New publication

2 downloads 0 Views 122KB Size Report
Horrible Histories series, Harry Potter translations and transme- dial adaptations as well as film tie-ins. The book argues that global exchanges largely depend ...

New publication Michał Borodo

Translation, Globalization and Younger Audiences The Situation in Poland Oxford, 2017. XIV, 234 pp., 30 b/w ill., 21 tables New Trends in Translation Studies. Vol. 25 ISBN 978-1-78707-473-6

CHF 70.– / €D 59.95 / €A 61.20 / € 55.60 / £ 45.– / US-$ 67.95

eBook ISBN 978-1-78707-474-3

CHF 73.– / €D 66.95 / €A 66.70 / € 55.60 / £ 45.– / US-$ 67.95

pb.

T

ranslating for younger audiences is in need of critical investigation, as children’s and teenagers’ literature and media products are being increasingly globalized and glocalized, with translation playing an important role in the process. Media phenomena such as Harry Potter and animated Disney films travel across continents through hundreds of local cultures. These productions exert a homogenizing effect whilst at the same time undergoing transformation to adapt to new audiences. This book distinguishes between textual glocalization, anglophone foreignization and large-scale adaptation, illustrating them with examples of translations of animated films by Pixar/Disney and DreamWorks, locally produced versions of the Horrible Histories series, Harry Potter translations and transmedial adaptations as well as film tie-ins. The book argues that global exchanges largely depend on the creative efforts of local agents – professional translators, adapters, retellers, publishers, writers, editors – and sheds light on the initiatives of non-professional translators, including scanlators, fansubbers, hip-hop fans and harrypotterians. By examining globally distributed titles translated at the turn of the twenty-first century, the volume

aims at filling a gap at the intersection of translation studies, globalization research and the study of children’s literature and culture. CONTENTS: A theoretical framework: Translation and globalization • Translation for younger audiences • Globalization and the cultural other • Audiovisual translation and glocalization • Adaptations in the age of globalization • Translation, glocalization and edutainment • Comics and globalization • The rise of the amateur translator. Michał Borodo is Assistant Professor in the Institute of Modern Languages and Applied Linguistics at Kazimierz Wielki University, Bydgoszcz, Poland, where he is also Head of Postgraduate Studies for Translators and Interpreters. He has published on various topics in translation studies and his main research interests include translation and language in the context of globalization, the translation of children’s literature and comics, and translator training.

Postage and handling: within the UK add £3 for the first book, £2 for each additional / within Europe add €5 for the first book, €3 for each additional. Other countries may var y. Prices are subject to change without notice. We allow a 5% discount for librar y orders. All sales are final. Please allow 1-2 weeks for deliver y. € D includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No • € A includes VAT – valid for Austria

I order: Copy

Michał Borodo Translation, Globalization and Younger ...

Method of Payment: Invoice

pb. ISBN 978-1-78707-473-6 CHF 70.– / €D 59.95 / € A 61.20 / € 55.60 / £ 45.– / US-$ 67.95

VISA

Card Number

Eurocard  /  M asterCard

CV V  /   C VC Card Holder

Exp. Date Signature

Please send your order to: Within UK:

Address

Date Signature

FREEPOST RTKC-EEBC-ABSA Peter Lang Ltd • International Academic Publishers 52 St Giles • Oxford OX1 3LU • United Kingdom Tel. +44 (0)1865 514160 • Fax +44 (0)1865 604028

Rest of World: Peter Lang AG • International Academic Publishers Moosstrasse 1 • P. O. Box 350 • CH-2542 Pieterlen • Switzerland Tel. +41 (0) 32 376 17 17 • Fax +41 (0) 32 376 17 27 [email protected] • www.peterlang.com