teatro degli Chef to the numerous courses organised by the Scuola di Cucina with many activities aimed at children. There will also be wine-tastings with sommeliers and public meetings with chefs, producers and food-bloggers. Thursday, 20 to Sunday, 23 September Taste of Rome 2012 Auditorium Parco della Musica, viale Pietro de Coubertin Info: www.tasteofroma.it Adult: €16 (glass for wine-tasting session and free entry to the cooking courses, shows and show-cooking).

Marco Dall’Asta

Marco Dall’Asta

Taste of Rome

uattro giorni per assaggiare, in un unico luogo, l’eccellenza della ristorazione di Roma. Questo è Taste of Roma, la versione romana del più grande Restaurant Festival del mondo (www.tastefestivals.com) che da giovedì 20 a lunedì 23 settembre si svolgerà per la prima volta nei giardini pensili dell’Auditorium Parco della Musica. Protagonisti gli chef di 12 fra i migliori ristoranti della città che, per la prima volta insieme, proporranno al pubblico e agli appassionati della buona tavola, piatti cucinati al momento, showcooking e corsi di cucina. Una vetrina della Roma del gusto che vedrà partecipare i seguenti ristoranti/chef: • Acquolina Hostaria in Roma (chef: Giulio Terrinoni) • Agata e Romeo (chef: Agata Parisella) • All’Oro (chef: Riccardo Di Giacinto) • Giuda Ballerino (chef: Andrea Fusco) • Glass Hostaria (chef: Cristina Bowerman) • Il Convivio Troiani (chef: Angelo Troiani) • Il Pagliaccio (chef: Anthony Genovese) • Imàgo – Hassler Hotel (chef: Francesco Apreda) • L’Arcangelo (chef: Arcangelo Dandini) • Magnolia – Jumeirah Grand Hotel (chef: Kotaro Noda) • Ristorante Pipero al Rex (chef: Luciano Monosilio) Divertente ed economica la formula di Taste of Roma: ogni ristorante proporrà tre speciali piatti, rappresentativi della propria filosofia culinaria, a un prezzo compreso tra i 4 e i 6 euro. Toccherà quindi al pubblico costruirsi un proprio, personale menu, giocando con i 36 piatti proposti e avere così un assaggio di alta cucina: da quella tradizionale italiana, a quella tipica romana e regionale, con sconfinamenti nella cucina creativa e sperimentale. Una sorta di happening gourmet all’aria aperta dove, in una atmosfera informale, non solo si potranno assaggiare le specialità di grandi chef ma che ha in programma oltre 100 eventi interattivi con il pubblico: dagli showcooking esclusivi nel Teatro degli Chef ai numerosi corsi organizzati nella Scuola di Cucina, con tante attività dedicate anche ai più piccoli, dalle degustazioni guidate dai sommeliers agli incontri con chef, produttori di gastronomia di qualità e food-bloggers. Da giovedì 20 a domenica 23 settembre Taste of Roma 2012 Auditorium Parco della Musica, viale Pietro de Coubertin Informazioni: www.tasteofroma.it Ingresso: €16 (calice per degustazioni e partecipazione gratuita a corsi di cucina, dimostrazioni e showcooking)

74

060608

Call Center for Tourists

Vacanze Romane

Le vacanze per single sono sempre più alla moda how singles holidays are getting hipper

i

viaggi per turisti da soli possono significare lusso a cinque stelle - e visite Vespa - come ha scoperto Saeed Kamali Dehghan, giornalista iraniano del Guardian, durante un viaggio a Roma.

T

rips for solo travellers can mean five-star luxury – and Vespa tours – as Saeed Kamali Dehghan , the Iranian journalist for the Guardian, discovered on a trip to Rome.

Pensate a una vacanza single e probabilmente immaginate ragazzi giovani che abbandonano i loro volti per fare cose che li faranno rabbrividire in seguito, o persone solitarie di mezza età, divorziate alla ricerca disperata di un nuovo compagno. Ma le vacanze per single sono stati reinventati per un mercato più sofisticato, che offre più emozioni e glamour che mai. E nello stesso modo in cui gli appuntamenti su internet sono diventati normali, non c’è più stigmatizzazione se si prenota da soli. Pause di lusso che offrono ottimo cibo e hotel eleganti state create da aziende come Escapes Fusion, un operatore specializzato nato tre anni fa la cui fondatrice, Rachel Harvey, dice è stato lanciato "per riempire il buco nel mercato dei viaggi per singoli professionisti, abituati alle cose belle della vita". Il mercato antiquato rivolto ai single sembrava concentrato solo su un basso budget . Così lei ha voluto aggiungere viaggi in hotel alla moda in destinazioni sexy, offrendo uno stile di vita mondano. Le vacanze organizzate da Fusion sono tematiche: quelle gastronomiche, quelle più attive, quelle dedicate alla notte. Recentemente ho provato uno dei loro fine settimana, a Roma. Un autista belloccio ci è venuto a prendere in aeroporto nella sua Mercedes-Benz, e il gruppo si è riunito con un bicchiere di champagne nella hall del Boscolo Exedra, il nostro albergo a cinque stelle in Piazza della Repubblica.

Think of a singles holiday and you'll probably picture young kids getting off their faces and doing things they'll later cringe at, or lonely middleaged divorcees looking desperately for a new mate. But singles holidays are being reinvented for a sophisticated market, offering more thrills and glamour than ever before. And in the same way that internet dating has become normal, there is no longer a stigma attached to booking one. Luxury breaks offering great food and smart hotels are being created by firms such as Fusion Escapes, a threeyear-old specialist operator which founder, Rachel Harvey, says was launched "to fill the gaping hole in the travel market for single professionals used to the finer things in life". The "old-fashioned" singles market, she said, seemed focused on low-budget – she wanted to add trips to hip hotels in sexy destinations, that offered a "jet-set lifestyle". Fusion's holidays have themes such as "gastro", "active","nights". I recently tried one of their "discovery" weekends, in Rome. A handsome driver collected us from the airport in his Mercedes-Benz, and the group congregated with a glass of champagne in the lobby of the Boscolo Exedra, our five-star hotel at the Piazza della Repubblica.

L’articolo intero su: www.guardian.co.uk/travel/2012/aug/03/singles-holidays-romeitaly-solo-traveller?newsfeed=true

The whole article can be found at: www.guardian.co.uk/travel/2012/aug/03/singles-holidaysrome-italy-solo-traveller?newsfeed=true

060608

Call Center for Tourists

75

Tutti in pista con la taranta e il reggae Let’s Dance Taranta and Reggae

S

A

n arena with 3,000 seats will host the 2nd edition of ’La Puglia Suona Bene’, one of the Italian regions with the strongest cultural background. In the new arena of the Auditorium built in the hanging gardens, the very best of Puglia’s new musical scene will perform two nights in a row, in an explosion of sounds, lights and colours. On Wednesday, 5 September at 8.30 p.m. there will be three unmissable concerts featuring the most interesting bands from Puglia in recent years. The ’Fabryka’, ’Fame di Camilla’ and ‘I Serpenti’ will breathe life into a new melancholic sound, fused with acoustic and electronic music as well as a strong beat, that spills over into independent folk rock and international pop music. Thursday, 6 September at 9 p.m.’Raiz e Radicanto’ will perform imaginative Mediterranean music mixed with Neapolitan songs and Fado as well as North African, Middle-Eastern and Asian rhythms to create a sound without borders, a journey around the world. To follow, the ’Canzoniere Grecanico Salentino’, the most important Salento folk music band will reinterpret in a modern key the traditions that surround the famous traditional dance, the pizzica tarantata. On the following days, always in co-production with Puglia Sounds, the open-air arena in the gardens of the Parco della Musica will host the 1st edition of the ‘Reggae Got Soul’. These will be three evenings spent dancing to the sound of the best reggae movements and the greatest international performers of Jamaican sound.

Auditorium Parco della Musica Viale Pietro De Coubertin, 30 Telefono: 06 80241281 - Biglietteria 892982 www.auditorium.com

Auditorium Parco della Musica Viale Pietro De Coubertin, 30 Phone: 06 80241281 – Tickets: 892982 www.auditorium.com

Raiz

arà un’arena da tremila posti a ospitare la seconda edizione di “La Puglia Suona Bene”, in omaggio a una delle regioni italiane più contaminate dal punto di vista culturale. Nel nuovo spazio dell’Auditorium realizzato nei giardini pensili il meglio della nuova scena pugliese, in un’esplosione di suoni, luci e colori per due serate da non perdere. Mercoledì 5 settembre alle ore 20.30, triplo concerto con le più interessanti band pugliesi degli ultimi anni i “Fabryka”, la “Fame di Camilla” e “I Serpenti” per dare vita a un sound originale fatto di atmosfere malinconiche che si fondono in sonorità acustiche ed elettroniche, ritmi incalzanti, sconfinando nel folk rock indipendente e nel pop internazionale. Giovedì 6 alle ore 21.00 sul palco “Raiz e Radicanto”, musica immaginaria mediterranea, mescolata alla canzone napoletana, al fado portoghese, ai ritmi nordafricani, mediorientali, asiatici in un atmosfera senza frontiere, immersa nella dimensione del viaggio. A seguire il “Canzoniere Grecanico Salentino” il più importante gruppo di musica popolare salentina che reinterpreta in chiave moderna le tradizioni che ruotano attorno alla celebre pizzica tarantata rituale. Nei giorni seguenti, sempre in coproduzione con Puglia Sounds, lo spazio aperto situato nei giardini pensili del Parco della Musica ospita anche la prima edizione di “Reggae Got Soul”. Altri tre serate tutte da ballare con le migliori espressioni reggae di movimenti legati alle posse e i più grandi performer internazionali di jamaican sound.

76

060608

Call Center for Tourists

il meglio del fumetto internazionale alla Fiera di Roma The best international Comics at Fiera di Roma

D

odicesima edizione di Romics, la grande rassegna internazionale sul fumetto, l’animazione e i games. Anche quest’anno saranno quattro giorni di kermesse ininterrotta con eventi, spettacoli e proiezioni per tutti i gusti. E sul palco si alterneranno grandi maestri del fumetto nazionale e internazionale, che verranno insigniti con il “Romincs d’Oro”, per raccontare la loro carriera artistica e per illustrare le basi tecniche e teoriche delle loro creazioni. Tra gli ospiti illusti di quest’anno, Massimiliano Frezzato, una delle firme italiane più prestigiose, autore di fumetti e illustratore, pubblicato in Europa e negli Stati Uniti. Come di consueto, in accordo con le case editrici, molti autori presenteranno novità e anteprime delle loro pubblicazioni al pubblico di affezionati. Tra gli special events, il concorso “Romics/I Castelli Animati/Tutto digitale” riservato agli home video di animazione, lo spettacolare "flash mob", primo e unico nel suo genere, dedicato ai fumetti, e i festeggiamenti per il cinquantesimo compleanno di Spider Man, il supereroe più amato targato Marvel. Infine la gara Cosplay più attesa dell’anno, il contest in cui gli appassionati del settore si vestiranno come i loro personaggi preferiti, richiamando migliaia di giovani da tutta Italia.

t’s time for the 12th edition of Romics, the great international festival of comics, animations and games. Once again there will be 4 days of continuous events with performances and film showings for every taste. National and international masters of the art of comics will take turns on the stage to receive the ‘Romics d’Oro’ and describe their artistic careers, with details of the technique and theory behind their creations. This year’s illustrious guests include Massimiliano Frezzato, one of the leading Italian illustrators and authors of comics whose work has been published throughout Europe and in the United States. As usual, many authors, in agreement with their publishing houses, will present new and forthcoming publications to their admiring public. Special events include the competition ‘Romics/I Castelli Animati/Tutto digitale’ reserved to home animation videos, the spectacular ‘flash mob’, first of its kind, dedicated to comics, and the celebrations for the 50th anniversary of Spider Man, Marvel’s much loved super-hero. Last, this year’s keenly awaited Cosplay contest will offer fans the chance to dress up as their favourite heroes, a sure attraction for thousands of young people from all over Italy.

27-30 settembre Fiera di Roma Via Portuense, 1645 Informazioni: 06 93953069 www.romics.it

27-30 September Fiera di Roma Via Portuense, 1645 Information: 06 93953069 www.romics.it

060608

Call Center for Tourists

I

77

La magia di Roma nei riflessi dell’acqua The Magic of Rome Reflected in Water

P

alazzo Braschi ospita un sorprendente affresco di una delle città più belle al mondo in cento scatti, raccolti con grande dedizione nell’arco di dodici anni, che immortalano una Roma riflessa nelle pozzanghere, nel Tevere, nelle sue fontane, negli asfalti umidi di pioggia. Le fotografie sono di Laura Carlodalatri, giornalista interessata al sociale e alla politica ma soprattutto fotografa, che dopo la morte del proprio gemello Mario, artista e scenografo, si dedica con tutta se stessa al mondo dell’arte. Ecco allora che l’artista si mette alla prova con la Capitale. La sua macchina fotografica racconta e trasforma Roma attraverso la poetica dell’acqua e dei riflessi, una poetica ben definita che bandisce l’uso di filtri, di lenti speciali o correzioni digitali della posa per raggiungere un’arte figurativa fortemente influenzata dall’impressionismo.

alazzo Braschi is hosting a surprising panorama of one of the most beautiful cities in the world contained in one hundred photographs carefully collected over a period of 12 years, immortalising Rome reflected in puddles of rainwater, in the Tiber, in its fountains, on its wet pavements. The photographs were taken by Laura Carlodalatri, a journalist specialising in social and political subjects but whose main interest is photography. After the death of her twin brother Mario, an artist and set designer, she has dedicated her life to the world of art. This vocation led her to tackle the Capital, using her camera to narrate and transform Rome through the poetry of water, without the use of filters, special lenses or digital adjustments. The resulting figurative art shows the powerful influence of impressionism.

Dal 28 settembre al 28 ottobre “Roma in Acqua” Palazzo Braschi Piazza Navona, 2 Informazioni: 060608 www.museodiroma.it

From 28 September to 28 October ‘Roma in Acqua’ Palazzo Braschi Piazza Navona, 2 Information: 060608 www.museodiroma.it

060608

Call Center for Tourists

P

79

notizie utili useful information

nienTe ALCoL di noTTe PeR LA MoVidA RoMAnA no ALCohoL FoR RoMe’s nighT-TiMe PARTieRs At night Rome comes to life and some of its squares turn into hubs of lively, carefree enjoyment. To avoid excesses among young partiers (disorderly drunkenness and noise causing complaints from locals) the town council has issued an ordinance prohibiting the sale and outdoor consumption of alcoholic beverages until the end of September. Specifically, it is forbidden, between 11 p.m. and the time of closure of bars and retail points, to sell any alcoholic beverages for take-away and consumption off the premises and it is forbidden to supply alcohol in the streets or in public areas. It is also forbidden to consume alcohol in such places between 11 p.m. and 6 a.m. The prohibition is in force every day of the week and concerns in particular District 1 (Municipio I) and some of the streets in Districts 2, 3, 6, 11, 12, 13 and 20 (Municipi II, III, VI, XI, XII, XIII and XX) listed in Ordinance 193 of 1 August 2012.

RR

RR

Movida notturna

Roma di notte si anima e trasforma alcune delle piazze in luoghi pulsanti di vita e spensieratezza. Per evitare gli eccessi della movida giovanile (ubriachezza molesta e schiamazzi notturni lamentati dai cittadini), fino a tutto il mese di settembre vige un’ordinanza per cui si fa divieto di somministrazione e consumo in strada di bevande alcoliche. In particolare è proibito vendere, dalle 23 all’orario di chiusura dei bar ed esercizi commerciali, le bevande alcoliche per l’asporto o per il consumo al di fuori dei locali, e non è consentito somministrarle nelle strade pubbliche o aperte al pubblico transito. Qui è anche in vigore il divieto di consumo degli alcolici, dalle 23 alle 6 del mattino. I divieti sono validi tutti i giorni della settimana e interessano in particolare l’intero territorio del I Municipio e alcune strade, elencate nell’ordinanza n. 193 del 1° agosto, dei Municipi II, III, VI, XI, XII, XIII e XX.

PunTi di inFoRMAzione TuRisTiCA inFoRMATion PoinTs FoR TouRisTs Tutti i giorni 9.30 - 19 Every day 9.30 a.m - 7 p.m • Via Minghetti (via del Corso) • Via Nazionale (Palazzo Esposizioni) • Piazza Cinque Lune • Piazza Pia (Castel Sant'Angelo) • Piazza Sonnino (Trastevere) • Via dell'Olmata (Santa Maria Maggiore) • Via dei Fori Imperiali (Foro Romano) • Lungomare Toscanelli (angolo Piazza Anco Marzio) Ostia Tutti i giorni 8 - 20.30 Every day 8 a.m - 8.30 p.m • Via Giolitti (Stazione Termini, binario 24)

80

Tutti i giorni 9 - 18.30 Every day 9 a.m - 6.30 p.m • Fiumicino Aeroporto Terminal C arrivi internazionali • Ciampino Aeroporto Area Doganale Ritiro bagagli

uFFiCio oggeTTi sMARRiTi LosT PRoPeRTy oFFiCe dal lunedì al venerdì 8.30 - 13 (giovedì fino alle 17) Tel. 0667693214 - [email protected] Monday - Friday 8.30 a.m -1 p.m (Thursday till 5 p.m.) • Via Prospero Alpino 63/a - via Circonvallazione Ostiense, 191

060608

Call Center for Tourists

Rassegne di teatro e musica Theatre and musical events

Concerts at Parco della Musica AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Information: 0680241281. Time: 9 p.m. 5 - 6 September SPAZIO APERTO, GIARDINI PENSILI La Puglia Sounds Good An explosion of Mediterranean rhythms for dancing to. • Wednesday, 5 at 8.30 p.m.: Emerging band: Serpenti, Fabryka, Fame di Camilla. Triple concert with the most interesting bands from Puglia which have become popular in recent years. • Thursday, 6 at 9 p.m.: Raiz and Radicanto, a band from Bari. • At 10.30 p.m.: Canzoniere Grecanico Salentino, the most important pop group from Salerno. 7 - 9 September Reggae Has Soul The first event presents the best expressions of the reggae movement and the greatest international performers of Jamaican sound. • Friday, 7 at 9.30 p.m.: Sud Sound System. Their music has always combined reggae, Salerno dialect and texts with great simplicity. • Saturday, 8 at 9.30 p.m.: Macka B. One of the most influential reggae artists at international level, a performer and activist for over 30 years spent in England and Jamaica. • Sunday, 9 at 9 p.m.: Mama Marjas & Miss Mikela in ‘We Ladies’. The world is seen through female eyes and in particular from the point of view of two young reggae artists from Puglia who undertake an artistic and personal journey to overcome the difficulties of the society in which they live. • At 10.30 p.m.: Boom da Bash con Cool Steppers band with a fresh and innovative approach to reggae.

Canzoniere Grecanico Salentino

Concerti al Parco della Musica AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Per informazioni: 0680241281. Ore: 21 Dal 5 al 6 settembre SPAZIO APERTO, GIARDINI PENSILI La Puglia Suona Bene Un esplosione di ritmi mediterranei tutti da ballare. • Mercoledì 5 ore 20.30: Band emergenti: i Serpenti, Fabryka, Fame di Camilla. Triplo concerto con alcune delle più interessanti band pugliesi emerse negli ultimi anni. • Giovedì 6 ore 21:Raiz e Radicanto, gruppo barese. • Ore 22.30: Canzoniere Grecanico Salentino, è il più importante gruppo di musica popolare salentina. Dal 7 al 9 settembre Reggae got soul La prima rassegna che presenta sia le migliori espressioni reggae di movimenti legati alle posse, sia i più grandi performer internazionali di jamaican sound. • Venerdì 7 ore 21.30: Sud Sound System. La loro miscela musicale da sempre lega reggae, dialetto salentino, e testi impegnati liberi da retorica. • Sabato 8 ore 21.30: Macka B. Uno degli artisti reggae più influenti a livello internazionale, performer e attivista con una carriera trentennale divisa tra Inghilterra e Jamaica. • Domenica 9 ore 21: Mama Marjas & Miss Mikela in “We Ladies”. Il progetto racconta il mondo visto da una prospettiva femminile e, in particolar modo, il punto di vista di due giovani artiste reggae pugliesi che attraverso il loro percorso artistico e personale provano a riscattarsi dalle difficoltà del contesto sociale in cui sono inserite. • Ore 22.30: Boom da Bash con Cool Steppers band. Colpisce la loro freschezzza e il modo innovativo di guardare al reggae.

82

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Rassegne di teatro e musica Theatre and musical events

Nora Joans

Altri Concerti di settembre Sala Santa Cecilia • Lunedì 17 ore 21: Norah Jones. Cantautrice, pianista e attrice statunitense di grande successo. • Sabato 22 ore 21: Ludovico Einaudi presenta il nuovo progetto "The Elements". La musica del pianista e compositore Ludovico Einaudi affonda le radici nella tradizione classica con l'innesto di elementi derivati dalla musica pop, rock, folk e contemporanea. • Domenica 23 ore 21: Il minimalismo pianistico di Ryuichi Sakamoto e l'algida elettronica di Alva Noto si incontrano durante questa serata.

Other concerts in September Sala Santa Cecilia • Monday, 17 at 9 p.m.: Norah Jones. Successful American singer and songwriter, pianist and actress. • Saturday, 22 at 9 p.m.: Ludovico Einaudi presents his new project ‘The Elements’. The music of pianist and composer Ludovico Einaudi has its roots in traditional classical music with the addition of elements from pop, rock, folk and contemporary music. • Sunday, 23 at 9 p.m.: an evening combining the minimalist piano of Ryuichi Sakamoto and the cool electronics of Alva Noto.

buenos Aires Tango AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Information: 0680241281. 12 - 21 September, on stage the 4th edition of the largest tango festival in Europe. As per tradition, the festival hosts the most famous artists from the capital of Argentina, among tradition and modernity. All the areas of the Auditorium will replay the frenetic, nostalgic and melancholic sounds and will be animated with the colours and the movement of the dancers. Two new events this year: • Campeonato de Campeones, in Sala Sinopoli, with the performance of the world’s greatest dancers and first edition of the competition between all the winning couples of the latest World Championships of Tango in Buenos Aires. • Campeonato Italiano de Tango Salón, dedicated to all the dancers who intend to take part in the competition in the Cavea. This year’s programme includes concerts, performances, seminars and dance lessons, conferences, exhibitions and Milongas in the Cavea.

Buenos Aires Tango

buenos Aires Tango AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA. Viale Pietro de Coubertin, 30. Per informazioni: 0680241281. Dal 12 al 21 settembre, in scena la quarta edizione del più grande festival di tango d’Europa. Come è ormai tradizione il festival vedrà la partecipazione degli artisti più celebri provenienti dalla capitale argentina, tra tradizione e modernità. Tutti gli spazi dell’Auditorium risuoneranno di note frenetiche, nostalgiche e malinconiche e saranno animati dai colori e dai movimenti dei danzatori. Due le novità di questa edizione: • il Campeonato de Campeones, in Sala Sinopoli, con l’esibizione dei più grandi danzatori del mondo e l’inedita competizione tra tutte le coppie vincitrici delle ultime edizioni dei Campionati Mondiali di Tango di Buenos Aires. • il Campeonato Italiano de Tango Salón, dedicato a tutti i ballerini che intendano cimentarsi nella gara in Cavea. Sempre nutrito il programma, con concerti, esibizioni, seminari e corsi di ballo, conferenze, mostre, le Milongas in Cavea.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

83

Rassegne di teatro e musica Theatre and musical events

Rock in Roma

Rock in Roma

Radiohead

IPPODROMO DELLE CAPANNELLE, Via Appia Nuova 1255. Per informazioni: 0632651758. Sabato 22 settembre ore 21.30 Radiohead + Caribou Un grande evento musicale, una grande performance. Sul palco la rock band inglese proveniente dall'Oxfordshire, formatasi nel 1985, che ha venduto circa 30 milioni di dischi in tutto il mondo.

IPPODROMO DELLE CAPANNELLE, Via Appia Nuova 1255. Information: 0632651758. Saturday, 22 September at 9.30 p.m. Radiohead + Caribou A great musical event and a great performance. On stage the British rock band from Oxford, formed in 1985, who have sold around 30 million albums worldwide.

Fontanone estate

Fontanone estate

GIARDINO DELLA FONTANA DELL’ACQUA PAOLA AL GIANICOLO. Via Garibaldi, 30. Per informazioni e prenotazioni: 065883226. Ore: 21. Ingresso: €18, ridotto €12. Fino al 9 settembre, è in scena la rassegna dedicata a teatro e musica di qualità. Nel folto cartellone della stagione 2012 è stato pensato un giusto equilibrio tra classico e sperimentale, in un programma ricco di tematiche attuali e alternate atmosfere di spensieratezza e meditazione critica.

GIARDINO DELLA FONTANA DELL’ACQUA PAOLA AL GIANICOLO. Via Garibaldi, 30. Information and reservations: 065883226. Time: 9 p.m. Admission: €18, reduced €12. Until 9 September, another edition of the event dedicated to high quality theatre and music. The 2012 programme is designed to create a good balance between classical and experimental, with many topical works alternating with pure entertainment and critical thought.

globe Theatre

Largo Aqua Felix (Piazza di Siena), Villa Borghese. Per informazioni: 060608. Orario: da martedì a domenica alle 21.15. Ingresso: Platea, posti in piedi €10, ridotto €8; Balconate,da €13 a 23, ridotto da € 11 a 20. Dal 7 settembre: “Come vi piace”. Regia di M. Carniti. Musiche originali di A. Annecchino. Una commedia sull'amore e sulla ricerca dell'identità. Un testo ambiguo, mimetico, evanescente, filosofico, musicale e poetico. Per metà rapido e improvvisamente lento. Qualcosa, ma anche il suo opposto. Una commedia che non si può o forse non si deve definire. Un luogo/contenitore dove tutti possono ritrovare qualcosa di se stessi, per se stessi. Una tragedia che diventa una commedia e che già nell'ironia del titolo spiega il suo obiettivo: Essere come a noi pubblico piace.

Largo Aqua Felix (Piazza di Siena), Villa Borghese. Information: 060608. Time: Tuesday to Sunday. Admission: Stalls, standing €10, reduced €8; gallery from €13 to €23, reduced from € 11 to € 20. From 7 September: ‘As You Like It’. Directed by M. Carniti. Original music by A. Annecchino. A comedy about love and identity. A play of ambiguity, concealment, mimicry, philosophy, music and poetry, part fast and then unexpectedly slow; something and its opposite; a comedy that can’t and maybe shouldn’t be defined; a place where everyone can find a piece of themselves and for themselves; a tragedy that becomes a comedy and whose title explains its purpose: to be as the audience wants it.

Globe Theatre

globe Theatre

84

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Rassegne di teatro e musica Theatre and musical events

in the shade of the Colosseum

PARCO DEL CELIO. Via di San Gregorio. Per informazioni: 3472474458. Ore: 21.45. Storica manifestazione che offre, da oltre venti anni tutte le sere spettacoli comici nell'arena da 2000 posti a sedere. Nel villaggio ad ingresso libero anche ristoranti, pub, libreria, mostre, eventi culturali, aperitivi, discoteca. Appuntamenti di settembre • I giorni 1, 2 e 3: Lillo & Greg in “Sketch & Soda”, uno spettacolo che racchiude alcuni tra gli sketch più divertenti dell’ultima produzione di Lillo&Greg che quest’anno daranno più spazio alle canzoni e ai nuovi personaggi. • Martedì 4: Comic Ring Show. Spettacolo che agglomera tutte le varietà possibili della comicità contemporanea. • Mercoledì 5: Andrea Perroni in “Perroni me piace!…con la Bus Band”. Oneman show allo stato puro con monologhi, satira, musica, parodie e partecipazioni di ospiti a sorpresa. • Dal 6 al 9: Alessandro Di Carlo. Risate e divertimento sono assicurati.

PARCO DEL CELIO. Via di San Gregorio. Information: 3472474458. Time: 9.45 p.m. Traditional event of the Estate Romana for over twenty years with comedy shows every evening in the 2000 seat arena. Entrance to the village is free and there are restaurants, pubs, bookshops, cultural events, cocktails and discos. Events in September • 1, 2 and 3: Lillo & Greg in ‘Sketch & Soda’, a show that brings together some of the funniest and latest sketches by Lillo&Greg, this year with more room for songs and new characters. • Tuesday, 4: Comic Ring Show. A show that gathers all the possible varieties of contemporary comedy. • Wednesday, 5: Andrea Perroni in ‘Perroni me piace!…con la Bus Band’. One-man show with monologues, satire, music, and surprise guest appearances. • 6 - 9: Alessandro Di Carlo. Laughs and fun are assured.

Lillo & Greg

All’ombra del Colosseo

Il portale di informazione turistica della città di Roma www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com E-mail: [email protected]

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

85

sere di fine estate end of summer nights

Moon over the Colosseum COLOSSEUM. Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Opening hours: every Saturday and Thursday until 6 October from 8.20 p.m. to midnight, tours in Italian and English. Admission: Colosseum tour €15, reduced €13; Colosseum and underground area €20, reduced € 18. Reservation required. Until 6 October There will be two tours: Colosseum only and including the underground areas. The groups will be led by an archaeologist and both tours will take in the permanent exhibitions illustrating the history of the monument, the construction of which was ordered by Vespasian. Explanations cover the architecture of the Colosseum, with its rich decoration and marble trappings, as well as the technical equipment used to raise men and animals from the underground areas to the arena and the many activities in which spectators engaged during the intervals. The visit to the underground areas includes the places where gladiators and fierce beasts waited before appearing in front of the public in cruel hunting games before moving up to the actual arena.

Colosseo di notte

La Luna sul Colosseo COLOSSEO. Piazza del Colosseo. Tel. 0639967700. Orario: sabato e giovedì dalle 20.20 alle 24, visite in italiano e in inglese. Ingresso: Visita Colosseo €15, ridotto €13; Visita Colosseo e Sotterranei €20, ridotto € 18. Prenotazione obbligatoria. Fino al 6 ottobre Due itinerari al chiaro di luna, accompagnati da un archeologo, per conoscere meglio il Colosseo e i suo sotterranei. Sarà possibile scegliere tra: la visita del Colosseo e quella che include anche i sotterranei. I percorsi, organizzati in gruppi e guidati da un archeologo, prevedono in entrambi i casi una visita agli spazi espositivi permanenti dedicati alla storia del monumento, della cui costruzione Vespasiano fu promotore e artefice. I temi trattati spaziano dall’architettura dell’anfiteatro, con il suo ricco corredo di rivestimenti e arredi marmorei, al funzionamento dell’apparato tecnico che consentiva il sollevamento di uomini e animali dai sotterranei al piano degli spettacoli, l’arena, alle molteplici attività e ai passatempi cui gli spettatori erano dediti nei momenti di pausa. La visita ai sotterranei mostra i luoghi in cui gladiatori e belve feroci attendevano prima di apparire al cospetto del pubblico per sfidarsi in giochi e cacce cruente, e si conclude sul piano dell’arena.

Fori imperiali illuminati

illumination at the imperial Forum

FORI IMPERIALI. Visite guidate: tutti i mercoledì e i sabati sera. Appuntamento ore 21 in via del Teatro Marcello, alla base della scalinata del Campidoglio. Ingresso: €8. Fino al 16 ottobre Un'affascinante passeggiata panoramica estiva in uno dei siti archeologici più belli del mondo. La visita costeggia esternamente i Fori in modo da dare il massimo risalto alle suggestive rovine nell'affascinante illuminazione notturna. Si parte dalla michelan- giolesca Piazza del Campidoglio da dove è possibile ammirare lo splendido panorama dei Fori che si gode affacciandosi dall'antico Tabularium. Da lì scendendo da una suggestiva scaletta medioevale, con un unico colpo d'occhio, si catturano gli interni dei Fori Imperiali. Si prosegue costeggiando il Carcere Mamertino, il Foro di Cesare, il Foro di Traiano, allungando lo sguardo fino agli imponenti e suggestivi resti dei Mercati Traianei.

FORI IMPERIALI. Guided tours: every Wednesday and Saturday until 16 October. Rendezvous at 9 p.m. in Via del Teatro Marcello, at the bottom of the Campidoglio stairway. Ticket: €8. Until 16 October. A fascinating summer walk in one of the most beautiful archaeological sites of the world. The route runs around the outside of the forum so as to emphasise the magic of the ruins under the night-time illumination. The starting point is Michelangelo’s Piazza del Campidoglio, where there is a splendid view over the forum from the ancient Tabularium. The route then goes down the charming mediaeval stairway with its view of the inside of the Imperial Forum. The tour then goes past the Mamertine Prison, Caesar’s Forum, Trajan’s Forum, with a view across to the amazing ruins of Trajan’s Markets.

86

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

sere di fine estate end of summer nights

summer nights at Castel sant’Angelo Opening hours: every day, 8.30 p.m. – 1 a.m. Admission: €10. For information and to book guided tours and concerts: 0688522480, www.nottiacastelsantangelo.it. Until 9 September, on the hot summer evenings, Castel Sant’Angelo opens its doors to Romans and tourists so that they can visit this impressive monument. Every week’s programme will include daily guided tours, allowing people to admire the decorations of the lavish Renaissance papal apartments, take a break in the elegant courtyards, explore the prisons, walk from one bastion to another along the Tiber, that is along the Marcia Ronda and up to the Terrazza dell’Angelo. There will also be free guided tours in Italian, English, French and Spanish to places usually closed to the public, such as the Passetto di Borgo, a long and impressive 800 m walkway that connects the Castle to the Vatican; the historic prisons, dark and gloomy prison cells used during the Renaissance up until the 1800s where notable people such as Pope Alexander III Farnese, the humanist Pomponio Leto, Benvenuto Cellini, Giordano Bruno, Beatrice Cenci, and the Count of Cagliostro all spent time; Clement VII’s stove, an architectural and decorative gem of the first half of the 1500s: the room was the popes’ bathroom and is one of the few Renaissance examples left. And to finish off the evenings, every Wednesday, Friday, Saturday and Sunday, in the Cortile della Balestra, there will be classical, pop and jazz music concerts.

Notti d’Estate a Castel Sant’Angelo

notti d’estate a Castel sant’Angelo Orario: tutti i giorni dalle 20.30 all’una di notte. Ingresso: €10. Per informazioni e prenotazioni per visite guidate e concerti: 0688522480, www.nottiacastelsantangelo.it Fino al 9 settembre, Castel Sant’Angelo apre le sue porte, nelle calde serate estive, per offrire a romani e turisti visite guidate gratuite al monumento: si potranno ammirare le decorazioni dei fastosi appartamenti papali del Rinascimento, si potrà sostare negli eleganti cortili, esplorare le prigioni, passeggiare da un bastione all’altro sul Tevere, lungo la Marcia Ronda e fino alla Terrazza dell’Angelo. Si aggiungono, poi, le visite guidate gratuite in italiano, inglese, francese e spagnolo in ambienti solitamente chiusi al pubblico: il Passetto di Borgo, un lungo e suggestivo camminamento di circa 800 m. che collega il Castello ai Palazzi Vaticani; le Prigioni storiche, anguste e buie celle che furono usate come prigioni dal Rinascimento sino all’Ottocento ove furono segregati personaggi come il Papa Alessandro III Farnese, l’umanista italiano Pomponio Leto, Benvenuto Cellini, Giordano Bruno, Beatrice Cenci, il conte di Cagliostro; la Stufetta di Clemente VII, un vero gioiello architettonico e decorativo della prima metà del Cinquecento, era la sala da bagno dei pontefici, uno dei pochissimi esempi di bagni rinascimentali. A completamento della serata, ogni mercoledì, venerdì, sabato e domenica, nel Cortile della Balestra, concerti di musica classica, lirica, pop e jazz.

estate nei Musei

summer in the Museums

Fino al 15 settembre i più importanti spazi museali della città saranno animati da eventi musicali, performance teatrali, spettacoli di danza, incontri e letture. Cittadini e turisti potranno vivere pienamente le aree museali e archeologiche della Capitale, non solo come spazi espositivi, ma anche come luoghi di intrattenimento. Per maggiori informazioni sul programma della manifestazione consultare il sito internet: www.museiincomuneroma.it o contattare lo 060608.

Until 15 September the most important museums of the city will host musical events, theatrical performances, dance shows, meetings and readings. Romans and tourists can enjoy the museums and archaeological sites of the capital, not only as exhibition areas but also as entertainment spaces. For more information on the programme and events, visit: www.museiincomuneroma.it or call 060608.

88

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

sere di fine estate end of summer nights

The Vatican Museums under the stars MUSEI VATICANI: Viale del Vaticano. Opening hours: 7 p.m.- 11 p.m. Admission: €15, reduced €8. Information: [email protected]. Online reservation mandatory Every Friday the Vatican museums open in the evening. Now a fixed event in the Roman spring and summer every Friday from 7 p.m. till 11 p.m. Until 26 October. Museums open for visits: Museo Gregoriano Egizio, Museo Pio Clementino, Gallerie Superiori (Candelabri, Arazzi e Carte Geografiche), Stanze di Raffaello, Appartamento Borgia (limitatamente alle Sale I, III, IV, XIII, XXVIII), Collezione Arte Religiosa Moderna, Cappella Sistina.

Musei Vaticani sotto le stelle

Musei Vaticani sotto le stelle MUSEI VATICANI: Viale del Vaticano. Orario: dalle 19 alle 23. Ingresso: €15, ridotto €8. Per informazioni: [email protected] Prenotazione obbligatoria on line. Ogni venerdì aperture notturne dei Musei Vaticani. L'ormai appuntamento fisso delle primavere e delle estati romane è in programma ogni venerdì dalle 19 alle 23 e proseguirà fino al 26 ottobre. Settori museali visitabili: Museo Gregoriano Egizio, Museo Pio Clementino, Gallerie Superiori (Candelabri, Arazzi e Carte Geografiche), Stanze di Raffaello, Appartamento Borgia (limitatamente alle Sale I, III, IV, XIII, XXVIII), Collezione Arte Religiosa Moderna, Cappella Sistina.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Sistema di Prenotazione OnLine Voli - Volo+Hotel - Auto Online Reservation System Flight - Flight+Hotel - Car rental

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

89

sport sport

Calcio

Football

I giocatori della Lazio

STADIO OLIMPICO. Via del Foro Italico. Grande entusiasmo per le prime giornate del nuovo campionato di calcio, una gara tutta da costruire e da giocare per cercare di vincere il tanto ambito scudetto! Incontri di settembre • Domenica 2 ore 20.45: Lazio – Palermo • Domenica 16 ore 15: Roma –Bologna • Domenica 23 ore 15: Lazio –Genoa • Mercoledì 26 ore 15: Roma – Sampdoria • Domenica 30 ore 15: Lazio - Siena

• • • • •

STADIO OLIMPICO. Via del Foro Italico. It’s time for the ‘derby’ in the capital. A match between the capital’s two teams is always extremely popular. Who will win? Matches in September Sunday, 2 at 8.45 p.m.: Lazio – Palermo Sunday, 16 at 3 p.m.: Roma –Bologna Sunday, 23 at 3 p.m.: Lazio –Genoa Wednesday, 26 at 3 p.m.: Roma – Sampdoria Sunday, 30 at 3 p.m.: Lazio - Siena

Mondofitness PARCO DI TOR DI QUINTO. Viale di Tor di Quinto. Information: 0697600672. Opening hours: every day 10 a.m. - midnight. Until 7 September The big open-air gym is a gathering place for those who consider sport a fundamental part of their lifestyle. Ninetyfour days of sport activities, 30,000 square metres in the open to dedicate oneself to fitness, wellness, beach and traditional disciplines. Twenty areas dedicated to fitness, weight lighting, indoor cycling, rowing, striding, water area, parkour and skate park, martial arts, boxing competitions, beach activities, functional training, all the most popular activities. Also relaxation areas are available, restaurants, wellness and fun. The relaxation area is dedicated to the body and the mind, in the lounge area one can enjoy great dishes, sip cocktails and listen to good music, while the beach area is equipped with sunbeds, parasols and pools. New for the 13th edition of the event is a 25-metre pool with a full aqua gym programme including aqua bike.

Mondofitness

Mondofitness PARCO DI TOR DI QUINTO. Viale di Tor di Quinto. Per informazioni: 0697600672. Orario: tutti giorni dalle 10 alle 24. Fino al 7 settembre La grande palestra a cielo aperto dell´estate romana: 30.000 mq all’aria aperta dove dedicarsi alle discipline del fitness, del welness, del beach e delle discipline tradizionali. 20 le aree attrezzate: Fitness, sala pesi, indoor cycling, rowing, striding, water area, parkour e skate park, arti marziali, boxe competition, mondo beach, functional training, quelle di maggiore appeal. Previsti anche spazi per rilassarsi, punti di ristoro, benessere e divertimento. E ancora, l’ area relax dedicata alla distensione del corpo e della mente, l’area lounge dove gustare ottimi piatti, sorseggiare cocktail e ascoltare buona musica, l’area beach zona attrezzata con sdraio piscine e ombrelloni. Anche piscina di 25 m con un entusiasmante programma di acquagym compreso di bike e tappeto in acqua.

90

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Mercato

Porta Portese

Markets

Porta Portese

Porta Portese

Da Piazza di Porta Portese a Piazza Ippolito Nievo. Orario: tutte le domeniche dalle 7 alle 14.30. Il più famoso e grande mercato dell’usato a Roma.

From Piazza di Porta Portese to Piazza Ippolito Nievo. Opening hours: every Sunday from 7 a.m. to 2.30 p.m. The largest and most famous flea market in Rome.

Mercato di Via sannio

Market in Via sannio

Via Sannio. Tel. 060608. Orario: da lunedì a sabato, solo mattina. Chiuso domenica e festivi. Storico Mercato dedicato all'abbigliamento sia nuovo che usato.

Via Sannio. Tel. 060608. Opening hours: Monday Saturday only in the mornings. Closed Sundays and Holidays. Historical market dedicated exclusively to new and used clothing.

garage sale–Rigattieri per hobby

garage sale

Via Flaminia, 60. Tel. 065880517. Orario: dal 9 settembre, tutte le domeniche, dalle ore 10 alle 19. Ingresso: €1,60. Mercatino dell’usato-chic.

Via Flaminia, 60. Tel. 065880517. Opening hours: from 9 September, every Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. Admission: €1.60. Chic used-clothes market.

92

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Mostre Mercato Markets

Antiques at Ponte Milvio

Piazza di Ponte Milvio. Tel. 068541461. Orario: 9-20. Domenica 2 e 9 settembre Mercato dell’antiquariato con più di 200 espositori di antiquariato, oggettistica e collezionismo.

Piazza di Ponte Milvio. Tel. 068541461. Opening hours: 9 a.m. 8 p.m. Sunday 2 and 9 September Antiques market with over 200 exhibitors of antiques and collector’s items.

Anticaglie a Ponte Milvio

Anticaglie a Ponte Milvio

Antiquariato a Piazza Verdi

Antiques in Piazza Verdi

Piazza Verdi. Tel. 068552773. Orario: 9-20. Ingresso: gratuito. Domenica 23 settembre Mercatino di antiquariato, oggettistica e collezionismo con oltre cento espositori.

Piazza Verdi. Tel. 068552773. Opening hours: 9 a.m. – 8 p.m. Admission: free. Sunday, 23 September Market of antiques, collector’s items with over 100 exhibitors.

The Attic under the Arcades Piazza Augusto Imperatore. Tel. 0636005345. Opening hours: 9 a.m. to sunset. Sunday 2, 16 and 30 September ‘French’ market with over 100 exhibitors filled with paintings, prints, furniture, frames, antique ceramics, lace and fabrics, antiques and ‘curious’ things to collect.

La Soffitta sotto i Portici

La soffitta sotto i Portici Piazza Augusto Imperatore. Tel. 0636005345. Orario: dalle 9 al tramonto. Domenica 2, 16 e 30 settembre Mercatino dal sapore “francese”, con più di 100 bancarelle ricolme di quadri, stampe, mobili, cornici, ceramiche antiche, pizzi e merletti, oggetti

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

93

Roma per i bambini Rome for children

Rainbows Magicland Via della Pace. Valmontone. Tel. 069531 8700. Opening hours: until 14 September: Tuesday - Friday 10 a.m. – 6 p.m., Saturday and Sunday 10 a.m. – 10 p.m.; from 15 September open only on Saturday and Sunday 10 a.m. -6 p.m. Admission: €35, reduced €28. Where is the magic that once coloured the world? It’s all here, in Rainbow MagicLand, where the rainbow unleashes its power. It’s in the 35 amusements, the 600,000 sqm of park, the enchanted atmosphere and exciting adventures, the adrenaline rush and dreamlike re-creations. Come and find out.

Rainbow Magicland

Rainbows Magicland Via della Pace. Valmontone. Tel. 069531 8700. Orario: fino al 14 settembre, da martedì a venerdì 1018, sabato e domenica 10-22; dal 15 settembre aperto solo sabato e domenica 10-18. Ingresso: €35, ridotto €28. Dov’è finita la magia che un tempo colorava il mondo? È tutta qui, a Rainbow MagicLand, dove l’arcobaleno sprigiona il suo potere. È nelle 35 attrazioni e nei 600.000 mq di superficie, negli ambienti fatati e nelle avventure più emozionanti, nella pura adrenalina e nelle tematizzazioni da sogno. Vieni a scoprirla.

guided tours for children Information: 0668581545. www.arteperbambini.com Events in September • Sunday, 23 at 5 p.m.: The splendid villa of the Quintili brothers in via Appia. • Sunday, 30 at 10.30 a.m.: Castel Sant’Angelo.

explora – il Museo dei bambini

for Children

Villa dei Quintili

Visite guidate per bambini Per informazioni: Tel. 0668581545. www.arteperbambini.com Appuntamenti di settembre • Domenica 23 ore 17: La splendida villa dei fratelli Quintili sulla via Appia. • Domenica 30 ore 10.30: Castel Sant’ Angelo.

Via Flaminia, 82. www.mdbr.it Prenotazioni e info: 063613776. Orario: da martedì a domenica, visite alle 10, alle 12, alle 15, alle 17. Visite di 1 ora e 45 minuti. Ingresso: bambini €7, adulti €7, giovedì pomeriggio €6 per tutti. Una città a misura dell’infanzia.

94

explora – A Museum Via Flaminia, 82. www.mdbr.it Information and reservations: 063613776. Opening hours: Tuesday - Sunday, tours at 10 a.m., 12 a.m., 3 p.m., 5 p.m.. Guided tours last 1 hour and 45 minutes. Admission: children €7, adults €7; Thursday afternoon, €6 for everyone. A museum designed with children in mind.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Roma per i bambini Rome for children

bioparco – The Zoo of Rome Piazzale del Giardino Zoologico, 1 (Villa Borghese). Tel. 063608211. Time: everyday 9.30 a.m. – 6 p.m., last entrance at 5 p.m.; Saturday, Sunday and Holidays 9.30 a.m. – 7 p.m. Admission: €13 adults, €11 children. A place to learn about and preserving the animal world. Among the many guests, kangaroos, zebras, giraffes, lemurs, lions, monkeys and many other animals. New arrival: an Iranian leopard cub (Panthera pardus saxicolor)!

Giraffe al Bioparco

bioparco – giardino zoologico di Roma Piazzale del Giardino Zoologico, 1 (Villa Borghese). Tel. 063608211. Orario: tutti i giorni 9.30-18, ultimo ingresso ore 17; sabato, domenica e festivi 9.30-19. Ingresso: €13 adulti, €11 bambini. Una struttura attiva nell'educazione e nella conservazione del mondo animale. Tra i tanti ospiti del parco si potranno vedere: i canguri, le zebre, le giraffe, i lemuri, i leoni, le scimmie e molte altre specie ancora. Ultimo arrivato. Un cucciolo di un Leopardo Iraniano (Panthera pardus saxicolor)!

Traffic school Park Piazza Barcellona, 10. Information on opening hours: 065915725. www.parcoscuola.it Traffic education in Rome while having fun. 3 – 12 year olds drive 12 – 16 mopeds.

96

Parco Scuola del Traffico

Parco scuola del Traffico Piazza Barcellona, 10. Per informazioni su orari e chiusure: 065915725. www.parcoscuola.it L’educazione stradale a Roma divertendosi. Dai 3 ai 12 anni si guidano vere minivetture e dai 12 ai 16 i ciclomotori.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Roma per i bambini Rome for children

Casina di Raffaello

Casina di Raffaello

Piazza di Siena (Villa Borghese). Per informazioni e prenotazioni: 060608. Orario: da martedì a venerdì 9-18. Ingresso: €7. La ludoteca nel cuore verde di Roma.

Piazza di Siena (Villa Borghese). Information and reservations: 060608. Opening hours: Tuesday - Friday 9 a.m. Admission: €7. A green play area in the middle of Rome.

L’estate di Technotown

summer in Technotown

VILLINO MEDIEVALE DI VILLA TORLONIA. Via Lazzaro Spallanzani, 1. Per informazioni: 060608. Orario: fino al 16 settembre, da martedì a domenica 18.30-23.30. Dal 17 settembre, dal martedì alla domenica 9.30-19. Ingresso: €8 (percorso Educational), €6 (percorso Basic), €4 (percorso Junior). Fino al 16 settembre Nello spazio per ragazzi dai 10 ai 17 anni dedicato alle nuove tecnologie, torna la programmazione estiva, per continuare ad imparare e divertirsi con la scienza anche durante le vacanze estive: conferenze, spettacoli, laboratori, aperitivi scientifici per grandi e piccoli da 9 a 99 anni. Per informazioni sugli eventi visitare il sito: www.technotown.it

THE MEDIEVAL HOUSE OF VILLA TORLONIA. Via Lazzaro Spallanzani, 1. Information: 060608. Opening hours: until 16 September: Tuesday - Sunday 6.30 p.m. - 11.30 p.m. From 17 September: Tuesday Sunday 9.30 a.m. – 7 p.m. Admission: €8 (Educational), €6 (Basic), €4 (Junior). Until 16 September The area for children from 10 to 17 years old dedicated to new technologies introduces its summer programme, with learning and entertainment through science even during the summer vacation: conferences, shows, workshops, scientific tasters for all ages from 9 to 99. For information on the events visit: www.technotown.it.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

97

Altri suggerimenti other suggestions

La Conserva della neve PARCO DEI DAINI – VILLA BORGHESE. Information: 3382523455. 14 - 16 September This year the event celebrates biodiversity of plants to mark the 10th anniversary of The Conserva della Neve with a series of new and exciting events for the public. The event revolves around the theme of biodiversity and succulents. The aim is to provide more information about cactuses, as in many other countries, and encourage their appreciation. The exhibition area will have six thematic flower beds to provide a complete panorama of these plants which are present all over our planet.

Allestimento degli stand

La Conserva della neve PARCO DEI DAINI – VILLA BORGHESE. Per informazioni: 3382523455. Dal 14 al 16 settembre Quest’anno la manifestazione apre all’insegna della biodiversità floricolturale, La Conserva della neve festeggerà il suo decimo anno di esistenza presentando al pubblico una serie di avvenimenti nuovi e coinvolgenti. Filo conduttore che si snoda intorno al tema: biodiversità e piante succulente per fare in modo che, come avviene in molti altri Paesi, quelle che da noi vengono chiamate “piante grasse” siano più conosciute ed amate. A tale scopo all’interno dell’area espositiva sono presenti 6 aiuole tematiche per visualizzare un panorama completo di queste piante che colonizzano l’intero nostro Pianeta.

domus Romanae di Palazzo Valentini

Domus Romanae at Palazzo Valentini

PALAZZO VALENTINI. Via IV Novembre, 119/a. Orario: da mercoledì a lunedì 9.30 - 17.30. Prenotazioni e informazioni: 0632810. Si consiglia la prenotazione. Ingresso: €10, ridotto €8. Sotto Palazzo Valentini è stato scoperto un vero e proprio tesoro: una nuova area archeologica delle Domus Romane divenuta un'esposizione permanente, che arricchisce il patrimonio storico artistico di Roma. Il suggestivo percorso tra i resti di “Domus” patrizie di età imperiale, appartenenti a potenti famiglie dell’epoca, forse a senatori, con mosaici, pareti decorate, pavimenti policromi, basolati e altri reperti, è supportato da interventi di valorizzazione che hanno ridato vita alle testimonianze del passato attraverso ricostruzioni virtuali, giochi di luce, effetti sonori e proiezioni. Il visitatore vedrà “rinascere” strutture murarie, ambienti, peristilii, terme, saloni, decorazioni, cucine, arredi, compiendo così un viaggio virtuale dentro una grande Domus dell’antica Roma. Completa il percorso un grande plastico ricostruttivo dell’area in età romana e delle varie fasi di Palazzo Valentini, grazie al quale il visitatore può ricollocarsi all’interno del contesto urbano attraverso le sue numerose stratificazioni storiche.

PALAZZO VALENTINI. Via IV Novembre, 119/a. Opening hours: Wednesday – Monday 9.30 a.m. - 5.30 p.m. Reservations and information: 0632810. Reservation advised. Admission: €10, reduced €8. A real treasure has been discovered underneath Palazzo Valentini. The new archaeological area of the Roman ‘Domus’ is now open to the public on a permanent basis, adding another wonder to the city’s historical and artistic heritage. The fascinating tour takes visitors through the remains of the patrician ‘Domus’ of the Imperial era belonging to powerful families, perhaps senators. The mosaics, painted walls, polychrome and paved floors, and other artefacts are there to be admired through multi-media reconstructions of the past involving light displays, sound effects and film showings. Visitors can watch walls, rooms, peristyles, baths, reception rooms, decorations, kitchens, furnishings being re-created before their eyes as they take a virtual tour inside a large ‘Domus’ of ancient Rome. The exhibition includes a huge plastic model of how the area looked in Roman times and the various stages of construction of Palazzo Valentini, enabling visitors to understand the how the city has developed layer upon layer throughout history.

98

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri suggerimenti other suggestions

Modern Art becomes A sensory experience GALLERIA NAZIONALE DI ARTE MODERNA. Via Francesco Crispi, 24. Information: 060608. Music and perfumes have become the protagonists, together with the exhibits of the Gallery of Modern Art, of a new experience for our national museums. The rooms of the Gallery of Modern Art of Rome are in fact enhanced with essences and perfumes tied to the historical period of the works of art exhibited. The entire museum is also pervaded with a musical selection carefully chosen by Luca Bernardini according to the themes of the room and the works exhibited. The installation is created as part of the exhibition ‘Places, Figures and Still Life, Works of art at he Gallery of Modern Art of Roma Capitale’ until 30 September.

Profumi di Campomarzio70 The Essential Gallery, © Courtesy of Design for Architecture

L’arte moderna diventa sensoriale GALLERIA NAZIONALE DI ARTE MODERNA. Via Francesco Crispi, 24. Per informazioni: 060608. Musiche e profumi sono diventati protagonisti, insieme alle opere, delle sale della Galleria d'Arte Moderna protagonista di una novità assoluta nel panorama museale nazionale. Le sale della Galleria d’Arte Moderna di Roma Capitale sono infatti attraversate da essenze e profumi legati al periodo storico delle opere in esposizione, che accompagnano la suggestiva sonorizzazione dell’intero museo in base ad una accurata selezione musicale del Maestro Luca Bernardini secondo il tema delle sale e in relazione alle opere esposte. L’ allestimento è realizzato in concomitanza con la mostra “Luoghi, figure, nature morte, Opere della Galleria d’Arte Moderna di Roma Capitale” visitabile fino al 30 settembre.

Visite a Villa strohl Fern

guided tours of Villa strohl Fern

Viale Madama Letizia (Villa Borghese). Per informazioni e prenotazione (obbligatoria): 060608. Ingresso: gratuito. Domenica 9 settembre ore 17.30, domenica 16 ore 16.30 e 17.30, visite guidate alla splendida Villa. l percorso inizia dallo studio Trombadori, storico studio d’artista e centro di raccolta e di esposizione di numerose opere d’arte e di un ricchissimo archivio, per proseguire poi nel cuore del giardino privato di Strohl Fern fino ad arrivare al Casino principale, costruito dopo il 1890 nelle forme di un castello medievale. Tra gli esemplari vegetali di pregio, di cui la Villa è ricca, si può ammirare una delle spettacolari creazioni volute dal mecenate Strohl Fern, un albero in cemento, chiaro riferimento alle leggende nordiche ed agli gnomi abitanti del bosco. La visita continua ancora tra boschetti di bambù, altre meraviglie naturali e originali architetture create dall’uomo.

Viale Madama Letizia (Villa Borghese). Information and reservations (required): Admission: free. Sunday, 9 September 5.30 p.m., Sunday, 16 at 4.30 p.m. and 5.30 p.m.: guided tours of the Splendid Villa. The tour starts in the Trombadori studio, with numerous works of art and his rich archive, the tour then goes on to the heart of the private garden of Strohl Fern to reaching the main house, built after 1890 in the style of a medieval castle. Among the prestigious plant specimens, of which there are many in the Villa, it is possible to admire one of the spectacular creations commissioned by the merchant Strohl Fern, a cement tree, a clear reference to Nordic legends and the gnomes who live in the forest. The tour continues in the bamboo forest, other natural miracles and original architecture created by man.

100

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri suggerimenti

Villa Farnesina

other suggestions

Villa Farnesina tra arte e musica

Villa Farnesina Art and Music

VILLA FARNESINA. Via della Lungara, 230. Orario: lunedì e sabato 9-14. Visite guidate: lunedì, venerdì e sabato ore 12.30. Prenotazione obbligatoria al numero 06-68027268/397 o e-mail: [email protected]. Ingresso e visita guidata: €5. Domenica 9 settembre, apertura straordinaria dalle 9 alle 17. Visite guidate alle ore 12.30, 15 e 16. Alle ore 12.30 la visita guidata con accompagnamento musicale dal vivo. Tutti i giovedì di settembre: Serate in Villa. Villa Farnesina apre i battenti anche la sera, dalle ore 19.30 alle 22.30 con visite guidate con accompagnamento musicale dal vivo. Una grande occasione per visitare, o rivisitare, una delle più nobili e armoniose realizzazioni del Rinascimento italiano, commissionata agli inizi del ´500 dal banchiere senese Agostino Chigi all’architetto Baldassarre Peruzzi e affrescata da Raffaello, Sebastiano del Piombo, Giovanni Antonio Bazzi, detto il Sodoma, e dallo stesso Peruzzi.

VILLA FARNESINA. Via della Lungara, 230. Opening hours: Monday - Saturday 9 a.m. – 2 p.m. Guided tours: Monday, Friday and Saturday at 12.30 p.m. Reservation required: 06-68027268/397 or e-mail: [email protected]. Admission and guided tour: €5. Sunday, 9 September, exceptionally open from 9 a.m. to 5 p.m. Tours start 12.30 a.m., 3 p.m. and 4 p.m. At 12.30 p.m. guided tour accompanied by live music. Every Thursday in September: Evenings in the Villa. Villa Farnesina opens in the evening as well from 7.30 p.m. till 10.30 p.m. guided tours with live music. A great occasion to visit or revisit one of the most noble and harmonious creations of the Italian Renaissance, commissioned at the beginning of the 16th century by the Sienese banker Agostino Chigi from architect Baldassarre Peruzzi and frescoed by Raffaello, Sebastiano del Piombo, Giovanni Antonio Bazzi, Sodoma and by Peruzzi himself.

102

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri suggerimenti

Villa Maraini

other suggestions

Visite a Villa Maraini

guided Tours of Villa Maraini

VILLA MARAINI, Via Ludovisi, 48. Visite guidate dei giardini e degli interni. Ore: 15 e 16. Prenotazione obbligatoria a: [email protected] o chiamando il numero 06420421. Visite in italiano, inglese e francese. Ingresso: €5. Lunedì 17 e 24 settembre: visite alla Villa, gioiello dei primi del '900 romano, costruita dall'architetto Otto Maraini per il fratello Emilio, industriale svizzero di gran successo. Sorge su una collina artificiale ed è circondata da uno splendido giardino con ninfeo a forma di grotta. Dalla sua caratteristica Torre Belvedere, di soli pochi metri inferiore alla cupola di S. Pietro in Vaticano, si gode una vista suggestiva su tutta Roma. Per donazione della vedova del proprietario, la contessa Carolina Maraini-Sommaruga, la villa passò nel 1947 alla Confederazione Elvetica ed è oggi sede dell'Istituto Svizzero di Roma, che promuove lo scambio scientifico e artistico tra la Svizzera e l'Italia, oltre ad accogliere ogni anno giovani artisti e studiosi svizzeri.

Villa Maraini: guided tours of the gardens and the interior. Time: 3 p.m. and 4 p.m. (Monday, 2 only until 3 p.m.). Reservation required, [email protected] or by calling 06420421. Tours in Italian, English and French. Admission: €5. Monday, 17 and 24 September: tours of the Villa, a 20th-century jewel built by the architect Otto Maraini for his brother Emilio, a successful Swiss industrialist. The Villa rises on an artificial hill and is surrounded by splendid gardens with a nymphaeum in the shape of a grotto. The tower, Torre Belvedere, is almost as tall as the dome of St. Peter’s Church and offers of magnificent view of Rome. In 1947 the Villa was, donated by the widow of the owner, Countess Carolina Maraini-Sommaruga, to the Helvetic Foundation and is today the home of the Swiss Institute in Rome, which promotes scientific and artistic exchanges between Switzerland and Italy, as well as hosting young Swiss artists and students.

104

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Altri suggerimenti other suggestions

sotto il Celio

sotto il Celio

CASE ROMANE E CLAUDIANUM. Clivo di Scauro s.n.c., adiacente Piazza SS. Giovanni e Paolo. Prenotazione obbligatoria: 0670454544. Durata: un’ora e trenta minuti. Ingresso: €16. Sabato 1, 8, 15, 22 e 29 settembre ore 20: è possibile compiere un insolito viaggio nella Roma sotterranea guidati da archeologi e dalla voce di attori professionisti che attraverso la recitazione di testi letterari di autori latini permetteranno ai visitatori di rivivere l'atmosfera della città antica tra i vicoli, i ninfei, le terme e gli splendidi ambienti affrescati delle domus del Celio con straordinari affreschi di III – IV secolo d.C. perfettamente conservati e gli imponenti resti del tempio del Divo Claudio, trasformato da Nerone nel ninfeo della Domus aurea, per la prima volta aperto al pubblico in orario serale.

CASE ROMANE E CLAUDIANUM. Clivo di Scauro s.n.c., near Piazza SS. Giovanni e Paolo. Reservation mandatory: 0670454544. Duration: one hour and thirty minutes. Admission: €16. Saturday, 1, 8, 15, 22 and 29 September at 8 p.m.: visitors take an unusual journey through underground Rome guided by archaeologists and the voice of professional actors reciting Latin texts. The atmosphere of the ancient city is re-created in the alleys, nymphaeums, baths and splendid frescoed rooms of the domus on the Celio. There are extraordinary frescos from the 3rd – 4th century AD, perfectly conserved, and the imposing temple of Claudius the God, transformed by Nero into the nymphaeum of the Domus Aurea, for the first time open to the public in the evening.

Time elevator

Time elevator

Via SS. Apostoli, 20. Tel. 0669921823. Orario: 10.30-19.30, spettacoli ogni ora. www.timeelevator.it Roma come non l'avete mai vista. Tre grandi schermi panoramici, piattaforme mobili con simulazione di movimento ed effetti video-audio impressionanti, per rivivere gli aspetti più significativi della storia di Roma. Un viaggio multisensoriale attraverso 2750 anni di storia con ricostruzioni virtuali dei monumenti più importanti della città.

Via Santissimi Apostoli, 20. Tel. 0669921823. Opening hours: every day 10.30 a.m.-7.30 p.m., shows every hour. www.timeelevator.it Rome as never seen before. Three large screens, mobile platforms simulating movement, and audio-video effects combine to re-create the history of Rome. A one-hour multi-sense journey through 2750 years of history, with virtual reconstructions of the most important monuments of the city.

Rome From Above COMPLESSO DEL VITTORIANO. Via San Pietro in Carcere. Tel. 066780664-0669202049. Opening hours: Monday – Thursday, 9.30 a.m. -5.45 p.m., Friday, Saturday and Sunday. 9.30 a.m. -6.45 p.m. Admission: €7, reduced €3.50. From the Terrazze delle Quadrighe enjoy a breathtaking view of the City of Rome. It is possible to reach the panoramic terrace by taking one of the two elevators carried out in glass and steel.

La terrazza delle Quadrighe

Roma dall’alto COMPLESSO DEL VITTORIANO. Via San Pietro in Carcere. Tel. 066780664- 0669202049. Orario: da lunedì a giovedì 9.30-17.45; venerdì, sabato e domenica 9.30 18.45. Ingresso: €7, ridotto €3,50. Dalle Terrazze delle Quadrighe si gode di una vista incredibile e mozzafiato sulla città di Roma. E’ possibile raggiungere la terrazza panoramica prendendo uno dei due ascensori realizzati in vetro e acciaio.

106

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Ville e parchi Parks and gardens

Villa borghese Entrances: Porta Pinciana, Piazzale Flaminio, Viale delle Belle Arti, Via Mercadante, Via Pinciana. Area: 190 acres. Founded at the beginning of the 17th century for Cardinal Scipione Borghese Cafarelli, it is the most central and famous park in Rome, with many paths, fountains and statues. Points of interest include Piazza di Siena, where the famous horse show takes place, the Giardino del Lago (Lake Garden) where there are boats to rent and a small temple in the middle of the lake, and the lovely 17th-century Uccelleria and Casino della Meridiana. The park also hosts several museums, such as the Galleria Borghese, the Pietro Canonica Museum, the National Gallery of Modern Art, the National Etruscan Museum and the Civic Museum of Zoology with the Zoological Garden. An overpass unites Villa Borghese with the Pincio, the public promenade designed in 1810 by Valadier from where one can enjoy one of the most beautiful views of the city, especially at sunset.

Villa Borghese, Giardino del Lago con Tempio di Esculapio

Villa borghese Ingressi: Porta Pinciana, Piazzale Flaminio, Viale delle Belle Arti, Via Mercadante, Via Pinciana. 77 ettari. Nato all’inizio del secolo XVII per volere del cardinale Scipione Caffarelli Borghese, è il più centrale e famoso dei parchi di Roma. Tra aiuole, vialetti, fontane e statue, la passeggiata del visitatore è piena di spunti interessanti: da Piazza di Siena, sede del celebre Concorso Ippico; al Giardino del Lago (dove si possono affittare piccole imbarcazioni per fare il giro del lago, sul quale troneggia un tempietto in stile ionico); alle raffinate costruzioni del XVII secolo come l’Uccelleria o il Casino della Meridiana; ai tanti Musei del Parco: la celebre Galleria Borghese; il Museo Pietro Canonica; la Galleria Nazionale d’Arte Moderna; il Museo Nazionale Etrusco di Villa Giulia; il Museo Civico di Zoologia e il Giardino Zoologico. Un cavalcavia unisce Villa Borghese al Pincio, la passeggiata pubblica disegnata dal Valadier nel 1810, da cui si gode, specie al tramonto, una delle vedute più emozionanti della capitale.

Villa doria Pamphilj

Villa Doria Pamphili

Ingressi: Via Olimpica, Via di San Pancrazio, Via Vitellia, Via Aurelia Antica. 180 ettari . Unisce l’eleganza della villa seicentesca, ricca di statue e di fontane, a una estensione vastissima di superficie verde (la più grande a Roma). Un ponte pedonale congiunge i due lati della Villa tagliati dalla Via Olimpica. Una serie di percorsi attrezzati è dedicata agli amanti del jogging e dello sport all’aria aperta.

Entrances: Via Olimpica, Via di San Pancrazio, Via Vitellia, Via Aurelia Antica, 327. Area: 445 acres. Unites the elegance of the 17th-century villa with statues and fountains and a vast green area (the largest in Rome). A pedestrian bridge connects the two sides of the villa, separated by Via Olimpica. There are special areas equipped for running and open-air sport.

Villa sciarra

Villa sciarra

Ingresso: Via Calandrelli. Delizioso piccolo giardino romantico, frequentato da mamme e bambini, ornato di statue, fontane, gazebo, belvedere e finti ruderi.

Entrance: Via Calandrelli. A small, charming romantic garden, visited by mothers and children, decorated with statues, fountains, gazebos and ruins and with lovely views.

108

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Ville e parchi Parks and gardens

Passeggiata del gianicolo

Passeggiata del gianicolo

Ingresso: Via del Gianicolo. Circa 8 ettari. L’ampio viale, costruito nel 1880-84, attraversa il colle Gianicolo ed è caratterizzato dai monumenti equestri di Giuseppe Garibaldi e di sua moglie Anita: da lassù si gode un panorama superbo della città con le sue cupole meravigliose. Ogni giorno, alle 12 in punto, un cannone della prima guerra mondiale spara sotto la terrazza di piazzale Garibaldi.

Entrances: Via Del Gianicolo. Area: 20 acres. The large road, built in 1880-1884, crosses the Gianicolo hill with is equestrian statues of Giuseppe Galibaldi and his wife Anita. From this point you may enjoy a beautiful view of the city with its marvellous cupolas. Every day, at exactly 12 a.m., a First World War canon is fired under the Terrace of Piazza Garibaldi.

Villa Ada Entrances: Via Salaria. 170 acres. Formerly the private park of the residence of Victor Emmanuel III, near the elegant Parioli district, this is the “wildest” of the city parks. Inside are running tracks, games, a merry-goround, a skating rink and a riding school.

orto botanico

Villa Ada, laghetto inferiore.

Villa Ada Ingresso: Via Salaria. 70 ettari. Già parco della residenza privata di Vittorio Emanuele III, a ridosso dell’elegante quartiere Parioli, è il più “selvaggio” dei parchi cittadini. All’interno, oltre a percorsi attrezzati, giochi, giostra e pista di pattinaggio, c’è un maneggio. Ingresso: Largo Cristina di Svezia. Tel. 0649917107. Orario: da lunedì a sabato 9 -18.30. Ingresso: €8, ridotto €4. 12 ettari. Ai piedi del Gianicolo, l’Orto Botanico con le sue circa 3.500 specie di piante rare e preziose, è uno dei più importanti d’Italia e sicuramente uno dei più suggestivi ed armoniosi.

The botanical gardens Entrances: Largo Cristina di Svezia. Tel. 0649917107. Opening hours: Monday - Saturday 9 a.m. - 6.30 p.m. Admission: €8, . reduced €4. 30 acres. At the foot of the Janiculum hill, the Botanical Gardens contain approximately 3,500 species of rare and precious plants, making it one of the most important in Italy and surely one of the most enchanting and well-proportioned.

Villa Celimontana

Villa Celimontana

Ingresso: Via della Navicella. 11 ettari. Creata nel 1582, ha una vegetazione ricchissima, un piccolo percorso di atletica e una grande pista per il pattinaggio e lo skate board.

Entrances: Via della Navicella. 27 acres. Created in 1582, the park has an abundance of plants and trees, a small running path and a large skating and skateboard rink.

Villa Torlonia

Villa Torlonia

Ingresso: Via Nomentana. 14 ettari. All’interno del parco, ricco di palme e piante secolari, si trovano molti edifici, in parte decadenti e da restaurare, in parte già recuperati e adibiti a piccoli musei: come la Casina delle Civette e il Casino dei Principi.

Entrances: Via Nomentana. 34 acres. The park, which is filled with palm trees and secular plants, contains a number of buildings, some awaiting restoration some already restored and turned into small museums, such as the Casina delle Civette and the Casino dei Principi.

110

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Città del Vaticano Vatican City

Si accede allo Stato attraverso tre ingressi, sorvegliati dalla Guardia Svizzera Pontificia: Portone di Bronzo (a destra di San Pietro); Arco delle Campane ( a sinistra di San Pietro); Cancello di Sant’Anna (via di Porta Angelica).

The Vatican City has three entrances, guarded by the Swiss Guards: the Bronze Door (to the right of St. Peter’s Church), the Arch of the Bells (to the left of the Church) and St. Anne’s Gate (Via di Porta Angelica).

udienze pontificie

Papal Audience

Per partecipare all'Udienza Generale il mercoledì mattina e alle altre cerimonie papali è necessario prenotare i biglietti d'invito (completamente gratuiti) presso la Prefettura della Casa Pontificia; l'ingresso è dal Portone di Bronzo. L'Ufficio è aperto il lunedì dalle ore 9 alle 13 ed il martedì dalle ore 9 alle 18. Per prenotazioni: 0669883114; fax 0669885863.

To attend the general audience on Wednesday mornings and other ceremonies presided by the Pope it is necessary to reserve in advance (free of charge) at the Prefettura della Casa Pontificia, entrance at the Bronze Door. The office is open Monday, 9 a.m. – 1 p.m. and Tuesday, 9 a.m. – 6 p.m. Reservation: 0669883114; fax 0669885863.

112

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Città del Vaticano Vatican City

basilica di san Pietro

saint Peter’s basilica

È aperta tutti i giorni dalle 7 alle 18:30; tutti i mercoledì, essendoci l’ udienza papale, la Basilica apre solo dalle 13 alle 18:30; al suo interno si possono visitare: • Sacre Grotte Vaticane (Tombe dei Papi): ingresso dal transetto destro. Orario: 9-17.30. • Museo Storico Artistico (Tesoro di San Pietro): ingresso dalla navata sinistra della Basilica. Orario: tutti i giorni 8-18.15 (ingresso fino alle 17:40). Ingresso: €6, ridotto €4. • Cupola: ingresso dal portico. Orario: 8-18. Ingresso: €7 con ascensore (per la prima parte della salita); €5 senza ascensore. Tel. 0669883731.

The Basilica is open from 7 a.m. to 6.30 p.m. Every Wednesday, due to the papal audience, the Basilica opens from 1 p.m. till 6.30 p.m. Inside you can visit: • Holy Vatican Grottos (Tombs of the Popes): admission from the right transept. Opening hours: 9 a.m. – 5.30 p.m. • Historic-Artistic Museum (Treasure of Saint Peter): admission from the left aisle of the Basilica. Opening hours: every day 8 a.m. – 6.15 p.m. (last entrance at 5.40 p.m.) Admission: €6 reduced €4. • The Dome: admission from the portico. Opening hours: 8 a.m. – 6 p.m. Admission: €7 including lift. €5 without lift. Tel. 0669883731.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

113

Città del Vaticano

St. Pietro

Vatican City

Tomba di san Pietro e necropoli

Tomb of saint Peter and necropolis

Per visitare gli scavi sotto la Basilica di San Pietro occorre presentare una richiesta scritta, con almeno 8 giorni di anticipo nei periodi di maggior richiesta anche 30 giorni prima, alla Fabbrica di San Pietro – Ufficio Scavi, specificando nome e numero dei visitatori, lingua, data desiderata, recapito. Tale richiesta può essere inoltrata per fax o e-mail oppure compilando un formulario nell’Ufficio stesso (a destra dopo l’Arco delle Campane). L’Ufficio Scavi confermerà il giorno e l’ora della visita (guidata, 2 ore circa). Orario: da lunedì a venerdì 9-18, sabato 9-17; domenica e giorni festivi chiuso. Tel. 0669885318 Fax 0669873017.

A written request is required in order to visit the excavations under St. Peter’s. It must be made at least 8 days in advance, sometimes 30 days, to the Excavations Office, specifying number of visitors and names and addresses, language and preferred date. The request may be sent by fax or email or by completing a form directly at the Office (to the right past the Arch of the Bells). The Office will confirm date and time of the guided tour (lasting approximately 2 hours). Opening hours: Monday-Friday 9 a.m. – 6 p.m., Saturday 9 a.m. – 5 p.m. Closed on Sundays holidays. Tel. 0669885318. Fax 0669873017. E-mail: [email protected] - [email protected]. Admission: €12 including guide.

E-mail: [email protected] - [email protected]. Ingresso: €12 con guida specializzata.

114

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Città del Vaticano

Cappella Sistina

Vatican City

Musei Vaticani e Cappella sistina

Vatican Museums and sistine Chapel

L’entrata è situata all’inizio di Via Vaticano, presso Piazza Risorgimento. www.vatican.va Orari: da lunedì a sabato ore 9-16, uscita ore 18. Due ore di apertura in più rispetto allo scorso anno. Per informazioni sugli orari: 0669884341. Chiuso la domenica ad eccezione dell’ultima del mese (9-12.30, uscita ore 14) ed in coincidenza con le festività religiose. Ingresso: ordinario €15. Gratuito l’ultima domenica del mese. Visite guidate: per prenotazioni www.museivaticani.va Biglietti: intero €31, ridotto €25. Comprendono: Museo Egizio, Museo Chiaramonti, Museo Pio-Clementino, Museo Gregoriano Etrusco, Sala della Biga, Galleria dei Candelabri, Galleria degli Arazzi, Galleria delle Carte Geografiche, Stanze e Logge di Raffaello, Appartamento Borgia e Collezione d’Arte Religiosa Moderna, Cappella Sistina, Biblioteca Apostolica, Pinacoteca, Museo Gregoriano Profano, Museo Pio Cristiano, Museo MissionarioEtnologico, Museo delle Carrozze.

Entrance at the beginning of Via Vaticano, near Piazza Risorgimento. www.vatican.va Opening hours: Monday-Saturday, 9 a.m. – 6 p.m. (Last admission 4 p.m., 2 hours later than last year). Information on times: 0669884341. Closed Sundays except the last Sunday of the month (opening hours: 9 a.m. – 12.30 p.m., closes at 2 p.m.) and religious. Admission: standard ticket €15. Free admission on the last Sunday of the month. Reservation of guided tours: www.museivaticani.va Admission: €31, reduced €25. Tours include: Egyptian Museum, Chiaramonti Museum, Pius-Clementine Museum, Gregorian Etruscan Museum, Biga Hall, Candelabrum Gallery, Tapestries Gallery, Gallery of Maps, Raphael Stanze and Loggia, Borgia Apartment, Collection of Modern Religious Art, Sistine Chapel, Apostolic Library, Picture Gallery, Gregorian Profane Museum, Pio Christian Museum, MissionaryEthnological Museum, Museum of Carriages.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

115

Città del Vaticano

Giardini Vaticani

Vatican City

Vatican gardens Visits possible only by reserving a guided tour. Reservation: www.museivaticani.va Opening hours: every day except Wednesdays and Sundays. Admission: €31, reduced €24.

Museo storico Vaticano

historical Museum of the Vatican City

E’ situato nell’Appartamento Nobile del Palazzo Apostolico Lateranense, con ingresso dall’atrio della Basilica di San Giovanni in Laterano, Piazza San Giovanni. Tel. 0669886376-86. Orario: aperto al pubblico dal lunedì al sabato (esclusi i giorni festivi), con visite guidate alle ore 9-10-11-12. Ingresso: €5; ridotto €2.

The museum is located in the Noble Apartment of the Lateran Palace. Admission from the atrium of the Basilica of St. John Lateran, Piazza San Giovanni. Tel. 0669886367-86. Opening hours: Monday-Saturday; guided tours at 9 a.m., 10 a.m., 11 a.m., 12 p.m. Closed on holidays. Admission: €5, reduced €2.

San Pietro

giardini Vaticani L’ accesso è possibile solamente con visite guidate previa prenotazione. Per prenotazioni: www.museivaticani.va Orario: tutti i giorni feriali, esclusi il mercoledì e la domenica. Ingresso: €31, ridotto €24.

biblioteca Vaticana

Vatican Library

L’ingresso è riservato ai ricercatori. Per informazioni: Tel. 0669879411.

Admission only for research purposes. Information: Tel. 0669879411.

116

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Luoghi di culto

S. Giovanni in Laterano.

Place of Worship

Principali basiliche cattoliche Main Catholic Churches

• • • • • •



Sant’Agnese in Agone, Piazza Navona. Tel. 0668192134. Orario: sabato 19; domenica 12.15-19. Sant’Andrea della Valle, Piazza Vidoni, 6. Tel. 066861339. Orario: feriali 8-9-11-19; festivi 8-9-11-12-19. San Giovanni in Laterano, Piazza San Giovanni in Laterano, 4. Tel. 0669886433. Orario: 7-8-9-1011-12-17 (festivo 17-18). San Lorenzo fuori le Mura, Piazzale del Verano, 3. Tel. 06491511. Orario: feriali 8,18, festivi 8.30, 10, 11, 12. Santa Maria degli Angeli, Via Cernaia, 9. Tel. 064880812. Orario: feriali 8-12.30-18; festivi 8-9-10.30-12-18. Santa Maria in Aracoeli, scala dell’Arce Capitolina. Tel. 0669763838. Orario: tutti i giorni 8 nella cappella del Bambinello; domenica 12 sull’altare centrale. Santa Maria Maggiore, Via Liberiana, 27. Tel. 0669886800. Orario: feriali 7-8-9-10-11-1218, festivi: 7-8-9-10-12-18. Domenica ore 10: Santa Messa cantata e in latino.

122

• •

• • • • •

Santa Maria sopra Minerva, Piazza della Minerva, 42. Tel. 0669920384. Orario: feriali 7.15-18; festivi 10-11-12-18. Santa Maria in Trastevere, Piazza Santa Maria in Trastevere. Tel. 065814802. Orario: feriali 9-17.30, festivi 8.30, 10.30, 12, 17.30, 18,45 (in Rito Bizantino). San Paolo fuori le Mura, Via Ostiense, 186. Tel. 0669880800. Orario: feriali 7, 8, 9, 10.30, 17; prefestivi e festivi: 7, 8, 9, 10.30, 12 (solo domenica), 18. San Pietro in Vaticano, Città del Vaticano. Tel. 0669883712. Orario: feriali alle 9- 10- 11- 1217; festivi 9-10.30-11.30-12.15-13-16-17.30. San Pietro in Vincoli, Piazza San Pietro in Vincoli, 4/a. Tel. 0697844950. Orario: feriali 8-12; festivi 8-11; prefestivi anche 17. Santissimo Nome di Gesù, Piazzale del Gesù. Tel. 06697001. Orario: festivi 8, 10, 11, 12,30, 19; feriali 7, 8, 10, 11, 12, 19. Santa Sabina all’Aventino, Piazza Pietro d’Illiria, 1.Tel.06579401. Orario: feriali 7.15; festivi 8-10.30-11.30.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Luoghi di culto Places of Worship

Chiese cattoliche officiate in lingua straniera

Altri culti other religions

• Anglicano (Anglican) - All Saints’ Church of England,

Catholic churches officiated in foreign language







• •

Americana (American) – Santa Susanna, Via XX Settembre, 14. Tel. 064882748. Orario: Messe in inglese: lunedì-sabato 18; domenica 9 e 10.30. Francese (French) – San Luigi dei Francesi, Piazza San Luigi dei Francesi, 5. Tel. 06688271. Germanica (Germanic) – Santa Maria dell’Anima, Via Santa Maria dell’Anima, 66. Tel. 066828181. Inglese (English) – San Silvestro in Capite, Piazza San Silvestro. Tel. 066977121. San Tommaso di Canterbury, Via Monserrato, 45. Tel. 066865808. Spagnola (Spanish) – Santa Maria in Monserrato, Via Giulia, 151. Tel. 066865865. Polacca (Polish) - Chiesa di San Stanislao dei Polacchi,Via delle Botteghe Oscure, 15. Tel. 066795347. S. Silvestro in Capite



Comunità ebraica Jewish Community Tempio Maggiore, Lungotevere Cenci. Tel. 066840061. Orario Shachrith: feriali alle 7.45; sabato alle 8.30; venerdì sera Minchà. Sinagoga



Via del Babuino, 153/b. Tel. 0636001881. Orario: festivi 8.30-10.30. • Avventista (Adventist) – Chiesa Cristiana del Settimo Giorno, Lungotevere Michelangelo, 6/a. Tel. 063609591. Orario: sabato dalle 9.30-11.30. • Episcopale-anglicano (Episcopalian-Anglican) Chiesa Americana di San Paolo entro le Mura, Via Napoli, 58. Tel.064883339. Orario: festivi 8.30-10.30 in inglese; alle 13 in spagnolo. • Evangelico Luterano (Lutheran-Evangelical) – Via Sicilia, 70. Tel. 066792617. Orario: domenica alle 11. • Evangelico Metodista (Methodist-Evangelical) – Via Firenze, 38. Tel. 064814811. Orario: domenica alle 11. • Evangelico Valdese (Waldensian-Evangelical) – Via IV Novembre, 107. Tel. 066792617. Orario: domenica alle 11. • Islamico (Islamic) – Moschea di Roma, Via della Moschea. Tel. 068082258. Orario: venerdì 12.30. • Ortodosso Greco (Greek Orthodox) – Via San Teodoro, 7. Tel. 066786624. Orario: domenica 10.30. • Ortodosso Russo (Russian Orthodox) – Via Palestro, 71. Tel. 064450729. Orario: mercoledì e venerdì 18; giovedì 9; sabato 9 e 18; domenica 10 e 18. • Presbiteriana (Presbyterian) - St Andrew's Church of Scotland, Via XX Settembre, 7. Tel. 06 4827627. Orario: domenica alle 11. • Valdese (Waldensian) – Piazza Cavour, 21. Tel. 063204868. Orario: 10.45 solo domenica.

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

123

special Restaurants suggested by “a guest in Rome - un ospite a Roma”

◆ 4 COLONNE

◆ AROMA AT PALAZZO MANFREDI

◆ DA PANCRAZIO

Via della Posta Vecchia, 4 Tel. 06 68307152 Located in an evocative corner of Piazza Navona, Ristorante 4 Colonne offers you food with traditional flavours and a unique creative touch. The “catch of the day”, is the real star of its cuisine. Closed Sunday

Via Labicana, 125 - Tel. 0697615109 The Aroma Rooftop Restaurant and Lounge Bar is unique and truly magical with its incredible and exclusive views of the Coliseum and Imperial Rome. Always Open

Piazza Biscione, 92 Tel. 066861246 Here clients can taste true Roman cuisine: “bucatini all’amatriciana”, “spaghetti alla carbonara” and “roast lamb”. Closed Wednesdays

◆ SOPRA I PINI AL VICTORIA

◆ ELEGANCE CAFÉ

Via Campania, 41 - Tel. 0642370825 The romantic roof-garden for roman summer drinks and meals.

Via Vittorio Veneto, 91/93/95 Tel. 0642016700 Breakfast – Lunch – Dinner – After dinner. Always open from 8.30 a.m. to 2.00 a.m.

◆ ALFREDO L’ORIGINALE Piazza Augusto Imperatore, 30 Tel. 066878734 Only here will you find the original, famous “fettucine Alfredo”. Closed Sundays

◆ AMBASCIATA D’ABRUZZO Via Piazza Tacchini, 26 Tel. 068078256 - Fax 068074964 The vast selection of appetizers such as salamis, ricotta cheeses, and buffalo mozzarella are specialities of the house. Always open, even in August

◆ ANTICA PESA Vai Garibaldi, 18 - Tel. 065809236 Roman and Mediterranean kitchen. Fish based plates. Garden inside the restaurant and inside area air-conditioned. Prestigious wine cellar. Closed Sundays

◆ AR MONTAROZZO Via Appia Antica, 4 - Tel. 0677208434 Tipical restaurant with roman cuisine. Good selection of wine.

◆ ARMANDO AL PANTHEON Salita dei Crescenzi, 31 Tel. 0668803034 Guinea fowl with porcini mushrooms and dark beer and duck with orange sauce are featured. Closed Saturday evenings and Sundays. Average price 30 euro

126

◆ CAFÉ ROMANO Via Borgognona, 4 Tel. 0669981500 Authentic Mediterranean cuisine with a menù that offers a wide range of possibilities. Always Open

◆ CESARE Via Crescenzio, 13 - Tel. 066861227 Closed Sundays evening only

◆ CHARLY'S SAUCIÈRE Via San Giovanni in Laterano, 270 Tel. 0670495666 A top class restaurant with a menu of fine French dishes and a cellar of prestigious wines at very fair prices. Closed Sunday

◆ CLEMENTE Piazza della Maddalena, 4 Tel. 066833633 - Fax 066893073 Closed Tuesdays

◆ COSTANZA Piazza Paradiso, 63/65 Tel. 066861717 – 0668801002 Featuring meat and fish dishes. Average price 35-40 euro. Closed Sundays

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

◆ GIRARROSTO FIORENTINO Via Sicilia, 46 – Tel. 0642880660 Specialized in Tuscan cuisine, the dishes that best represent the traditions are “Fiorentine steak” and “ribollita”. Always Open

◆ GIÒ Via dei Filippini 4/7 - Tel. 0668301747 A place for a pleasant coffee break, lunch, aperitif or dinner. Closed on Sundays

◆ HARRY’S BAR ROMA Via Veneto, 150 - Tel. 06484643 The chef suggest “curled-short pasta with zucchini, clams and cherry tomatoes”. Average price 50 euro without beverages. Closed Sundays

◆ HOTEL FORUM ROOF GARDEN RESTAURANT Hotel Forum, Via Tor dè Conti, 25 Tel. 066792446 From the Terrace Dining Room, open all year, you can enjoy a Wonderful view of the Roman Forum and Capitoline Hill.

Messaggio Promozionale - Promotion

To reserve a table just ask your Hotel Concierge

◆ IMÀGO AT THE HASSLER

◆ NINO

◆ RINALDI AL QUIRINALE

Piazza Trinità dei Monti, 6 Tel. 0669934726 The chef suggests: “Tuna and Jerusalem Artichoke cylinder with Seafood, Spring vegetables and Saffron broth”. Closed for lunch in August

Via Borgognona, 11 - Tel. 066786752 Only here can clients taste the original “Francovich soup” with beans, toasted bread and oil of the house. Closed Sundays

◆ LA SIBILLA

Piazzetta San Simeone, 26/27 Tel. 066879694 In the marvelous set of the fifty century Rome, where the ancient flavours of tradition mix with the passion for elegance. Closed for lunch

Via Parma 11/a - Tel. 0647825171 Specializing in national cuisine, with special emphasis on seafood, mushrooms, truffles and ovules. Attended by major international figures. Private rooms and smoking lounge. Large and prestigious wine cellar. Always Open

Via della Sibilla, 50 - Tivoli Tel. 0774335281 Typical specialties from the Lazio region and town of Tivoli. The restaurant lies in front of the Gregoriana Villa giving a spectacular view of the splendid Aniene waterfalls and is walking distance from the temples. Closed Mondays

◆ MANDARIN CHINESE Via Emilia, 85 - Tel. 064825577 “Peking duck” and “giant shrimp with spicy sauce” are the specialties of the house. Closed Mondays

◆ MIRABELLE Via di Porta Pinciana, 14 Tel. 0642168838 One of the best panoramic restaurant in town thanks to the class and undisputed professionalism of Bruno Borghese.

◆ OSTERIA DELL’ANTIQUARIO

◆ PEPERONE RESTAURANT PIZZERIA Via Vittorio Veneto, 97 Tel. 064884592 Always open from Noon to Midnight.

◆ PIERLUIGI Piazza de’ Ricci, 144 - Tel. 066861302 A menu rich with fish specialties “octopus salami”, “little trophy pasta with clams and zucchini”, “Messina style swordfish” and “fish carpaccio with pineapple”. Average price 30-40 euro. Closed Mondays

◆ ROSSINI Via Nazionale, 7 . Tel. 064707 The best dishes of the Mediterranean Kitchen. Very elegant services for business for meetings and working meals. Always Open

◆ SAPORE DI MARE Via Piè di Marmo, 36 Tel./Fax 066780968 Specialty fresh fish Closed Mondays for lunch

◆ TAVERNA GIULIA Vicolo dell’Oro, 23 - Tel. 066869768 Here one can taste “short train” pasta with pesto sauce (a typical ligurian dish and specialty of the house). Average price 30-40 euro. Closed Sundays

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

un OSPITE a

ROMA A GUEST IN ROME

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

127

Finest shops in Rome suggested by “a guest in Rome - un ospite a Roma”

◆ ABBIGLIAMENTO BAMBINI CHILDREN'S WEAR GUSELLA Via Frattina, 137 Tel. 0688659936 METTIMI GIÙ Via due Macelli, 59/E Tel. 066789761 • MONNALISA Via Borgognona 23 Tel. 0683606251 PURE Via Frattina, 111 Tel. 066794555

◆ ABBIGLIAMENTO SPORTIVO SPORT'S WEAR ADIDAS Via del Corso, 475 Tel. 0636006308 • BANCHETTI SPORT Via di Campo Marzio, 38 Tel. 066871420 CISALFA Largo Brindisi, 5 Tel. 067008062 • EQUITANIA SPORT Via Siacci, 32 Tel. 068079831 PUMA SPORT Via del Corso, 404 Tel. 0668808205

◆ BOUTIQUE E ALTA MODA BOUTIQUES AND HIGH FASHION ARMANI Via Condotti, 77 Tel. 066991460 Via Tomacelli, 144 Tel. 0668808160 EMPORIO ARMANI Via del Babuino, 140 Tel. 0636002197 ARMANI JEANS Via del Babuino, 70/a Tel. 0636001848 BALESTRA Via Abruzzi, 3 Tel. 064882586 BATTISTONI Via Condotti, 61/a Tel. 066976111 BENETTON Piazza di Spagna, 67/68/69 Tel. 066758241 BLUMARINE Via Borgognona, 31 Tel. 066790951 BORSALINO Piazza del Popolo, 20 Tel. 0632609256 Piazza di Trevi, 82 Tel. 066786816

130

BURBERRY Via dei Condotti, 61/A Tel. 066750101 • BOTTEGA VENETA Piazza San Lorenzo in Lucina, 9/13 Tel. 0668210024 • BRIONI Via Barberini, 79 Tel. 06484517 Via Condotti, 21/a Tel. 066783428 Via Veneto, 129 Tel. 0647822119 • CALVIN KLEIN Galleria Alberto Sordi 8/9 Tel. 066781904 CERRUTI 1881 Via Attilio Regolo, 9 Tel. 0632277501 • CHANEL Via del Babuino, 98 Tel. 06692070 • CHRISTIAN DIOR Via Condotti, 1 Tel. 0669924489 D&G Piazza di Spagna, 94 Tel. 0669380870 DIESEL Via del Corso, 186 Tel. 066783933 DOLCE & GABBANA Via Condotti, 51/52 Tel. 0669924999 ELEONORA (Byblos/Galliano) Via del Babuino, 97 Tel. 066793173 EMILIO PUCCI Via Borgognona, 21 Tel. 066784058 ENERGIE MISS SIXTY Via del Corso, 179 Tel. 066781045 ERMANNO SCERVINO Piazza di Spagna, 82/83 Tel. 066792294 ERMENEGILDO ZEGNA Via Borgognona, 7/e Tel. 066789143 ESCADA Piazza di Spagna, 7 Tel. 066786995 ETRO Via del Babuino, 102 Tel. 066788257 FENDI Largo Carlo Goldoni Tel. 06334501 FERRAGAMO Via Condotti, 73/74 Tel. 06 6792997 • FERRARI STORE Via Tomacelli, 147 Tel. 066892979

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

GATTINONI Via Toscana, 1 Tel. 0648905158 Via Sistina, 44 Tel. 066783972 GRUPPO CLARK Piazza della Radio, 85 Tel. 065534091 • GUCCI Via Condotti, 8 Tel. 066790405 • GUESS Via del Corso, 141/142 Tel. 066788832 HERMES Via Condotti, 67 Tel. 066791882 • HUGO BOSS Via Frattina, 146 Tel. 066786173 ICEBERG Via Babuino, 87/88 Tel. 0632600221 • KITON via del Babuino 130 Tel. 0669920552 KRIZIA Piazza di Spagna, 87 Tel. 066793772 • LACOSTE Via di Propaganda, 1/a Tel. 0669380152 Via del Corso, 61 Tel. 0636006142 LAURA BIAGIOTTI Via Mario De Fiori, 26 Tel. 066795040 LA PERLA Via Condotti, 78 Tel. 0669941934 LES COPAINS Piazza di Spagna, 33 Tel. 066788418 LORO PIANA Via Condotti, 24 Tel. 0669924906 LUISA SPAGNOLI Via Frattina, 84/b Tel. 066791335 MATTIOLO Via Mario de Fiori, 5 Tel. 0669940659 MAX MARA Via Frattina, 28 Tel. 066793638 Via Condotti, 19 Tel. 0669922105 • MISSONI Piazza di Spagna, 78 Tel. 066792555 MIU MIU Via del Babuino, 91 Tel. 0636004884 MOSCHINO Via Borgognona, 32/a Tel. 066781144

Messaggio Promozionale - Promotion

TAX FREE

GLOBAL BLUE RETAILER

PAL ZILERI Via Frattina, 40 Tel. 066795041 • PATRIZIA PEPE Via Frattina, 44 Tel. 066781851 PINKO Via Frattina, 102 Tel. 0669294666 PRADA Via Condotti, 92/95 Tel. 066790897 • ROBERTO CAVALLI Via Borgognona, 25 Tel. 0669925469 • ROCCO BAROCCO Via Bocca di Leone, 65/a Tel. 066797914 TRUSSARDI Via Condotti, 49/50 Tel. 066780280 TORY BURCH Via del Babuino 36/37 Tel. 0697994205 VALENTINO Via del Babuino, 61 Tel. 0636001906 Via Bocca di Leone, 15 Tel. 066783656 Via Condotti, 13 Tel. 066795862 VERSACE Via Bocca di Leone, 26/27 Tel. 066780521 WHITE GALLERY Piazza G. Marconi, 18/19 Tel. 0654277400 • YVES SAINT LAUNRENT Via Bocca di Leone, 35 Tel. 066795577 • ZILLI Via Veneto, 124-195 Tel. 06486972

◆ BIANCHERIA TEXTILE/LINEN SHOPS CESARI Via del Babuino, 195 Tel. 063613456 FRETTE Piazza di Spagna, 10/11 Tel. 066790673 PRATESI Via del Babuino, 65 Tel. 063221059 Pratesi Boutique, Via Margutta, 41 Tel. 063224251 Baby Pratesi, Via Vittoria, 67 Tel. 0669190252 TEBRO Via dè Prefetti, 48-54 Tel. 066864851

◆ BORSE E VALIGE BAGS AND SUITCASES

◆ GIOIELLERIE/OROLOGERIE JEWELRY

FURLA Via Condotti, 55/56 Tel. 066791973 Piazza di Spagna, 22 Tel. 0669200363 Via Nazionale, 54/55 Tel. 064870127 Via Cola di Rienzo, 226 Tel. 066874505 LOUIS VUITTON Via Condotti, 15 Tel. 06/69940000 Piazza San Lorenzo in Lucina, 36 Tel. 0668809520. MANDARINA DUCK Via due Macelli, 59 Tel. 066786414 VALEXTRA Via Bocca di Leone 5 Tel. 06/6787853

BEDETTI Piazza San Silvestro, 11 Tel. 066797941 • BUCCELLATI Via Condotti, 31 Tel. 066790329 BULGARI Via Condotti, 10 Tel. 06696261 CARTIER Via Condotti, 83 Tel. 06696751 • CAZZANIGA Passeggiata di Ripetta, 18 Tel. 063207663 DAMIANI Via Condotti, 84 Tel. 0669200477 HAUSMANN Via del Corso, 406 Tel. 066871501 Via Condotti, 28 Tel. 066791558 Via del Babuino, 63 Tel. 0632110100 ROBERTO COIN Via Vittoria, 9 Tel. 0632652439 TARASCIO Via Vittorio Veneto, 134 Tel. 064820821 Via Bocca di Leone, 4 Tel. 0669190013 TIFFANY& CO Via del Babuino, 118 Tel. 066790717

◆ CALZATURE / SHOES CHARLES Via del Corso, 109/110 Tel. 066792345 FOOT LOCKER Via del Corso, 40 Tel. 0636001877 FRATELLI ROSSETTI Via Borgognona, 5/a Tel. 066782676 HOGAN Via del Babuino, 110 Tel. 066786828 LUCIANO PADOVAN Via Veneto, 96/98 Tel. 064885692 • MAGLI Molo Internazionale di Fiumicino, B3. Tel. 0665011730 MORESCHI Via Frattina 47/49 Tel. 0669921305 PACIOTTI Via Bocca di Leone, 92 Tel. 066796245 POLLINI Via Frattina, 22/24 Tel. 066798360 • RENÈ CAOVILLA Via Borgognona 10 Tel. 066783879 • SMASHLAB WELLNESS STORE Via del Corso, 261 Tel. 0669208019 TOD'S Via della Fontanella Borghese, 56 Tel. 0668210066

◆ OGGETTI D’ARTE E ARREDAMENTO ART AND INTERIOR DECOR HABITAT Via Cristoforo Colombo, 88 Tel. 065127552 MURANO PIÙ Corso Rinascimento, 37-45 Tel. 0668806384

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

131

Ambasciate embassies

Afghanistan: Via Nomentana, 120. Tel. 068611009 Algeria: Via B. Oriani, 26. Tel. 068084141 Angola: Via Druso, 39. Tel. 067726951 Arabia Saudita: Via G.B. Pergolesi, 9. Tel. 06844851 Argentina: Piazza Esquilno, 2. Tel. 06474255 Australia: Via Antonio Bosio, 5. Tel. 06852721 Austria: Via Pergolesi, 3. Tel. 068440141 Belgio: Largo Monti Parioli, 49. Tel. 063609511 Bolivia: Via Brenta, 2. Tel. 068841001 Brasile: Piazza Navona, 14. Tel. 06683981 Bulgaria: Via Rubens, 21. Tel. 063224640-3-5-8 Camerun: Via Siracusa, 4. Tel. 0644291285 Canada: Via Salaria, 243 - Tel 06854441 Ceca Repubblica: Via dei Gracchi, 322 Tel. 063609571 Cile: Via Po, 23. Tel. 06844091 Cina (Rep. Pop.): Via Bruxelles, 56. Tel. 0685350134 Cipro: Via F. Denza, 15. Tel. 068088365 Colombia: Via Pisanelli, 4. Tel. 063612131 Corea: Via B. Oriani, 30. Tel. 06802461 Costa Rica: Viale Liegi, 2 Tel. 0684242853 Croazia: Via Bodio, 74. Tel. 0636307650 Cuba: Via Licinia, 7. Tel. 065717241 Danimarca: Via Monti Parioli, 50. Tel. 069774831 Ecuador: Via Bertolini, 8 Tel. 0645439007 Egitto: Via Salaria, 267. Tel. 068440191 Emirati Arabi Uniti: Via Camilluccia, 551 Tel. 0636306100 Etiopia: Via Vesalio, 16. Tel. 064403653 Filippine: Viale Medaglie d’Oro, 112-114 Tel. 0639746621 Finlandia: Via Lisbona, 3. Tel. 06852231 Francia: Piazza Farnese, 67. Tel. 06686011 Germania: Via San Martino della Battaglia, 4 Tel. 06492131 Giappone: Via Sella, 60. Tel. 06487991 Giordania: Via G. Marchi, 1/b. Tel. 0686205303 Gran Bretagna: Via XX Settembre, 80/A Tel. 0642200001 Grecia: Via S. Mercadante, 36. Tel. 068537551 India: Via XX Settembre, 5 Tel. 0642013916 - 0642013078 Indonesia: Via Campania, 55. Tel.064200911 Iran: Via Nomentana, 361. Tel. 0686328485 Iraq: Via Camilluccia, 355. Tel. 0635501916 Irlanda: Piazza Campitelli, 3. Tel. 066979121 Israele: Via M. Mercati, 12. Tel. 0636198500 Kenia: Via Archimede, 164. Tel. 068082717

132

Kuwait: Via Archimede, 124. Tel. 068078415 Libano: Via Carissimi, 38. Tel. 068537211 Libia: Via Nomentana, 365. Tel. 0686320951 Lussemburgo: Via S. Croce in Gerusalemme, 90 Tel. 0677201177 Madagascar: Via Zandonai, 84/a. Tel. 0636307797 Malta: Lungotevere Marzio, 12. Tel. 066879990 Marocco: Via Spallanzani, 8. Tel. 064402506 Messico: Via Spallanzani, 16. Tel. 06441151 Mozambico: Via Corridoni,14. Tel.0637514675 Norvegia: Via Terme Deciane, 7. Tel. 065717031 Nuova Zelanda: Via Clitunno 44, Tel. 06853 7501 Paesi Bassi: Via Michele Mercati, 8 Tel. 0632286001 Pakistan: Via Camilluccia, 682. Tel. 0636301775 Panama: Viale Regina Margherita, 239 Tel. 0644252173 Paraguay: Via Castro Pretorio, 116. - Tel. 064741715 Perù: Via Siacci, 4. Tel. 0680691510 Polonia: Via Rubens, 20. Tel. 0636204200 Portogallo: Viale Liegi, 21. Tel. 06844801 Principato di Monaco: Via Bertoloni, 36. Tel. 068083361 Qatar: Via A. Bosio, 14. Tel. 0644249450 Repubblica di Serbia: Via Monti Parioli, 20. Tel. 063200805 Romania: Via Tartaglia, 36. Tel. 0680687777 Russia Federazione: Via Gaeta, 5. Tel. 064941680 Senegal: Lungotevere Sangallo, 3 Tel. 066865212 Siria: Piazza d’Aracoeli, 1. Tel. 066749801 Slovacca Rep.: Via dei Colli della Farnesina, 144. Tel. 0636715200 Slovenia: Via L. Pisano, 10. Tel. 0680914310 Spagna: Largo Fontanella Borghese, 19 Tel. 066840401 Stati Uniti d’America: Via Vittorio Veneto, 119/a. Tel. 0646741 Sud Africa: Via Tanaro, 14. Tel. 06852541 Sultanato dell’Oman: Via Della Camilluccia, 641 Tel. 0636300517 Svezia: Piazza Rio de Janeiro, 3. Tel. 06441941 Svizzera: Via B. Oriani, 61. Tel. 06809571 Thailandia: Via Nomentana, 130. Tel. 068622051 Tunisia: Via Asmara, 7. Tel. 068603060 Turchia: Via Palestro, 28. Tel. 064871190 Ucraina: Via G. D’Arezzo, 7. Tel. 068412630 Ungheria: Via Villini, 12. Tel. 064402032 Uruguay: Via Vittorio Veneto, 183. Tel. 064821776 Venezuela: Via Tartaglia, 11. Tel. 068079464

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Con soci dell'Associazione Romana dei Portieri d'Albergo "Le Chiavi d'Oro". With the members of the Roman Hotel Concierge Association "The Golden Keys".

ALBERGHI - HOTELS ★★★★★ Lusso ALdRoVAndi PALACe AMbAsCiAToRi PALACe d’inghiLTeRRA eden hAssLeR RoMA MAjesTiC PARCo dei PRinCiPi PLAzA RAdisson bLu RoMA RoMe CAVALieRi sPLendide RoYAL ★★★★ 1a ATLAnTe sTAR AuReLiA ResidenCe sAn PieTRo ChAMPAgne PALACe CiCeRone CRisToFoRo CoLoMbo dei boRgognoni dei ConsoLi duCA d’ALbA exeCuTiVe sTYLe FoRuM LoCARno LondRA & CARgiLL MAssiMo d’AzegLio MediTeRRAneo MeLiA RoMA AuReLiA AnTiCA nAPoLeon noVA doMus RoMAniCo PALACe hoTeL sAnT'AnseLMo sTARhoTeL MiCheLAngeLo suiTes RoMe 55 The duke PALACe TiziAno VeneTo PALACe ViCToRiA ★★★ 2a boRRoMeo bonus PAsToR CARAVeL ConsuL deLLA ToRRe ARgenTinA doMus PACis ToRRe RossA PARk euRosTAR doMus AuReA PoRTAMAggioRe ResidenCe VATiCAn suiTes TeATRo di PoMPeo VeRonA ViCToR

INDIRIZZO

Alberghi hotels

TELEFONO

FAX

Via Ulisse Aldrovandi, 15 Via Vittorio Veneto, 62 Via Bocca di Leone, 14 Via Ludovisi, 49 Piazza Trinità de’ Monti, 6 Via Via Veneto, 50 Via G. Frescobaldi, 5 Via del Corso, 126 Via Filippo Turati, 171 Via Cadlolo, 101 Via Porta Pinciana, 14

063223993 0647493 0669981 06478121 06699340 06421441 06854421 0669921111 06444841 0635091 06421689

063221435 064743601 0669922243 064821584 066789991 064880984 068551758 0669941575 0644341396 0635092241 0642168800

Via Vitelleschi, 34 Via Aurelia, 145 Via Principe Amedeo, 82 Via Cicerone, 55/C Via C. Colombo, 710 Via del Bufalo, 126 Via Varrone, 2/D Via Leonina, 14 Via di Torre Rossa, 80 Via Tor de’ Conti, 25 Via della Penna, 22 Piazza Sallustio, 18 Via Cavour, 18 Via Cavour, 15 Via Aldobrandeschi, 223 Piazza Vittorio Emanuele II, 105 Via G. Savonarola, 38 Via Boncompagni, 37 Piazza Sant'Anselmo, 2 Via Stazione di S. Pietro, 14 Via Vallombrosa, 55 Via Archimede, 69 Corso Vittorio Emanuele, 110 Via Piemonte, 63 Via Campania, 41

066873233 0639388648 06492721 063576 065921901 0669941505 0668892972 06484471 0666017002 066792446 063610841 06473871 064870270 064884051 066544448 064467264 06399511 0642083881 06570057 06398739 0633434218 06367221 066865019 06487801 06423701

066872300 0639378868 0644703978 0668801383 065913262 0669941501 0668212274 064884840 0699291173 066786479 063215249 064746674 064827386 064744105 0666415878 064467282 0639731470 0642815558 065783604 06632359 0633434217 0636722706 066865019 0642814583 064871890

Via Cavour, 117 Via Aurelia, 208 Via Cristoforo Colombo, 124/c Via Aurelia, 727 Corso Vittorio Emanuele II, 102 Via di Torre Rossa, 94 Via Volturno, 34 Piazza Porta Maggiore, 25 Via Nicolò V, 5 Largo del Pallaro, 8 Via di Santa Maria Maggiore, 154 Via Annia Regilla, 60

06485856 0669871282 065180789 0666418051 0668801604 06660071 0647826012 067027927 06633306 066872566 064871244 0671289441

064882541 0669871435 0651600600 0666418093 0668801641 0666007816 0647826201 067027025 0635454188 0668805531 064884212 0671279626

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

133

Telefoni utili useful numbers

Soccorso Pubblico di emergenza Carabinieri Pronto Intervento Guardia Medica Ambulanza Croce Rossa Clinica del viaggiatore (ME.T)

113 112 118 5510

0643236291 www.cesmet.com Ambulanza Veterinaria (a pagamento) 3490998913 Vigili Urbani 0667691 Vigili del Fuoco 115 Soccorso Stradale ACI 803.116 Radio Taxi 063570-066645-064994 0688177-064157-065551 Aerop. L. da Vinci - Aerop. Ciampino 0665951 Sito internet www.adr.it Aerotaxi - Voli privati (24 h su 24) 336737740 Trenitalia 892021 Sito internet: www.trenitalia.it Chiama Roma, call center del Comune di Roma 060606 Informazioni turistiche del Comune di Roma 060608 Protezione Civile Roma Capitale Numero verde 800854854 Sala operativa (h24) 0667109200/9206 Assistenza Clienti Carte di Credito American Express 0672282 Diners Club 800864 064 Carta Sì (Mastercard Visa) 800151616 Global Blue 800018415 Orario: tutti i giorni 9-21. Oggetti Smarriti Autobus e tram 0646951 Metro A e Metro B 0667693214 email: [email protected] (lunedì-venerdì: 8.30-13; giovedì: 8.30-17 chiuso domenica e festivi) Uffici Postali Informazioni 803160 (Dal lunedì al sabato, h 8-20). Sito internet www.poste.it I Luoghi: Piazza S. Silvestro, 19. Via Arenula, 4. Via della Scrofa, 61 Corso Vittorio Emanuele II, 330 Via di Porta Angelica, 23 Farmacie Notturne Viale Trastevere, 80/F 065810259 Via Nazionale, 228 064880754 Piazza dei Cinquecento, 49 064880019 Via dello Statuto, 35a 064465788 Piazza Barberini, 49 064871195 Via Arenula, 73 0668803278 Corso Rinascimento, 50 0668803760 Via Cola di Rienzo, 213/214 063243130 Piazza Risorgimento, 44/45 0639738186 Corso Italia, 100 0644249750 Via Appia Nuova, 213 067016971 Viale Europa, 78 065925509

134

Emergency Military Police, Emergency Doctor on duty Ambulance service Red Cross Ambulance Clinica del viaggiatore (ME.T)

113 112 118 5510

0643236291 www.cesmet.com Animal Ambulance (with fee) 3490998913 The Civil Police office 0667691 Fire Brigade 115 Aci - Highway Emergency Service 803.116 Taxi: 063570-066645-064994 0688177-064157-065551 Leonardo da Vinci Airport Ciampino Airport 0665951 Web site www.adr.it Aerotaxi - Private flights (24 h operation) 336737740 Trenitalia 892021 Web site www.trenitalia.it Rome City Council call center: 060606 Rome City Council Tourist information 060608 Public Safety Rome Toll free number 800854854 Operating Roome (24h) 0667109200/9206 Credit Card Assistance American Express 0672282 Diners Club 800864 064 Carta Sì (Mastercard Visa) 800151616 Global Blue 800018415 Opening hours: every day from 9 a.m.-9 p.m. Lost and found Busses and trams 0646951 Metro A and Metro B 0667693214 email: [email protected] (Monday - Friday: 8.30 a.m. - 1 p.m.; Thursday: 8.30 a.m. - 5 p.m. closed Sundays and Holidays) Post offices: For information 803160 (Monday – Saturday, 8 a.m. – 8 p.m.) Web site www.poste.it Post office adresses: Piazza San Silvestro, 19. Via Arenula, 4. Via della Scrofa, 61 Corso Vittorio Emanuele II, 330 Via di Porta Angelica, 23 24-hour drugstores Viale Trastevere, 80/F 065810259 Via Nazionale, 228 064880754 Piazza dei Cinquecento, 49 064880019 Via dello Statuto, 35a 064465788 Piazza Barberini, 49 064871195 Via Arenula, 73 0668803278 Corso Rinascimento, 50 0668803760 Via Cola di Rienzo, 213/214 063243130 Piazza Risorgimento, 44/45 0639738186 Corso Italia, 100 0644249750 Via Appia Nuova, 213 067016971 Viale Europa, 78 065925509

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

Compagnie Aeree Airline companies

Aer Lingus: Tel. 0243458326

Japan Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci.

Aeroflot: Via Bissolati, 76 Tel. 064203851/2.

Tel. 848874700 J.A.T. Jugoslavian Airlines: Aeroporto Leonardo Da Vinci

Sabato e Domenica Tel. 0665954345. Aerolineas Argentina: Via Cavour, 310

Tel. 0642014587 KLM: Tel. 892074

Tel. 06482961 / 800787747 Air Algerie: Via Quattro Fontane, 177.

Korean Air: Tel. 800874488 Kuwait Airways: Aeroporto Leonardo Da Vinci

Tel. 064814736 / 177-17800184 Air Berlin: Tel. 199400737

Tel. 0665010152 - 0665953474

Air Canada: Aeroporto Leonardo da Vinci.

Lot Polish Airlines: Tel. 848859300 Lufthansa: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 199400044

Tel. 0683514955 Air China: Corso d’Italia, 29. Tel. 068541389

Lux Air: Aereoporto Leonardo da Vinci.

Air France: Aereoporto Leonardo da Vinci. Tel. 892057

Tel. +35224564242

Air Malta: Tel.199259103

Malev: Tel. 0272000123

Air Mauritius: Via Paolo Da Cannobio, 10 Milano

Mea: Via Bissolati, 76. Tel. 06486734/5 Meridiana: Tel. 892928

Tel. 02804661 Air One: Tel. 892444

Olympic Airways: Tel. 899034923

Air Seychelles: Via Adolfo Rava,106. Tel. 06665011631

Pakistan Int. Airlines: Tel. 0236631753-54

Air Transat: Via Aristide Leonori, 40.

Qantas: Tel. 848350010 Ryanair: Prenotazioni, Tel. 899552589

Tel. 0659606512. Alitalia: Aeroporto Leonardo Da Vinci.

Royal Air Maroc: Via Barberini, 47.

Tel. 892010 /0665631

Tel. 800254740 - 0647823366 - 0648905988

American Airlines: Aeroporto Leonardo da Vinci.

Royal Jordan Airlines: Via Barberini, 50. Tel. 064787055 SAS: Tel. 199259104

Tel. 199257300 Austrian Airlines: Tel. 0289634296

Saudi Arabian Airlines: Via Bissolati, 76. Tel. 06895848

Biman Bangladesh Airlines: Via Bissolati, 54

Singapore Airlines: Tel. 0647855360 da lunedì a venerdì;

Tel. 0642884911 - 0648771322

Tel. 0647855380 sabato e domenica

British Airways: Tel. 0269633602

SN Brussels Airlines: Tel. 899800903

Cathay Pacific Airways: Tel. 199747340

Syrian Arab Airlines: Via Barberini, 13. Tel. 064200971

China Airlines: Viale Castro Pretorio, 116 Tel. 199500110

Swiss: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 848868120

Cyprus Air: Via Bissolati, 54. Tel. 848883300 - 0642013620

Tap Air Portugal: Tel. 0269682334

Continental Airlines: Tel. 0666053030

Tarom: Via A. Scarlatti, 5. Tel. 0685305045

Croatia Airlines: Aeroporto Leonardo Da Vinci.

Thai International: Via Barberini, 50. Tel. 0647813304 Tunis Air: Via del Tritone, 87. Tel. 0642113132

Tel. 0654210021 Cubana: Via Appia Nuova, 45. Tel. 067000714

Turkish Airlines: Via Barberini, 47 - Tel 0645213849

Csa Czech Airlines: Tel. 199309939

United Airlines: Tel. 0269633707

Delta Airlines: Tel. 0238591441

Ucraine Inter. Airlines: Via Barberini, 111.

Easy Jet: Tel. 199201840

Tel. 0648771350

Egyptair: Via Bissolati, 76. Tel. 064871334 - 064871430

US Airways: Via Bissolati, 20. Tel. 848813177

El Al: Via San Nicola da Tolentino, 18. Tel. 0642020310

Varig Airlines: Via Piemonte, 32. Tel. 199404545

Emirates: Via Mario Bianchini. Tel. 0654220213

Virgin Express: Tel. 848390109

Ethiopian Airlines: Piazza Barberini, 52. Tel. 0642011199

Wind Jet: Tel. 892020

Finnair: Tel. 199400099

Yemenia: Via di Porta Pinciana, 6.

Iberia: Aeroporto Leonardo da Vinci. Tel. 199101 191

Tel. 0642012745-0642012749

Iran Air: Via Bissolati, 55. Tel. 064741141/2/3

www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com

135

un OSPITE a

ROMA A GUEST IN ROME

MENSILE BILINGUE DI INFORMAZIONE TURISTICA Bilingual Monthly publication of tourist information N. 09 ANNO 31 - N. 09 YEAR 31th - SETTEMBRE - SEPTEMBER 2012 Distribuzione Gratuita - Tiratura Copie: 75.000 Edito da: Società Cooperativa Romana Chiavi d’Oro a r.l. Via Domodossola, 29 - 00183 Roma - Tel. 067001637 - Fax 0697618008 www.unospitearoma.it - www.aguestinrome.com E-mail: [email protected] Reg. Trib. di Roma n. 298/82 del 3/9/1982 C.C.I.A.A. n. 496448 Presidente Luciano Zamberlan Direttore Responsabile Adolfo Lodigiani Vice Presidente e Responsabile Pubblicità Vincenzo Arciola Responsabile Editoriale Bonifacio Ottavo Segreteria di Redazione Alberto Olmeda, Valentina Biagiotti, Coralia Minghetti - [email protected] Pubblicità Cosimo Carrieri (Relazioni Esterne), Angelo Conti, Paolo Bianchini Amministrazione Giovanni Durante (Responsabile), Michele Gruttadauria Redazione Ilaria Proietti - [email protected] Traduzioni Claudia Brandt

Autorizzazione del Tribunale di Roma n 321 del 18/07/2003

Direttore Responsabile Simone Turbolente Responsabile Editoriale Gian Paolo Pelizzaro Coordinamento Redazionale Francesca Cellamare Redazione Rita Rosati Foto Maurizio Di Ianni, Claudio Papi, Claudio Valletti, Francesca di Majo e Marco Catani Traduzioni Christine Stone Per contattare la redazione: 06 67102199/3082, [email protected] Per informazioni sui programmi Call Center for Tourists

060608

Progetto grafico e impaginazione Marco Bertelli – MB Graphics Stampa Rubbettino Srl Soveria Mannelli (Cz) - RA/54109 del 27/7/2012 Periodico esente da bolla di accompagno (art. 4 D.P.R. n. 627 del 6/10/1978). Finito di stampare il 31 agosto 2012. Tutti i diritti riservati. Riproduzione anche parziale vietata. Distribuito gratuitamente dai Soci della

NI ITALI

AN E

D

RAZIONE DEL DE LE

GO

FE

I D’ A LB ER

aderente alla

IO IAZ

ER RTI PO

136

OC SS

EI

A

Associazione Romana dei Portieri d’Albergo “ Le Chiavi d’oro”

LE

CHI

AV I D ’ O R

O

F.A.i.P.A.