The Mill Museum of Connecticut Self-Guided Tour

3 downloads 1962 Views 19MB Size Report
pattern, called Madrid, was manufactured in England. The style .... elephant tusks , rather than from whales. ... Darning is a sewing technique for mending holes or worn areas in .... for free for the Company's employees, their families, and other.
Windham Textile and History Museum

The Mill Museum of Connecticut

Self-Guided Tour

Funded with a grant from Connecticut Humanities

Museo Textil e Histórico de Windham El Museo de la Fábrica de Tejidos de Connecticut

Recorrido auto-guiado

Spanish Translation by Dagmarie Rosario

CALLE UNION

JARDÍN

RAMPA

EDIFICIO PRINCIPAL FÁBRICA DUGAN

ESTACIONAMIENTO

CALLE MAIN

Museo Textil e Histórico de Windham El Museo de la Fábrica de Tejidos de Connecticut

Women Damas Vault Bóveda To 2nd Floor Al 2do Piso

Bev York Exhibit Room Sala de Exposiciones Bev York

Exit Salada

Caballeros Men Linen Company Store / Gift Shop / Admissions Tienda de la Compañia Linen / Tienda de Regalos / Admisión

MAIN BUILDING, FIRST FLOOR EDIFICIO PRINCIPAL, PRIMER PISO Entrance Entrada

FIRST FLOOR The restrooms are located on the first floor of the main building. The Bev York Room, also on the first floor, features the Museum’s rotating exhibits. These exhibits change every few months. Our rotating exhibits always have interpretive signs and captions.

PRIMER PISO Los baños se encuentran en la planta baja del edificio principal. La Sala Bev York, también en la planta baja, cuenta con exposiciones temporales del Museo. Estas exhibiciones cambian cada dos ó tres meses o varias veces al año.

Please proceed to the second floor. You are entering Thread Mill Square. See how people lived in Connecticut textile mill towns in the 1890s, at the height of the Industrial Revolution.

Favor de continuar hacia el Segundo piso. Usted está entrando en la Plaza Fábrica de Hilos. Vea cómo vivía la gente en los pueblos textiles de Connecticut en la década de 1890, en la cima de la Revolución Industrial.

Exit Salida

Exit Salida

Workers’ Kitchen Cocina de los Trabajadores

Stairs to Third Floor Escaleras al Segundo Piso

Stairs to First Floor Escaleras a la Planta Baja

Exit Salida

Laundry Room Lavandería

Workers’ Bedroom Dormitorio de los Trabajadores

Brooke Shannon Exhibit Room Sala de Exposiciones Brooke Shannon

Thread Mill Square Plaza Fábrica de Hilos

Mill Office Oficina de la Faábrica

Mill Manager’s Dining Room Comedor del Director de la Fábrica Mill Manager’s Parlor Salon del Director de la Fábrica

Emergency Exit Salida de Emergencia

Mill Manager’s Bedroom Dormitorio del Director de la Fábrica

Second Floor Segundo Piso

Actual Willimantic Workers’ Row House

Built in the 1800s and owned by the mills, these duplex tenements were designed for worker families. The mills also owned boarding houses for single workers. The company deducted the workers’ weekly rents from their pay envelopes.

La Casa Adosada de los Trabajadores de Willimantic

Construida en los anos 1800, y correspondiendo a la fabrica de tejidos, estas viviendas duplex fueron diseñadas para las familias de los trabajadores. La fabrica de tejidos también tenia casa de huéspedes para los trabajadores solteros. La compañía descontaba la renta seminal del sueldo de los trabajadores.

Workers’ Row House Display Exposición de la Casa Adosada de los Trabajadores

Kitchen The kitchen you are standing in is the actual size of a kitchen in a typical 1890s six-room, company-owned, Connecticut mill row house. Because 10 to 12 people typically lived in each tenement, it normally consisted of 4 or 5 bedrooms, a kitchen that functioned as an “allpurpose room,” and sometimes a parlor. In the 1890s most worker row houses in Connecticut lacked indoor plumbing and central heating. Water came from wells in the alleyways behind the tenements — and which were adjacent to the privies, or outdoor bathrooms. Most workers had vegetable gardens.

La Cocina La cocina donde se encuentra usted es del tamaño real de una cocina, en una casa adosada de la fábrica de textiles de Connecticut, típica de los años 1890, de seis habitaciones, propiedad de la empresa. Debido a que Vivian típicamente alrededor de 10 a 12 personas en la pensión, ésta normalmente tenía alrededor de cuarto a cinco dormitorios, una cocina que funcionaba para “todo tipo de uso,” e incluso a veces la usaban como sala. En los años 1890, muchas de las casas adosadas en Connecticut carecían de tuberías en el interior y de calefacción central. El agua provenía de pozos situados en los callejones detrás de las viviendas — y que estaban al lado de las letrinas, o baños al aire libre. La mayoría de los trabajadores tenían un huerto vegetales.

Leather Strap A man used a leather strap or “strop” to smooth the edge of his straight razor before shaving. He sharpened the razor on a stone or “hone,” like any knife.

Correa de Cuero Un hombre utilizaba una correa de cuero o “suavizador” para suavizar el filo de su navaja de afeitar antes de afeitarse. Afilaba la navaja en una piedra de afilar, como cualquier cuchillo.

Coal Stove Workers used coal stoves to cook their food, heat their houses, boil water for bathing or for washing clothes, and warm irons.

Estufa de Carbón

Los trabajadores utilizaban estas estufas de carbón para cocinar la comida, calendar la casa, calendar agua para bañarse o lavar la ropa, y para calendar la plancha.

Bathtub

This metal bathtub was specifically made for children.

La Bañera Esta bañera de metal fue hecha específicamente para niños.

Laundry Tub Laundry was a laborious all-day chore. Housewives heated water on their stoves and poured it into laundry tubs like this one. They lathered clothes with caustic soaps and scrubbed them against metal washboards to scour away stubborn dirt. They cranked wet, clean clothes through rollers to wring out excess water, before hanging them up to dry.

Tina Para la Lavar Ropa

Lavar la ropa era una tarea laboriosa que tomaba todo el día. Las amas de casa calentaban agua en una estufa y la ponían en una tina como esta. Enjabonaban la ropa can jabón cáustico y las restregaban contra una tabla de lavar metálica para quitarle la suciedad. Luego pasaban la ropa mojada a través de rodillos para escurrir el exceso de agua antes de colgar la ropa para secarla.

Iron When a Connecticut housewife wanted to press clothes, she heated a heavy flatiron on the stove. If she had two irons, one could be heating while the other was in use.

Plancha

Cuando un ama de casa de Connecticut deseaba planchar ropa, calentaba una pesada plancha de hierro en la estufa. Si tenía dos planchas, se podía calendar una mientras usaba la otra.

Lunch Pail Connecticut workers carried their lunches to work in pails like this.

Loncheras Para el Almuerzo

Los trabajadores de la fabrica de tejidos llevaban su almuerzo al trabajo en loncheras como estas.

Soap Saver

Soap savers held small pieces of soap, and when agitated in warm water made suds for laundry or dishes.

Protector de Jabón

El protector de jabón guardaba pedacitos de jabón, y sumergía en agua tibia hacía espuma para lavar la ropa o la vajilla.

Tenement Rules and Regulations The Willimantic Linen Company issued these rules to workers in its company housing in the late 1800s. Notice the rule about pigs.

Normas y Reglamento Para los Inquilinos La Compañía Willimantic Linen promulgo estas reglas para los trabajadores que Vivian en las viviendas de la empresa a finales del siglo XIX. Fíjese en la regla acerca de los credos.

Bedroom Workers and their families typically slept two or more to a bed — both for warmth and because of a shortage of space — and a worker family’s bedroom might easily have two or more beds. Until the 1950s, only wealthy people slept alone. The dresser in this room is original and came from the Willimantic Linen Company’s Elms boarding house. Visitors to mill boarding houses frequently commented on the many suitcases tucked into closets or corners. Chamber pots, like the one under one of these beds, accommodated those who wished not to visit the outdoor privy during the night. Hat pins, like those on the dresser, were essential parts of Connecticut women mill workers’ attire, used to pin up their hair so that it would not get caught in the machinery. Young women from rural New England in the early 1800s frequently used their first week’s pay to purchase stylish city hats to replace their old-fashioned country bonnets.

Dormitorio Los trabajadores y su familia solían dormir de a dos o mas en una cama — tanto por mas abrigo como por la escasez de espacio — y los cuartos de los empleados fácilmente tenían do o mas camas. Hasta la década de 1950, solo los ricos dormían solos. La cómoda de esta habitación es original y proviene de la casa de huéspedes Elms, de la Compañía Willimantic Linen. Los visitantes de la casas de huéspedes con frecuencia comentaban sobre la cantidad de maletas que estaban escondidas en los armarios y rincones. Los orinales, como el que está debajo de una de las camas, los usaban aquellos que no deseaban utilizar las letrinas de afuera durante la noche. Los alfileres de sombrero, como aquellos que están sobre el tocador era parte esencial de la vestimenta de las mujeres que trabajaban en las fabricas de tejidos de Connecticut. Estos servían para sostener el cabello para que no se pillara en la maquinaria. A principios del siglo XIX, las mujeres jóvenes de las zonas rurales de Nueva Inglaterra frecuentemente usaban su primera paga para comprar un sombrero de moda para remplazar las tradicionales cofias de campo.

Actual Willimantic Mill Manger’s Mansion Managers were employees, too — but with substantially more income than workers. Managers were part of a rapidly expanding middle class, just as much a product of the Industrial Revolution as the growing working class. Some managers, like Eugene S. Boss, the Agent of the Willimantic Linen Company, who owned the house pictured here, were upper middle class and lived in elegant Victorian mansions with 15 to 25 rooms. The size and ornate architecture of the mansions proclaimed the managers’ places as community leaders, social trend-setters, and successful businesspeople. Other managers lived in more modest, lower-middle-class Victorian cottages — smaller than mansions, but still boasting large rooms and ornate gingerbread trims. Some of the lesser mill owners also lived in mill towns like Willimantic, but the owners of the larger mills usually lived in distant cities like Hartford, Providence, Boston, and New York.

La Mansión en Willimantic del Director de la Fabrica de Tejidos Los directores eran empleados también, pero ganaban mucho mas que los trabajadores. Los directores era parte de una clase media que crecía rápidamente, y venia a ser que así como la creciente clase trabajadora era un producto de la revolución industrial. Algunos directores como Eugene S. Boss, el representante de la compañía Willimantic Linen, propietario de la casa que esta presentada aquí, pertenecía a la clase media alta y Vivian en elegantes mansiones victorianas que tenían de 15 a 25 habitaciones. El ornamentado y gran tamaño de la arquitectura de las mansiones la casa de los directores como lideres de la comunidad, pioneros sociales, y empresarios exitosos. Otros directores Vivian en casitas victorianas menos suntuosas, para la clase media baja; estas eran mas pequeñas que las mansiones, pero aun ostentaban habitaciones grandes y ornamentadas con molduras gingerbread. Algunos de los menos propietarios de la fabrica de tejidos también Vivian en pueblos molinos como Willimantic, pero los propietarios de las fabricas mas grandes usualmente Vivian en ciudades lejanas como Hartford, Providence, Boston, y New York.

Managers’ houses typically had large front porches, which cooled the rooms behind them by providing shade, and gave residents a shady spot to watch people pass by on warm summer evenings. La casa de los directores típicamente tenia un porche grande, el cual refrescaba las habitaciones de atrás al brindarles sombra, y les daba a los inquilinos un espacio sombreada para mirar a la gente que pasaba en las tardes del verano.

Dishware

The set of blue-and-white dishes in the china cabinet belonged to Ted Shaw, a Willimantic mill manager from the 1930s. The pattern, called Madrid, was manufactured in England. The style is number 484496. The table and chairs, too, belonged to the Shaw family. The green-and-white dishes on the table were the property not of a mill manager, but of Oscar Tanner, Mayor of Willimantic at the turn of the century, a Democrat elected with the votes of Irish mill workers. The curved bowls were used for disposing of bones, while the small round dishes were for salt. Middle-class people like Shaw and Tanner entertained frequently and ate several courses at each meal.

Vajilla El juego de vajilla de color azul y blanco en la vitrina pertenecía a Ted Shaw, el director de la fabrica de Willimantic desde la década de 1930. El patrón, llamado Madrid, fue fabricado en Inglaterra y el numero del estilo era 484496. La mesa y las sillas, también, le pertenecían a la familia Shaw. El juego de vajilla de color verde y blanco en la mesa le pertenecía no al director de la fabrica, sino de Oscar Tanner, el alcalde de Willimantic a finales del siglo, un demócrata elegido con el voto de los obreros irlandeses de fabricas textiles. Los cuencos eran usados para deshacerse de huertos, mientras que los platitos eran para la sal. Las personas de la clase media como Shaw y Tanner reciban invitados frecuentemente y comían varios platos en cada comida.

Pump Organ A pump organ is a type of reed organ; the player pumps foot pedals to maintain the air pressure needed for creating sound in the reeds. The Mason and Hamlin Organ Company manufactured this model in the late 1800s. Well-to-do people demonstrated their status by owning and displaying many possessions, typically crowding their homes with furniture and other items.

Órgano El órgano es un tipo órgano de cana; el concertista bombera el pedal de pie para mantener la presión de aire necesaria para crear sonidos en las lengüetas. La compañía de órganos Manson and Hamlin fabricó este modelo a finales del siglo XIX. Las personas adineradas demostraban su posición social comprando y ostentando muchas posesiones, típicamente llenando su casa de muebles y otros artículos.

Phonograph Thomas Edison coined the word “phonograph” in 1877 as a trade name for his device that originally played cylinders rather than disks. Later, from 1901-29, the Victor Talking Machine Company manufactured hand-cranked, disk-playing phonographs like this one, purchased at Wendheiser’s Music Store in Rockville, one of many textile mill towns in eastern Connecticut.

Fonógrafo (Tocadiscos) Thomas Edison acuno la palabra “fonógrafo” en 1877 como nombre comercial para su artefacto que originalmente tocaba cilindros en vez de discos. Después, desde 1901 hasta 1929, la Compañía de la Maquina Parlante Victor fabrico fonógrafos que tocaban discos que funcionaban manualmente como esta, comprada en la tienda de música de Wendheiser en Rockville, una de las muchas en el este de Connecticut.

Telephone Although Alexander Graham Bell is the one most often credited with inventing the telephone, his was not the first, nor the best. “Telephone” is a combination of two Greek roots: “tele-,” meaning afar, and “-phone,” meaning voice or sound. By the end of the 1890s several well-to-do families in Willimantic owned telephones. To make a call, users turned the crank on the side of the telephone, then told the operator the name and number of the person they wanted to reach.

Teléfono Aunque Alexander Graham Bell es al que mas a menudo se le atribuye la invención del teléfono, la suya no fue la primera, ni la mejor. La palabra “teléfono” es una combinación de dos raíces griegas” “tele-” que significa desde lejos, y “-fono,” que significa voz o sonido. A finales de 1890 varias familias adineradas en Willimantic tenían teléfono. Para hacer una llamada, los usuarios giraban la manija en el costado del teléfono, y después le decían a la operadora el nombre y el numero de la persona a la cual deseaban contactar.

Radiator The large metal square is a decorative, early-style steam radiator. By the end of the 1890s, many wealthy and middle-class urban families in Connecticut had central steam heating.

Calentador El cuadro grande de metal es un radiador decorativo de vapor al estilo antiguo. A finales de 1890, muchas familias ricas y de la clase media urbana en Connecticut tenían una calefacción central a vapor.

Manager’s Bedroom Unlike the crowded bedrooms in the worker row houses, this large room was meant for only one or two people. Notice the large, comfortable bed and ornate wallpaper, typical of wealthy and even middleclass families. The bed – and much of the rest of the furniture in this room – once belonged to the owner of the Wauregan textile mill in Plainfield, Connecticut.

El Dormitorio del Director A diferencia de las habitaciones llenas en las casas hileras de los trabajadores, este cuarto destinado para una o dos personas. Note la grande y cómoda y el ornamentado papel pintado, típicamente de familias ricas o aun de clase media. La cama — y la mayoría de los muebles en este cuarto — habían pertenecido al dueño de la fábrica de tejidos Wauregan en Plainfield, Connecticut.

Sewing Chest This oriental-motif lacquer sewing chest contains ivory implements for tatting, crocheting, lace making, etc. A drawer pulls out, with a cloth bag for holding the handwork. Though most textiles were mass produced in factories, fine handwork sewing remained a respectable female leisure activity. The ivory is probably from elephant tusks, rather than from whales. A hundred years ago, Connecticut was a major importer of African ivory, much of which was gathered in the Congo by slave labor.

Cofre de Costura Este cofre de costura barnizado y hecho con adornos orientales contenía herramientas de encontrar una bolsa de tela para sostener el trabajo manual. Aunque la mayoría de la industria textil se producía en serie en las fábricas, el trabajo hecho a mano de costura bien seguía siendo una actividad de ocio femenino respetable. El marfil era probablemente de colmillos de elefante, mas que de ballenas. Hace cien años, Connecticut era un gran importador de marfil africano, gran parte del cual se conseguía en el Congo por mano de obra esclava.

Oil Lamps and Gas Jets Before gas (coal gas was first used for lighting in the United States in 1817, but did not become widespread until after the Civil War) and electricity (Edison invented his incandescent light bulb in 1879) arrived in the late 1800s, people lit their homes with candles and oil lamps. In the 1800s, people used both coal oil and whale oil as common fuel sources. Poured into the bases of the lamps, the oil soaked into cotton wicks, which people lit with candles or (after 1830) matches. Many species of whales were hunted to near extinction before gas and electric lights replaced oil lamps. The building in which the Museum is located, built in 1877, was originally lit by gas. The gas pipes are still visible in places, jutting from the walls.

Lámpara de Aceite y Tubería de Gas Antes que el gas (los americanos usaban gas de hulla para la iluminación a principio de 1817, pero no se generalizo hasta después de 1870) y la electricidad (Edison invento la bombilla incandescente en 1879) llego a finales de 1800, las personas iluminaban sus casas con velas y lámparas de aceite. En la década de 1800, las personas utilizaban tanto aceite de alquitrán como el aceite de ballena como un común combustible natural. Este aceite era vertido en las bases de las lámparas, el aceite era absorbido en las mechas de algodón, las cuales eran iluminadas con velas o (después de 1830) fosforos. Muchas especies de ballenas eran casadas hasta extinción antes que el gas y el aceite reemplazo la lámpara de aceite. Construido en 1877, el edificio en el que se encuentra el museo, fue originalmente encendido por gas. Las tuberías de gas todavía son visible, estas sobresalen de las paredes.

Hair Receiver During the Victorian Era, hair receivers frequently adorned the vanities of wealthy and middle-class women. Women removed the hair from their hairbrushes, after brushing their hair, and placed it in the receivers. When they had collected enough hair, they could make it into hairpieces, weave it into jewelry, or place it inside lockets.

Caja — Receptor de Pelo Durante la era Victoriana, los receptores de pelo adornaban las vanidades de ricos y mujeres de la clase media. Las mujeres sacaban el cabello de sus cepillos, después de haberse cepillado el pelo, lo colocaban en el receptor de pelo. Cuando ya había reunido suficiente pelo, lo podrían hacer accesorios para el pelo, tejido en joyas, o lo colocaban dentro de un guarda pelo.

Sock Darning Egg Women used sock eggs for “darning” socks. Darning is a sewing technique for mending holes or worn areas in clothing. A woman inserted the darning egg into the toe or heel of the sock to hold it in the proper shape and provide a firm foundation for stitching repairs. In the 1890s, clothing was more expensive (and thus less disposable) than today, so people were more likely to mend or patch worn or torn items.

Huevo de Zurcir Calcetines Las mujeres usaban estos huevos de calcetín para zurcir calcetines (medias). El zurcido era una técnica de coser para reparar los agujeros o los pedazos raidos en la ropa. La mujer insertaba el huevo de zurcir en el dedo o talón del calcetín para agarrarlo en la forma apropiada y proveer un fundamento firme para las labores de aguja. En los años 1890, la ropa era mas costosa (y por consiguiente menos desechable) que hoy, entonces las personas eran mas propensas a arreglar o remedar la ropa raída o desgarrada.

Button Hook Button hooks, used mostly between 1880 and 1930, helped people pull buttons through the stiff leather of shoes and boots, as well as fasten buttons on garments.

Abotonador Los abotonadores era usados mucho entre los años 1880 y 1930, estos ayudaban a las persona a halar los botones a través del rígido cuero de los zapatos y botas, así también como para ajustarse los botones de la ropa.

Laundry Room Used mostly by servants, middle-class laundry rooms were plain and functional.

Despensa Estos eran usados mayormente por los sirvientes, las despensas de la clase media eran sencillas y funcionales.

Washing Machine This 1923 Rotarex electric washing machine originally had rollers on top, to wring out most of the water from the clothes.

Lavadora Esta maquina eléctrica “Rotarex” del 1923, originalmente tenia rodillos encima para escurrir la mayor parte del agua de la ropa.

Carpet Beater People employed carpet beaters to beat the dirt and sand out of rugs and carpets. Carpet beaters were normally used outdoors.

Sacudidor de Alfombras Las personas empleaban sacudidores de alfombras para golpearan la tierra y la arena de las alfombras. Los sacudidores de alfombras era normalmente usados afuera.

Sock Stretcher Sock stretchers reduced shrinkage while drying wool socks.

Ensanchador de Calcetines El ensanchador de calcetines reducía la disminución mientras se secaban las medias de lana.

Pants Stretcher Pants stretchers reduced shrinkage while drying wool pants. Permanent press fabrics have made pants stretchers obsolete. The holes in the wood facilitated air drying.

Ensanchador de Pantalones Los ensanchadores de medias reducían la disminución mientras se secaban los pantalones de lana. Las fábricas inarrugables han hecho de los ensanchadores de pantalones obsoletos. Los agujeros en la lana hacia posible que se secaran al aire libre.

Agitator A hand-held laundry device for shaking or stirring garments in the wash tub, this agitator is a “Rapid Baby Washer,” made by C. T. Childers. Electric washing machines have made hand-held agitators obsolete.

Agitador El dispositivo de lavado de ropa portátil para agitar o revolver la ropa en un tina/bañera de lavar, esta agitadora era una “Lavadora rápida para la ropa de bebe” hecha por C. T. Childers. Las lavadoras eléctricas han de los dispositivos de lavado de ropa portátil obsoletos.

Pressing Machine or “Mangle” A mangle was typically used to press flat items such as sheets or tablecloths. Skilled operators could press shirts and pants on a mangle, as well. This electric mangle is from the 1920s.

Máquina de Presión o Rodillo La máquina de presión era típicamente usada para planchar piezas como sabanas o manteles. Los operadores que tenían destrezas en planchar podían planchar camisas y pantalones en el rodillo, también. Este rodillo eléctrico era de los años 1920.

Mill Office While most mill workers labored in factories, a few worked in offices. Mill offices maintained records on industrial production; records on employees’ wages, absenteeism, and longevity; dye formulas; engineers’ records; and records on business customers throughout the country who purchased the mills’ thread, cloth, and other products. The Museum has some of these records in its archives.

Oficina del Molino Mientras muchos trabajadores del molino trabajaban en fábricas, pocos trabajaban en oficinas. Las oficinas de los molinos mantenían los datos de la producción industrial, datos de los pagarés de los empleados, ausencias y longevidad, fórmulas de tintes, datos de los ingenieros y los datos de los datos de los clientes de las empresas en todo el país que compraron hilo de los molinos, tela y otros productos. El museo tiene algunos datos en sus archivos.

Stairwell Gallery Pieces from the Museum’s art collection can be seen in the Stairwell Gallery.

Galería de Escalera Piezas de la colección de arte del museo puede ser visto en la galería de la escalera.

Dunham Hall Library Opened in 1877, the Dunham Hall Library was located on the third floor of what is now the Museum. Owned and operated by the Willimantic Linen Company (and, after 1898, but the WLC’s successor, the American Thread Company), the Library named for Austin Dunham, one of the Company’s founders. It had a large collection of books, newspapers, and magazines, available for free for the Company’s employees, their families, and other members of the community. It was the first “public” library in Willimantic, and remained in operation until about 1940.

La Biblioteca “Dunham Hall” Abrió en 1877, la biblioteca “Dunham Hall” estaba ubicada en el tercer piso, que hoy es el Museo. Poseído y hecho funcionar por la “Willimantic Linen Company” (y, después de 1898, pero los sucesores del WLC, la “American Thread Company), la biblioteca fue llamada para Austin Dunham, uno de los fundadores de la Compañía. Esta tenía una colección grande de libros, periódicos y las revistas. Disponibles gratuitas para los empleados de la compañía, sus familias, y otros miembros de la comunidad. Esta fue la primera biblioteca “publica” en Willimantic, y continuo en operación hasta el año 1940.

Cloth from Slater’s Mill Founded in 1793 in Pawtucket, RI, Slater’s Mill was the first textile factory in the United States. Gift from James “Jay” Atwood III.

Tela de Molino de Slater Fundada en 1793 en Pawtucket, RI. El molino Slater fue la primera fábrica textil en los Estados Unidos. Esto fue un obsequio de James “Jay” Atwood III.

Queen Victoria Patent In the days before international patent treaties, inventors wanting to protect their intellectual property normally registered patents in the United States, Great Britain, and (after 1870) the new German Empire. This is a British patent.

El Derecho Legal de la Reyna Victoria En los días antes de los tratados de patentes internacionales, inventores que querían proteger su propiedad intelectual normalmente registraban patentes en los Estados Unidos, Gran Bretaña, y (después de 1870) el nuevo Imperio Alemán. Esta es una patente Británica.

Union Charters Two early union charters hang today in the restored Dunham Hall Library. The oldest – dated 1903, for the Loom Fixers Union – was hidden behind another picture in a frame in one of the officer’s homes, because if management found out that any of their employees had joined a union, the workers would have lost their jobs. Today, union membership is protected by law. Gift from Valentine Allaire.

Estatuto de la Unión Hoy se encuentran colgados de la restaurada biblioteca “Dunham Hall” los dos antiguos estatutos de la Unión. El más antiguo- está fechado de 1903, por la Union “Loom Fixers”- estaba oculto detrás de otra foto en el marco en uno de los hogares de uno de los policías, porque si uno de los de gerencia se enteraran de que alguno de sus empleados se había unido a la unión, los trabajadores podrían haber perdido sus trabajos. Hoy, la membresía a la unión está protegida por la ley. Esto fue un obsequio de parte de Valentine Allaire.

Thread Case The Willimantic Linen Company provided ornate thread display cases like this – sometimes designed as tables or desks – to stores that sold their products. Such cases have been found throughout the United States, in many different designs.

Caja de Hilos El Willimantic Linen Company proveyó cajas de exposición de ornamentos de hilo como esta- a veces diseñada como mesas o escritorios- a tiendas que vendían sus productos. Tales cajas han sido encontradas a través de los Estados Unidos, en muchos diseños diferentes.

Dugan Mill Exhibit Please proceed to the Gift Shop on the first floor. Exit the front door. The Dugan Mill Exhibit is in the brick building to your right.

Exhibición de “Dugan Mill” Favor de dirigirse hacia la tienda de regaos y obsequios en la primera planta. Salga por la puerta delantera. La exhibición de “Dugan Mill” está en el edificio de ladrillos hacia su derecha.

Time Clock and Time Card Holder Even though most workers were paid piece rate and not hourly wages, they still had to clock in and out at the beginning and end of their shifts.

Reloj Registrador y Porta Tarjeta Registradora A pesar de que muchos trabajadores eran pagados retribución por unidad y no un pagare por hora, ellos tenían que fichar la entrada y la salida, el comienzo y el final de su turno.

Steam Whistle The steam whistle announced the beginning and end of each shift. Until the mills installed electric lights (the Willimantic Linen Company was the first mill in the world to do so, in 1879, the same year that Thomas Edison invented his incandescent bulb), the work day was sunrise to sunset. After electricity, mills moved to create two tenhour shifts each day – shortened to eight hours only in the middle of the twentieth century. This steam whistle (now broken into three parts) once perched atop the Willimantic Linen Company, which in 1898 became the American Thread Company.

Silbido de Vapor El silbido de vapor anunciaba el comienzo y el final de cada turno. Hasta que el molino instalo luces eléctricas (el Willimantic Linen Company fue el primer molino en el mundo en hacerlo en 1879, el mismo año que Thomas Edison invento las bombillas Incandescentes), el trabajo diaria era desde la salida del sol hasta la puesta del sol. Después de la electricidad, los molinos comenzaron a crear dos turnos de diez horas diarias- acortado a 8 horas solo en medio del siglo veinte. Este silbador de vapor (ahora roto en tres partes) una vez puesto arriba encima de la Compañía de lino de Willimantic (Willimantic Linen Company), que en 1898 se hizo la Compañía de Hilo Americana (American Thread Company).

Fire Bucket Can you guess why the bottom of the fire bucket is round, not flat?

Cubo de Fuego ¿Puedes usted adivinar porque el fondo del cubo de fuego es redondo, y no llano?

Carding Machine This machine brushed and combed (“carded”) cotton or wool, straightening the fibers in preparation for spinning.

Máquina de Cardar Esta máquina cepillaba y peinaba algodón o lana cardado, enderezando las fibras en preparación para el hilado.

Carding Machine Manufactured in the late 1800s, this machine would have been powered by large leather belts connected to pulleys on the ceiling, which were linked by gears and metal shafts to a water wheel in the mill’s wheelhouse. This machine was extremely dangerous, and unwary or overstressed workers could easily lose fingers or hands in its massive gears and rollers. Until World War II, carding machines were operated mostly by men. The flat sheet of cotton fed into the machine was called “lap.” The thin rope of cotton that came out the other end was called “sliver.”

Máquina de Cardar Fabricado a finales de los años 1800, esta máquina podría haber sido impulsada por cinturones de cuero grandes unidos con poleas en el techo, que fueron unidas por marchas y ejes metálicos a una rueda hidráulica en la cabina del timonel del molino. Esta máquina era muy peligrosa, y los trabajadores incautos o con mucho estrés podrían perder fácilmente dedos o manos en sus marchas masivas y rodillos. Hasta la Segunda Guerra Mundial las máquinas de cardar eran operadas mayormente por los hombres. La hoja llana del algodón alimentada en la máquina fue llamada 'el regazo'. La cuerda delgada del algodón que salió del otro lado fue llamada 'la astilla'.

Ring Spinning Frame This machine twisted or “spun” carded fibers into thread or yarn.

Marco de Hilado de Toque Esta máquina enroscaba o hacia girar fibras cardadas para hacerlas hilo.

Ring Spinning Frame This 1952 machine is powered by electricity. While the earliest mills were powered by water, after 1870 steam power replaced waterpower in most mills. Then, in the mid-1900s, electric motors replaced steam. Most spinners were women. Spinning frames generated copious amounts of lint and dust, which damaged workers’ lungs. The loud noise of the machines hurt their ears. The “roving” (refined sliver) hanging from the creel on the top of the spinning frame feeds into the rollers, which stretch it and make it thinner, a process known as “drawing.” The drawn cotton then feeds down to the metal rings, which twist it to make it stronger, a process known as “spinning.” Then the machine winds the spun thread onto the removable bobbins, which are mounted on metal spindles. This is a small machine. Most spinning frames were four times this size. A single worker typically tended four machines. If a thread broke, the toggle would trip, thus stopping that one bobbin while the other bobbins continued winding. The worker would then roll or tie the break together, reset the toggle, and the spinning would start again. This spinning frame was a gift from James “Jay” Atwood III.

Marco de Hilado de Toque Esta máquina del 1952 funcionaba con electricidad. Mientras que los primeros molinos funcionaban con agua, después de 1870 el poder del vapor substituyo la fuerza hidráulica en la mayor parte de los molinos. Entonces, a mediados de los años 1900, los motores eléctricos sustituyeron el vapor. La mayor parte de las hilanderas eran mujeres. El hilado de marcos generó cantidades excesivas de hilas y polvo, estas dañaba los pulmones de los trabajadores. El ruido fuerte de las máquinas hizo daño a sus oídos, también. La “fibra para hilar” (plata refinada) colgando de la cesta en la cumbre del marco que gira alimenta los rodillos, estos lo estiran y lo hacen más delgado, un proceso conocido como 'el dibujo'. El algodón dibujado entonces alimenta los anillos metálicos de abajo, que lo enroscan para hacerlo más fuerte, un proceso conocido como 'el hilado'. Entonces la máquina enrolla el hilo en un bonina removible, la cual es montada en husos metálicos. Esta es una máquina pequeña. La mayor parte de marcos que giran eran cuatro veces el tamaño de esta. Típicamente un solo trabajador se encargaba de cuatro máquinas. Si un hilo se rompiera, el interruptor se activaba, por consiguiente parrando esa la bobina mientras que el resto de los boninas continuaban el arrollamiento. El empleado entonces hacia rodaba o ataba la ruptura juntamente, reiniciaba el interruptor, y el hilado comenzaría otra vez. Este marco de hilado fue un obsequio de James “Jay” Atwood III.

Reel Reels measured units of thread or yarn. Because workers were paid “piece rate,” measuring occurred frequently.

Carrete Los carretes median las unidades de hilo. Porque los trabajadores eran pagados 'el precio por unida', las medidas ocurría con frecuencia.

Skein Winder Skein winders wound yarn into skeins.

La Madeja Bobinadora Las madejas bobinadoras enrollaban el hilo en madejas.

Jacquard Loom Telar Jacquard

Jacquard Loom This early mechanical loom probably was manufactured no later than the 1830s. Joseph Marie Jacquard invented the prototype in 1803. It mechanized and speeded up the process of weaving textiles with complex patterns, such as damask and brocade. Jacquard looms are controlled by punch cards with punched holes, each row of which corresponds to one row of the design. The loom weaves the intricate design by reading the pattern on the card, much like a player piano or music box reads a musical pattern. The Jacquard loom was the first machine to use punch cards to control a sequence of operations. Although it did no computation based on them, it is considered an important step in the history of computing hardware, because it was the first machine to “speak” binary – sequences of holes and not-holes as opposed to sequences of zeroes and ones. When M. Jacquard invented the Jacquard loom, master silk weavers rioted in Paris, because they feared the machine would replaced hand looms and put them out of business. And it did. M. Jacquard was rescued by Napoleon, who nationalized the design of the machine and made it the property of the French state, paying M. Jacquard a small annuity.

Telar Jacquard Este telar temprano probablemente fue manufacturado no más tarde de los años 1830.Joseph Marie Jacquard invento el prototipo en 1803. Este mecanizaba y avanzaba el proceso de tejer textiles con patrones complejos, como damasco y brocado. Los Telares Jacquard eran controlados por tarjetas perforadas, en cada fila de los cuales corresponde a una fila del diseño. El telar teje el intricado diseño leyendo el patrón en la tarjeta, es como un pianista o caja de música que lee un patrón musical. El telar Jacquard fue la primera máquina en usar tarjetas perforadas para controlar la secuencia de operaciones. Aunque esta no hacía de las computaciones basadas en ello, era considerada un paso importante en la historia de hardware de computación porque era la primera máquina en “hablar” binario-secuencias con orificios y sin orificios a diferencia de las secuencias de cero a uno. Cuando M. Jacquard invento el telar Jacquard, “master silk weavers” protestaron en Paris porque temían que la maquina reemplazara los telares de mano y llevarlos a la quiebra. Y así fue. M. Jacquard fue rescatado por Napoleón, quien nacionalizo el diseño de la máquina y la hizo propiedad del Estado Francés, pagándole a M. Jacquard una anualidad pequeña.

Loom

Telar

Loom Looms used waterpower (or, later, steam or electricity) to weave cloth. The basic principle of all looms is to hold the warp threads under tension, to facilitate the interweaving of the weft threads. With a hand loom, the interweaving is done by hand; with a power loom, the interweaving is done mechanically – and much more quickly. This loom is dressed with warp threads (perpendicular to the wall), then a flying shuttle carrying the weft threads (parallel to the wall) shot through the machine at speeds up to sixty miles per hour. Occasionally, the shuttles flew loose, impaling workers with their sharp metal tips. It was also easy for unwary or overstressed workers to get clothing or hair caught in the looms, which were positioned very close together. Most weavers were women. A single weaver typically tended two power looms. This loom is on loan to the museum from the University of Connecticut.

Telar En el telar usaban energía hidráulica (o, después vapor o electricidad) para tejer la tela. El principio básico de todos los telares era sostener los hilos de urdimbre bajo tensión para facilitar el entrelazamiento de los hilos de trama. Con un telar de mano, el entrelazamiento es hecho a mano, con el telar eléctrico, el entrelazamiento se realiza mecánicamente, mucho másrápido. El telar esta vestido con hilos de urdimbre (perpendiculares a la pared), luego una lanzadera voladora va llevando los hilos de trama (paralela a la pared) a través de la máquina a velocidades de 60 millas por hora.

Creel Creels fed thread into power looms. This creel with silk thread is from the last textile mill in Willimantic – the Roselyn Ribbon Company, which closed in 1995.

Creel El “Creel” alimentaba hilo al telar eléctrico. Este “Creel” con hilo seda fue del molino textil en Willimantic - el “Roselyn Ribbon Company” (Compañía de Lazos Roselyn), el cual cerro en 1995.

Spool Tumbler

Interruptor de Bobina

Spool Tumbler Until recently, thread was wound onto wooden spools. The most common type of wood used for making spools was white birch, which was both hard and lightweight. When most of the white birch in Connecticut had been cut, mills in Willimantic imported spools made in Maine. To make spools, several rough sawn spools on a single board were turned on a lathe and then cut into individual spools. The rough spools were placed in a tumbler with a mixture sand and sawdust as an abrasive, and tumbled until they were smooth. The finished spools would not splinter or “catch” the thread. This tumbler came from one of the Willimantic Linen Company / American Thread Company’s sawmills in Maine (the Company had sawmills in Milo and Lakeview, Maine, and cut birch logs in Willimantic, Maine). It was a gift of “Al” Beaulieu.

Interruptor de Bobina Hasta hace poco, el hilo estaba enrollado en bobinas de maderas. El tipo de madera más comúnmente usada para la fabricación de las bobinas fue el abedul blanco, que fue fuerte y ligero. Cuando la mayor parte del abedul blanco fue cortado en Connecticut, los molinos en Willimantic importaban bobinas hechas en Maine. Para hacer las bobinas, varias bobinas ásperas aserradas en un solo tablón eran giradas en una torneadora y luego cortadas en bobinas individuales. Las bobinas ásperas eran colocadas en un interruptor con una mezcla de arena y aserrín como abrasivo, y cayó hasta que eran lisas. Las bobinas terminadas no se astillan o “coge” el hilo. Este interruptor vino de una de los aserraderos en Maine de las Compañía de Lino de Willimantic / Compañía de Hilo Americana “Willimantic Linen Company/ American Thread Company” (la compañía tenía aserraderos en Milo y en Lakeview, y cortar troncos d abedul en Willimantic y en Maine). Esto fue un obsequio de “Al” Beaulieu.

Block and Tackle The mills used heavy ropes and pulleys to hoist heavy loads onto upper floors. Mules, horses, or oxen pulled the ropes, which were attached to pulleys on the upper levels of the mill towers. The towers had large doors or windows, through which machines and other large materials could be swung into the mills.

Aparejo Los molinos usaban cuerdas pesadas y poleas para elevar las cargas pesadas a pisos superiores. Las mulas, caballos o bueyes halaban de las cuerdas, que fueron atadas a las poleas en los niveles superiores de las torres de molino. Las torres tenían grandes puertas o ventanas, a través del cual las máquinas y otros materiales grandes podían ser balanceados hacia el molino.

Tensile Testers Tensile testers tested the tensile strength or tension of thread. It pulled thread or yarn to determine how it reacted to tension. Most tensile tester operators were women. These tensile testers were gifts from the University of Connecticut.

Probadores de Resistencia a la Tracción El extensible probaba la fuerza o tensión del hilo. Este halaba el hilo o fibra para determiner cómo llego a la tensión. La mayor parte de los operadores de probadores de resistencia a la tracción/tensión eran mujeres. Los probadores de resistencia a la tracción fueron regalos de la Universidad de Connecticut.

Night Watchman’s Time Clock Temporizador de Vigilante Nocturno

Calipers Calipers measured the distances between two symmetrically opposed sides.

Pinzas Las pinzas median la distancia entre dos lados simétricamente opuestos.

Patterns Metal or wooden patterns or templates were used to cut, mold, or lathe parts for items produced in the machine shop. Machinists were highly skilled and relatively well paid, and were almost always men.

Patrones Los patrones de metal o de madera, o patrón fueron utilizados para cortar, moldear, o tornar piezas para artículos producidos en el taller.

Lathe Metal lathes were used in the mills’ machine shop to make replacement parts for machines and other metal items. These lathes came from Nichols’s machine shop on Machine Shop Hill Road in South Windham, CT, where Mr. Nichols was a master machinist who did repair and replacement work in the Willimantic area. At one point, he did a job that evidently pleased Henry Ford, the automobile manufacturer, who sent Mr. Nichols a new, top-of-the-line lathe – one of the two here in the museum. The lathes were a gift from Ethel Larkin of Mansfield, CT.

Torno Los tornos de metal fueron usados en la tienda de los molinos para hacer el repuesto de partes para las máquinas y otras piezas de metal. Estos tornos vinieron de la tienda de Nichols en Machine Shop Hill Road en el sur de Windham, CT, donde el Sr. Nichols era el maestro maquinista quien reparaba y reemplazaba el trabajo en el área de Willimantic. En un momento dado, el hizo un trabajo que evidentemente complació a Henry Ford, el fabricante de automóviles, que le envió al Sr. Nichols un torno nuevo, de último modelo, uno de los dos aquí en el museo. Los tornos fueron un obsequio de Ethel Larkin de Mansfield, CT.

Tool Chest Machinists, fixers, plumbers, carpenters, and other skilled workers stored their equipment and tools in large wooden chests, which they built themselves. The chests were the workers’ personal property, and did not belong to the mills.

Caja de Herramientas Los maquinistas, mecánicos, plomero, carpinteros y otros trabajadores calificados almacenaban sus equipos y herramientas en este gran cofre de madera, que ellos mismos construyeron. Este cofre era propiedad personal de los empleados y no pertenecía a los molinos.

Test Printer Many mills – including the Willimantic Linen Company and the American Thread Company – had their own print shops, where they printed spool labels, box tops, yarn wrappers, company newsletters, and other materials. Printers used test printers (rollers) to obtain sample prints. They inked the metal printing block or plate, covered it with paper, and then rolled the heavy roller over the paper, pressing it down. The roller is extremely heavy and can crush fingers!

Prueba de Impresora Muchos molinos, incluyendo la Compania de Lino de Willimantic (Willimantic Linen Company) y la Compañia Hilera Americana (American Thread Company)- tenían sus propias imprentas, donde ellos imprimían las etiquetas de carrete, tapas de cajas, envolturas de hilado, boletines de empresa y otros materiales. Las impresoras utilizaban impresoras de prueba (rodillos) para obtener huellas de muestra. Estaban ligados a la placa o bloque de impresión de metal, cubierto con papel y luego rodaban el rodillo pesado sobre el papel, presionando hacia abajo. ¡El rodillo es extremadamente pesado y puede apastar dedos!

Printing Press Imprenta

Mimeograph and Address-o-graph This late-1800s mimeograph machine (an early kind of copying machine) and address-o-graph were used in the office of a silk mill on Valley Street in Willimantic, CT. They were gifts from Jack Guarnaccia.

Mimeógrafo y Grafica de Direcciones Esta máquina mimeógrafo de a finales del siglo XIX (una máquina de copia temprana) y grafica de direcciones, fueron utilizadas en la oficina de una fábrica de seda en Valley Street en Willimantic, CT. Estos eran regalos de Jack Guarnaccia.